Buku frase

id Di Pertokoan   »   ti ኣብ ቤት-ምግዛእ

52 [lima puluh dua]

Di Pertokoan

Di Pertokoan

52 [ሓምሳንክልተን]

52 [ḥamisanikiliteni]

ኣብ ቤት-ምግዛእ

[abi bēti-migiza’i]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tigrinya Bermain Selengkapnya
Apakah kita akan pergi ke pusat perbelanjaan? ና- ም-ደ- - ክ--ይድ-? ና- ም--- ዶ ክ---- ? ና- ም-ደ- ዶ ክ-ከ-ድ ? ----------------- ናብ ምዕደጊ ዶ ክንከይድ ? 0
nabi ---ide-ī -o k-n-keyid- ? n--- m------- d- k--------- ? n-b- m-‘-d-g- d- k-n-k-y-d- ? ----------------------------- nabi mi‘idegī do kinikeyidi ?
Saya harus berbelanja. ኣነ ግድን --ቬ- --ዝ---ለ-። ኣ- ግ-- ኣ--- ክ--- ኣ--- ኣ- ግ-ን ኣ-ቬ- ክ-ዝ- ኣ-ኒ- --------------------- ኣነ ግድን ኣስቬዛ ክገዝእ ኣለኒ። 0
a-- -i-ini-a-i-ēz--ki-e--’- al-n-። a-- g----- a------ k------- a----- a-e g-d-n- a-i-ē-a k-g-z-’- a-e-ī- ---------------------------------- ane gidini asivēza kigezi’i alenī።
Saya akan berbelanja banyak. ብዙሕ-ክገዝእ ደል-። ብ-- ክ--- ደ--- ብ-ሕ ክ-ዝ- ደ-የ- ------------- ብዙሕ ክገዝእ ደልየ። 0
biz--̣i --g---’i-de--y-። b------ k------- d------ b-z-h-i k-g-z-’- d-l-y-። ------------------------ bizuḥi kigezi’i deliye።
Di mana bagian peralatan kantor? ናውቲ ቤት-ጽ------ይ-ኢዮ--ዘለ-? ና-- ቤ------ ኣ-- ኢ-- ዘ--- ና-ቲ ቤ---ሕ-ት ኣ-ይ ኢ-ም ዘ-ው- ------------------------ ናውቲ ቤት-ጽሕፈት ኣበይ ኢዮም ዘለው? 0
n-wi-- --t--ts’-ḥ-f-t- a---i--yo-i z-l-wi? n----- b--------------- a---- ī---- z------ n-w-t- b-t---s-i-̣-f-t- a-e-i ī-o-i z-l-w-? ------------------------------------------- nawitī bēti-ts’iḥifeti abeyi īyomi zelewi?
Saya membutuhkan amplop dan kertas surat. ፕስጣ- -ረ-ት -------ሎ-። ፕ--- ወ--- የ---- ኣ- ። ፕ-ጣ- ወ-ቐ- የ-ል-ኒ ኣ- ። -------------------- ፕስጣን ወረቐት የድልየኒ ኣሎ ። 0
p-s--’ani -er-ḵ-eti --d--i---ī---o-። p-------- w--------- y--------- a-- ። p-s-t-a-i w-r-k-’-t- y-d-l-y-n- a-o ። ------------------------------------- pisit’ani wereḵ’eti yediliyenī alo ።
Saya membutuhkan pulpen dan spidol. ፒሮ----ፒ--ት-“-ል--‘ውን -ድልየኒ ኣ- ። ፒ---- ፒ------------ የ---- ኣ- ። ፒ-ታ-ን ፒ-ታ---ፊ-ስ-‘-ን የ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------------------ ፒሮታትን ፒሮታት-“ፊልስ“‘ውን የድልየኒ ኣሎ ። 0
p-rotat-n---īrot-t-----lis-“‘-in- ---i----nī -l--። p--------- p--------------------- y--------- a-- ። p-r-t-t-n- p-r-t-t---f-l-s-“-w-n- y-d-l-y-n- a-o ። -------------------------------------------------- pīrotatini pīrotati-“fīlisi“‘wini yediliyenī alo ።
Di mana mebelnya? ኣርማ-ዮታ- -ይ--ዛ-ኣ-- ኣ-ው? ኣ------ ና- ገ- ኣ-- ኣ--- ኣ-ማ-ዮ-ት ና- ገ- ኣ-ይ ኣ-ው- ---------------------- ኣርማዲዮታት ናይ ገዛ ኣበይ ኣለው? 0
a---a-īy-ta-i-na-- ---a a---i --ew-? a------------ n--- g--- a---- a----- a-i-a-ī-o-a-i n-y- g-z- a-e-i a-e-i- ------------------------------------ arimadīyotati nayi geza abeyi alewi?
Saya membutuhkan sebuah lemari dan sebuah lemari berlaci. ከብሕ- ኮ-ዶን-የድ-የኒ -ሎ ። ከ--- ኮ--- የ---- ኣ- ። ከ-ሕ- ኮ-ዶ- የ-ል-ኒ ኣ- ። -------------------- ከብሕን ኮሞዶን የድልየኒ ኣሎ ። 0
ke-iḥi-i --m-d-ni-y-dil---n- --o-። k-------- k------- y--------- a-- ። k-b-h-i-i k-m-d-n- y-d-l-y-n- a-o ። ----------------------------------- kebiḥini komodoni yediliyenī alo ።
Saya membutuhkan sebuah meja tulis dan rak buku. መጽሓ- ጣ--ን----- --ል-ኒ-ሎ። መ--- ጣ--- ከ--- የ---- ሎ- መ-ሓ- ጣ-ላ- ከ-ሒ- የ-ል-ኒ ሎ- ----------------------- መጽሓፊ ጣውላን ከብሒን የድልየኒ ሎ። 0
m--s’i--a-ī--’-wila-i--e-i-̣-ni ye-i-i-en- -o። m---------- t-------- k-------- y--------- l-- m-t-’-h-a-ī t-a-i-a-i k-b-h-ī-i y-d-l-y-n- l-። ---------------------------------------------- mets’iḥafī t’awilani kebiḥīni yediliyenī lo።
Di mana bagian mainan? መጻ-ቲ---ይ ኣለው? መ--- ኣ-- ኣ--- መ-ወ- ኣ-ይ ኣ-ው- ------------- መጻወቲ ኣበይ ኣለው? 0
mets’----ī--b--i------? m--------- a---- a----- m-t-’-w-t- a-e-i a-e-i- ----------------------- mets’awetī abeyi alewi?
Saya membutuhkan sebuah boneka dan boneka beruang. ባምቡላ--ድቢ-----የድል-ኒ ኣ-ዉ ። ባ---- ድ----- የ---- ኣ-- ። ባ-ቡ-ን ድ---ዲ- የ-ል-ኒ ኣ-ዉ ። ------------------------ ባምቡላን ድቢ-ተዲን የድልዩኒ ኣሎዉ ። 0
b--i----ni-d--ī-t-d-n--yed-l-y--- -lo-u ። b--------- d---------- y--------- a---- ። b-m-b-l-n- d-b---e-ī-i y-d-l-y-n- a-o-u ። ----------------------------------------- bamibulani dibī-tedīni yediliyunī alowu ።
Saya membutuhkan sebuah bola sepak dan papan catur. ኩዑ-ን ሻኽን -ድ-የ- -ሎ-። ኩ--- ሻ-- የ---- ኣ--- ኩ-ሶ- ሻ-ን የ-ል-ኒ ኣ-ዉ- ------------------- ኩዑሶን ሻኽን የድልየኒ ኣሎዉ። 0
k-‘----i -ha-̱ini ye-i---e-ī---ow-። k------- s------- y--------- a----- k-‘-s-n- s-a-̱-n- y-d-l-y-n- a-o-u- ----------------------------------- ku‘usoni shaẖini yediliyenī alowu።
Di mana bagian perkakas? መ--ዪ-ና-ውቲ---ይ ኣ--። መ--- ና--- ኣ-- ኣ--- መ-ረ- ና-ው- ኣ-ይ ኣ-ዉ- ------------------ መዕረዪ ናይውቲ ኣበይ ኣለዉ። 0
me‘i-e-ī-----w-t----e-- --e--። m------- n------- a---- a----- m-‘-r-y- n-y-w-t- a-e-i a-e-u- ------------------------------ me‘ireyī nayiwitī abeyi alewu።
Saya membutuhkan sebuah palu dan tang. ማርቴ-- ጉጤት- የድ-----ሎ-። ማ---- ጉ--- የ---- ኣ--- ማ-ቴ-ን ጉ-ት- የ-ል-ኒ ኣ-ዉ- --------------------- ማርቴሎን ጉጤትን የድልየኒ ኣሎዉ። 0
mar--ēl-n- ----ēt-------i-iye-ī-----u። m--------- g-------- y--------- a----- m-r-t-l-n- g-t-ē-i-i y-d-l-y-n- a-o-u- -------------------------------------- maritēloni gut’ētini yediliyenī alowu።
Saya membutuhkan sebuah bor dan obeng. ም----ማሽ-- መፍ-ሕ- የድ--ኒ ኣ-። ም--- ማ--- መ---- የ---- ኣ-- ም-ዓ- ማ-ን- መ-ት-ን የ-ል-ኒ ኣ-። ------------------------- ምዀዓቲ ማሽንን መፍትሕን የድልየኒ ኣሎ። 0
m---a-ī-m---inin--mef-----i-i y----iy-nī-al-። m------ m-------- m---------- y--------- a--- m-ዀ-a-ī m-s-i-i-i m-f-t-h-i-i y-d-l-y-n- a-o- --------------------------------------------- miዀ‘atī mashinini mefitiḥini yediliyenī alo።
Di mana bagian perhiasan? ስ-ማ-(ንነብ- -ሩ----ር-፣-ወ--- ኣ-ይ-ኣሎ? ስ-------- ብ--- ወ--- ወ--- ኣ-- ኣ-- ስ-ማ-(-ነ-ሲ ብ-ር- ወ-ቂ- ወ-ተ- ኣ-ይ ኣ-? -------------------------------- ስልማት(ንነብሲ ብሩር፣ ወርቂ፣ ወዘተ) ኣበይ ኣሎ? 0
sil-mati-n-ne--s--biruri፣-w---k’ī፣ -eze--) ---------? s---------------- b------ w------- w------ a---- a--- s-l-m-t-(-i-e-i-ī b-r-r-፣ w-r-k-ī- w-z-t-) a-e-i a-o- ----------------------------------------------------- silimati(ninebisī biruri፣ werik’ī፣ wezete) abeyi alo?
Saya membutuhkan sebuah kalung dan gelang. ማ-ተብ- ናይ-ኢ-ሹቦን የድ--ኒ ኣ-ዉ። ማ---- ና- ኢ---- የ---- ኣ--- ማ-ተ-ን ና- ኢ-ሹ-ን የ-ል-ኒ ኣ-ዉ- ------------------------- ማዕተብን ናይ ኢድሹቦን የድልዩኒ ኣሎዉ። 0
ma----b-ni -a-i------u--ni-----li-u---al---። m--------- n--- ī--------- y--------- a----- m-‘-t-b-n- n-y- ī-i-h-b-n- y-d-l-y-n- a-o-u- -------------------------------------------- ma‘itebini nayi īdishuboni yediliyunī alowu።
Saya membutuhkan sebuah cincin dan anting. ቀ-ቤ-ትን ኩትሻ-ትን-የ---ኒ-ኣ-ዉ። ቀ----- ኩ----- የ---- ኣ--- ቀ-ቤ-ት- ኩ-ሻ-ት- የ-ል-ኒ ኣ-ዉ- ------------------------ ቀለቤታትን ኩትሻታትን የድልየኒ ኣሎዉ። 0
k’-l---t-t--i k-t-sha-a---i --di---en-------። k------------ k------------ y--------- a----- k-e-e-ē-a-i-i k-t-s-a-a-i-i y-d-l-y-n- a-o-u- --------------------------------------------- k’elebētatini kutishatatini yediliyenī alowu።

Wanita lebih memiliki bakat bahasa daripada pria!

Wanita sama cerdasnya dengan laki-laki. Rata-rata keduanya memiliki intelligence quotient (IQ) yang sama. Namun, kompetensi jender berbeda. Misalnya, pria berpikir lebih baik secara tiga dimensi. Mereka juga memecahkan masalah matematika lebih baik. Di sisi lain, wanita memiliki memori yang lebih baik. Dan mereka juga menguasai bahasa lebih baik. Wanita membuat lebih sedikit kesalahan dalam ejaan dan tata bahasa. Mereka juga memiliki kosakata yang lebih banyak dan membaca lebih fasih. Oleh karena itu, wanita biasanya mencapai hasil yang lebih baik dalam tes bahasa. Penyebab batas kemampuan linguistik wanita terletak pada otak. Otak pria dan wanita tersusun secara berbeda. Otak kiri bertanggung jawab pada bahasa. Wilayah ini mengontrol proses linguistik. Meskipun demikian, wanita menggunakan kedua bagian otak saat mengolah kata-kata. Oleh karena itu, kedua bagian otak mereka dapat bertukar ide lebih baik. Jadi otak perempuan lebih aktif dalam pengolahan kata-kata. Dan wanita dapat memproses kata-kata lebih efisien. Bagaimana otak berbeda masih belum diketahui. Beberapa ilmuwan percaya bahwa faktor biologi adalah alasannya. Gen wanita dan pria mempengaruhi perkembangan otak. Wanita dan pria juga menjadi seperti diri mereka karena hormon. Yang lain mengatakan bahwa cara kita dididik mempengaruhi perkembangan kita. Karena bayi perempuan lebih banyak berbicara dan membaca. Anak laki-laki, di sisi lain, mendapat mainan yang lebih bersifat teknis. Jadi bisa jadi lingkungan kita membentuk otak kita. Di sisi lain, perbedaan tertentu ada di seluruh dunia. Dan anak-anak dibesarkan berbeda dalam setiap kebudayaan ...
Tahukah kamu?
Bahasa Vietnam termasuk di antara bahasa-bahasa Mon-Khmer. Bahasa ini adalah bahasa asli dari lebih dari 80 juta orang. Bahasa ini tidak memiliki kaitan dengan bahasa Cina. Meskipun demikian, mayoritas kosakatanya berasal dari bahasa Cina. Ini disebabkan oleh fakta bahwa negara Vietnam adalah bagian dari negara China selama 1000 tahun. Kemudian pada masa penjajahan, Perancis memiliki pengaruh besar pada perkembangan Vietnam. Bahasa Vietnam adalah bahasa tonal. Itu berarti bahwa nada dari suku-suku katanya menentukan arti sebuah kata. Oleh karena itu, pengucapan yang salah bisa benar-benar mengubah apa yang dikatakan atau bahkan membuatnya tak berarti. Secara keseluruhan ada enam nada berbeda dalam bahasa Vietnam. Saat ini bahasa ini ditulis dengan huruf Latin. Sebelumnya, huruf Cina-lah yang digunakan. Karena bahasa Vietnam merupakan bahasa yang terisolasi, kata-katanya tidak berinfleksi atau berubah. Bahasa ini masih dalam tahap awal penelitian. Temukanlah bahasa ini - bahasa ini benar-benar layak untuk dipelajari!