Buku frase

id Berbelanja   »   kk Shopping

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Berbelanja

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Shopping

[Sawda jasaw]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kazak Bermain Selengkapnya
Saya ingin membeli sebuah kado. М-- --йлы- ---ып -л-й----е- --ім. Мен сыйлық сатып алайын деп едім. М-н с-й-ы- с-т-п а-а-ы- д-п е-і-. --------------------------------- Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 0
M-n ---l-q -a-------y-n dep -dim. Men sıylıq satıp alayın dep edim. M-n s-y-ı- s-t-p a-a-ı- d-p e-i-. --------------------------------- Men sıylıq satıp alayın dep edim.
Tapi yang tidak mahal. Бірақ-өте-қ----т ---ма-ы-. Бірақ өте қымбат болмасын. Б-р-қ ө-е қ-м-а- б-л-а-ы-. -------------------------- Бірақ өте қымбат болмасын. 0
B--aq-ö-- -ı---- -olm-sı-. Biraq öte qımbat bolmasın. B-r-q ö-e q-m-a- b-l-a-ı-. -------------------------- Biraq öte qımbat bolmasın.
Mungkin sebuah tas tangan? Мүмкін- сөмк- с---п а--рсы-? Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? М-м-і-, с-м-е с-т-п а-а-с-з- ---------------------------- Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 0
Mümk----s--ke------ a----ı-? Mümkin, sömke satıp alarsız? M-m-i-, s-m-e s-t-p a-a-s-z- ---------------------------- Mümkin, sömke satıp alarsız?
Warna apa yang Anda inginkan? Қ--д-----с-н --ла----? Қандай түсін қалайсыз? Қ-н-а- т-с-н қ-л-й-ы-? ---------------------- Қандай түсін қалайсыз? 0
Q--day-t--i---ala--ı-? Qanday tüsin qalaysız? Q-n-a- t-s-n q-l-y-ı-? ---------------------- Qanday tüsin qalaysız?
Hitam, cokelat atau putih? Қ-р-,-қо--р -л-е ақ -а? Қара, қоңыр әлде ақ па? Қ-р-, қ-ң-р ә-д- а- п-? ----------------------- Қара, қоңыр әлде ақ па? 0
Qa-a, qoñ----l------pa? Qara, qoñır älde aq pa? Q-r-, q-ñ-r ä-d- a- p-? ----------------------- Qara, qoñır älde aq pa?
Yang besar atau yang kecil? Ү--енін-----л-е кішке---й-н-б-? Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Ү-к-н-н б- ә-д- к-ш-е-т-й-н б-? ------------------------------- Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 0
Ül--n-- -- ä--- k--k----y-- -a? Ülkenin be älde kişkentayın ba? Ü-k-n-n b- ä-d- k-ş-e-t-y-n b-? ------------------------------- Ülkenin be älde kişkentayın ba?
Bolehkah saya melihatnya? М---н--к---е- б----ма? Мынаны көрсем бола ма? М-н-н- к-р-е- б-л- м-? ---------------------- Мынаны көрсем бола ма? 0
M----- kö--e----l---a? Mınanı körsem bola ma? M-n-n- k-r-e- b-l- m-? ---------------------- Mınanı körsem bola ma?
Apakah ini terbuat dari kulit? Бы-ғ----ма? Былғары ма? Б-л-а-ы м-? ----------- Былғары ма? 0
Bı--a-ı---? Bılğarı ma? B-l-a-ı m-? ----------- Bılğarı ma?
Atau dari bahan sintetis? Әлде ---а-д-----ериал --? Әлде жасанды материал ма? Ә-д- ж-с-н-ы м-т-р-а- м-? ------------------------- Әлде жасанды материал ма? 0
Äld--j--a-d- m-t-r--l--a? Älde jasandı materïal ma? Ä-d- j-s-n-ı m-t-r-a- m-? ------------------------- Älde jasandı materïal ma?
Tentu saja dari kulit. Ә-ин- былғ--ы. Әрине былғары. Ә-и-е б-л-а-ы- -------------- Әрине былғары. 0
Ärï-- b-lğ--ı. Ärïne bılğarı. Ä-ï-e b-l-a-ı- -------------- Ärïne bılğarı.
Itu kualitas yang sangat bagus. Са--сы-ере----ж-қ--. Сапасы ерекше жақсы. С-п-с- е-е-ш- ж-қ-ы- -------------------- Сапасы ерекше жақсы. 0
Sapa----r-kş- -a-s-. Sapası erekşe jaqsı. S-p-s- e-e-ş- j-q-ı- -------------------- Sapası erekşe jaqsı.
Harga tas tangannya sangat terjangkau. C-м--н-----ғасы--р--- -те тиім-і. Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. C-м-е-і- б-ғ-с-, р-с- ө-е т-і-д-. --------------------------------- Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 0
Cö--e-i---ağ--ı, r-s- --e ----di. Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi. C-m-e-i- b-ğ-s-, r-s- ö-e t-i-d-. --------------------------------- Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
Saya menyukainya. М-ға- -н--д-. Маған ұнайды. М-ғ-н ұ-а-д-. ------------- Маған ұнайды. 0
M---- u--y-ı. Mağan unaydı. M-ğ-n u-a-d-. ------------- Mağan unaydı.
Saya ambil yang ini. Ме- оны---а-ы-. Мен оны аламын. М-н о-ы а-а-ы-. --------------- Мен оны аламын. 0
Men-o-ı al---n. Men onı alamın. M-n o-ı a-a-ı-. --------------- Men onı alamın.
Apakah boleh saya menukarnya? Қа-а--м,--уы------ал-м ба? Қаласам, ауыстыра алам ба? Қ-л-с-м- а-ы-т-р- а-а- б-? -------------------------- Қаласам, ауыстыра алам ба? 0
Q--a---- awı----- ------a? Qalasam, awıstıra alam ba? Q-l-s-m- a-ı-t-r- a-a- b-? -------------------------- Qalasam, awıstıra alam ba?
Tentu saja. Әр-не. Әрине. Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ärïn-. Ärïne. Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Kami membungkusnya dengan kertas kado. Біз--н--с--лық -т-- о--ймы-. Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Б-з о-ы с-й-ы- е-і- о-а-м-з- ---------------------------- Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 0
B-z-o-ı-sıy-ı---t---or-ymız. Biz onı sıylıq etip oraymız. B-z o-ı s-y-ı- e-i- o-a-m-z- ---------------------------- Biz onı sıylıq etip oraymız.
Kasirnya ada di sana. К-с------ -ақ--. Касса ана жақта. К-с-а а-а ж-қ-а- ---------------- Касса ана жақта. 0
K-s-- an- j-q--. Kassa ana jaqta. K-s-a a-a j-q-a- ---------------- Kassa ana jaqta.

Siapa memahami siapa?

Ada sekitar 7 miliar orang di dunia. Mereka semua memiliki bahasa. Sayangnya, semua bahasa tidak selalu sama. Jadi untuk berbicara dengan negara-negara lain, kita harus belajar bahasa. Yang seringnya sangat sulit. Tapi ada bahasa yang sangat mirip. Penutur bahasa-bahasa ini memahami satu sama lain, tanpa menguasai bahasa lainnya. Fenomena ini disebut pengertian bersama . Yang dibedakan menjadi dua jenis. Jenis pertama adalah pengertian bersama secara lisan . Di sini, penutur masing-masing bahasa mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara. Meskipun begitu, mereka tidak memahami bentuk tertulis dari bahasa lain. Hal ini dikarenakan bahasa-bahasa ini memiliki bentuk tertulis yang berbeda. Contoh dari varian ini adalah bahasa Hindi dan Urdu. Pengertian bersama secara tertulis adalah jenis yang kedua. Pada jenis ini, bahasa lain dipahami dalam bentuk tertulisnya. Tetapi penutur bahasa tidak mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara satu sama lain. Alasannya adalah karena bahasa-bahasa ini memiliki pengucapan yang sangat berbeda. Contohnya adalah bahasa Belanda dan Jerman. Bahasa-bahasa yang memiliki keterkaitan dekat satu sama mengandung kedua jenis varian. Itu berarti mereka saling dimengerti baik secara lisan maupun tertulis. Bahasa Rusia dan Ukraina atau Bahasa Thailand dan Laos adalah contohnya. Namun ada juga bentuk pengertian bersama yang asimetris. Itu adalah kasusnya ketika para penutur memiliki berbagai tingkat pemahaman satu sama lain. Orang Portugis memahami orang Spanyol lebih baik daripada orang Spanyol memahami orang Portugis. Orang Austria juga memahami orang Jerman lebih baik daripada sebaliknya. Dalam contoh ini, pengucapan atau dialek adalah sebuah hambatan. Mereka yang benar-benar ingin memiliki percakapan yang baik harus belajar sesuatu yang baru ...