kucingnya teman wanita saya
ዱ---ይ -ሓ-ይ
ዱ- ና- መ---
ዱ- ና- መ-ዛ-
----------
ዱሙ ናይ መሓዛይ
0
d-m- --yi-meḥa---i
d--- n--- m--------
d-m- n-y- m-h-a-a-i
-------------------
dumu nayi meḥazayi
kucingnya teman wanita saya
ዱሙ ናይ መሓዛይ
dumu nayi meḥazayi
anjingnya teman laki-laki saya
ከልቢ ናይ -ርከይ
ከ-- ና- ዓ---
ከ-ቢ ና- ዓ-ከ-
-----------
ከልቢ ናይ ዓርከይ
0
k---b- na-----ri---i
k----- n--- ‘-------
k-l-b- n-y- ‘-r-k-y-
--------------------
kelibī nayi ‘arikeyi
anjingnya teman laki-laki saya
ከልቢ ናይ ዓርከይ
kelibī nayi ‘arikeyi
mainan anak-anak saya
እቲ --ወቲ -ይ ደ-ይ
እ- መ--- ና- ደ--
እ- መ-ወ- ና- ደ-ይ
--------------
እቲ መጻወቲ ናይ ደቀይ
0
it- ---------ī nay--de---yi
i-- m--------- n--- d------
i-ī m-t-’-w-t- n-y- d-k-e-i
---------------------------
itī mets’awetī nayi dek’eyi
mainan anak-anak saya
እቲ መጻወቲ ናይ ደቀይ
itī mets’awetī nayi dek’eyi
Ini mantelnya kolega saya.
እ-‘---ከት(-ዊሕ)-ና-ቲ-መሳርሕ-ይ---።
እ--- ጃ------- ና-- መ----- እ--
እ-‘- ጃ-ት-ነ-ሕ- ና-ቲ መ-ር-ተ- እ-።
----------------------------
እዚ‘ቲ ጃከት(ነዊሕ) ናይቲ መሳርሕተይ እዩ።
0
izī‘t- jak-ti-newī-̣-) -a------e----h----yi-iy-።
i----- j-------------- n----- m------------ i---
i-ī-t- j-k-t-(-e-ī-̣-) n-y-t- m-s-r-h-i-e-i i-u-
------------------------------------------------
izī‘tī jaketi(newīḥi) nayitī mesariḥiteyi iyu።
Ini mantelnya kolega saya.
እዚ‘ቲ ጃከት(ነዊሕ) ናይቲ መሳርሕተይ እዩ።
izī‘tī jaketi(newīḥi) nayitī mesariḥiteyi iyu።
Ini mobilnya kolega wanita saya.
ን--- -ኪ- ናይታ ---------።
ን--- መ-- ና-- መ----- እ--
ን-‘- መ-ና ና-ታ መ-ር-ተ- እ-።
-----------------------
ንሳ‘ታ መኪና ናይታ መሳርሕተይ እያ።
0
n-sa-ta mekī-a--ay------sa-iḥi--yi i--።
n------ m----- n----- m------------ i---
n-s-‘-a m-k-n- n-y-t- m-s-r-h-i-e-i i-a-
----------------------------------------
nisa‘ta mekīna nayita mesariḥiteyi iya።
Ini mobilnya kolega wanita saya.
ንሳ‘ታ መኪና ናይታ መሳርሕተይ እያ።
nisa‘ta mekīna nayita mesariḥiteyi iya።
Ini pekerjaan para kolega saya.
እ-‘ቲ------- መሳ-ሕታተ- -ዩ።
እ--- ስ-- ና- መ------ እ--
እ-‘- ስ-ሕ ና- መ-ር-ታ-ይ እ-።
-----------------------
እዚ‘ቲ ስራሕ ናይ መሳርሕታተይ እዩ።
0
i-ī‘t- s-----i-n-yi -esa-i-̣--a--y- -yu።
i----- s------ n--- m-------------- i---
i-ī-t- s-r-h-i n-y- m-s-r-h-i-a-e-i i-u-
----------------------------------------
izī‘tī siraḥi nayi mesariḥitateyi iyu።
Ini pekerjaan para kolega saya.
እዚ‘ቲ ስራሕ ናይ መሳርሕታተይ እዩ።
izī‘tī siraḥi nayi mesariḥitateyi iyu።
Kancing kemejanya copot.
እቲ-መ-ጎም---- ----ጠ--።
እ- መ--- ና-- ካ-- ጠ---
እ- መ-ጎ- ና-ቲ ካ-ቻ ጠ-ኡ-
--------------------
እቲ መልጎም ናይቲ ካምቻ ጠፊኡ።
0
i-ī --li---- -ayitī--a----a -’-fī’-።
i-- m------- n----- k------ t-------
i-ī m-l-g-m- n-y-t- k-m-c-a t-e-ī-u-
------------------------------------
itī meligomi nayitī kamicha t’efī’u።
Kancing kemejanya copot.
እቲ መልጎም ናይቲ ካምቻ ጠፊኡ።
itī meligomi nayitī kamicha t’efī’u።
Kunci garasinya hilang.
እ--መ-ት- ና-ቲ --ጅ-ጠፊ-።
እ- መ--- ና-- ጋ-- ጠ---
እ- መ-ት- ና-ቲ ጋ-ጅ ጠ-ኡ-
--------------------
እቲ መፍትሕ ናይቲ ጋራጅ ጠፊኡ።
0
it- me-i-ih----a-it---a-a-i --efī-u።
i-- m-------- n----- g----- t-------
i-ī m-f-t-h-i n-y-t- g-r-j- t-e-ī-u-
------------------------------------
itī mefitiḥi nayitī garaji t’efī’u።
Kunci garasinya hilang.
እቲ መፍትሕ ናይቲ ጋራጅ ጠፊኡ።
itī mefitiḥi nayitī garaji t’efī’u።
Komputer bos rusak.
እታ ኮ-ፒተር-ናይቲ--ላፊ-----ያ።
እ- ኮ---- ና-- ሓ-- ተ-----
እ- ኮ-ፒ-ር ና-ቲ ሓ-ፊ ተ-ላ-ያ-
-----------------------
እታ ኮምፒተር ናይቲ ሓላፊ ተበላሽያ።
0
it- kom-p-t-ri n-y-t- ---l--- -e-elas---a።
i-- k--------- n----- h------ t-----------
i-a k-m-p-t-r- n-y-t- h-a-a-ī t-b-l-s-i-a-
------------------------------------------
ita komipīteri nayitī ḥalafī tebelashiya።
Komputer bos rusak.
እታ ኮምፒተር ናይቲ ሓላፊ ተበላሽያ።
ita komipīteri nayitī ḥalafī tebelashiya።
Siapa orang tua dari anak perempuan ini?
መ- እዮም------ናይ- ጓ-?
መ- እ-- ወ--- ና-- ጓ--
መ- እ-ም ወ-ድ- ና-ታ ጓ-?
-------------------
መን እዮም ወለድቲ ናይታ ጓል?
0
men- i--mi we--d-t- na-i-a g-ali?
m--- i---- w------- n----- g-----
m-n- i-o-i w-l-d-t- n-y-t- g-a-i-
---------------------------------
meni iyomi weleditī nayita gwali?
Siapa orang tua dari anak perempuan ini?
መን እዮም ወለድቲ ናይታ ጓል?
meni iyomi weleditī nayita gwali?
Bagaimana saya datang ke rumah orang tua Anda?
ከ----ረ-ና- ገ- -ይ-ስ--ኣ----- -ኽ-- ?
ከ-- ጌ- ና- ገ- ና- ስ--- ክ--- ይ--- ?
ከ-ይ ጌ- ና- ገ- ና- ስ-ራ- ክ-ይ- ይ-እ- ?
--------------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ገዛ ናይ ስድራኣ ክኸይድ ይኽእል ?
0
k--e---gē-- nab---e-- -a------i--’--k-h-eyi-i -i-̱---l--?
k----- g--- n--- g--- n--- s------- k-------- y-------- ?
k-m-y- g-r- n-b- g-z- n-y- s-d-r-’- k-h-e-i-i y-h-i-i-i ?
---------------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi geza nayi sidira’a kiẖeyidi yiẖi’ili ?
Bagaimana saya datang ke rumah orang tua Anda?
ከመይ ጌረ ናብ ገዛ ናይ ስድራኣ ክኸይድ ይኽእል ?
kemeyi gēre nabi geza nayi sidira’a kiẖeyidi yiẖi’ili ?
Rumahnya terletak di akhir jalan.
እቲ ገዛ ኣብ-መወዳእ---ቲ -ደና-ኢ----።
እ- ገ- ኣ- መ---- እ- ጎ-- ኢ- ዘ--
እ- ገ- ኣ- መ-ዳ-ታ እ- ጎ-ና ኢ- ዘ-።
----------------------------
እቲ ገዛ ኣብ መወዳእታ እቲ ጎደና ኢዩ ዘሎ።
0
i---g--a-----m-w-d--i-a---ī ----n--īyu ze--።
i-- g--- a-- m--------- i-- g----- ī-- z----
i-ī g-z- a-i m-w-d-’-t- i-ī g-d-n- ī-u z-l-።
--------------------------------------------
itī geza abi meweda’ita itī godena īyu zelo።
Rumahnya terletak di akhir jalan.
እቲ ገዛ ኣብ መወዳእታ እቲ ጎደና ኢዩ ዘሎ።
itī geza abi meweda’ita itī godena īyu zelo።
Apa nama ibukota Swiss?
ርእሰ-ከ---ና---ዊ----- መ- ት-ሃል?
ር------ ና- ስ------ መ- ት----
ር-ሰ-ከ-ማ ና- ስ-ዘ-ላ-ድ መ- ት-ሃ-?
---------------------------
ርእሰ-ከተማ ናይ ስዊዘርላንድ መን ትብሃል?
0
r--is--ketema -a-i -i--zeri--n-di--e-i--i-iha--?
r------------ n--- s------------- m--- t--------
r-’-s---e-e-a n-y- s-w-z-r-l-n-d- m-n- t-b-h-l-?
------------------------------------------------
ri’ise-ketema nayi siwīzerilanidi meni tibihali?
Apa nama ibukota Swiss?
ርእሰ-ከተማ ናይ ስዊዘርላንድ መን ትብሃል?
ri’ise-ketema nayi siwīzerilanidi meni tibihali?
Apa judul buku itu?
ሽ- ናይቲ -ጽ-ፍ----ይ---ሃ-?
ሽ- ና-- መ--- እ--- ይ----
ሽ- ና-ቲ መ-ሓ- እ-ታ- ይ-ሃ-?
----------------------
ሽም ናይቲ መጽሓፍ እንታይ ይብሃል?
0
s-im- -a-i-- -et--i-̣-f----i-a-------h-li?
s---- n----- m---------- i------ y--------
s-i-i n-y-t- m-t-’-h-a-i i-i-a-i y-b-h-l-?
------------------------------------------
shimi nayitī mets’iḥafi initayi yibihali?
Apa judul buku itu?
ሽም ናይቲ መጽሓፍ እንታይ ይብሃል?
shimi nayitī mets’iḥafi initayi yibihali?
Siapa nama anak-anak tetangga?
ቆ-- ------ረ--ቲ-መን እ---ሽ--?
ቆ-- ና--- ጎ---- መ- እ-- ሽ---
ቆ-ዑ ና-ቶ- ጎ-ባ-ቲ መ- እ-ም ሽ-ም-
--------------------------
ቆልዑ ናይቶም ጎረባብቲ መን እዮም ሽሞም?
0
k-oli-u -a--t--- g-rebabi-- m--i-iy--- sh--o-i?
k------ n------- g--------- m--- i---- s-------
k-o-i-u n-y-t-m- g-r-b-b-t- m-n- i-o-i s-i-o-i-
-----------------------------------------------
k’oli‘u nayitomi gorebabitī meni iyomi shimomi?
Siapa nama anak-anak tetangga?
ቆልዑ ናይቶም ጎረባብቲ መን እዮም ሽሞም?
k’oli‘u nayitomi gorebabitī meni iyomi shimomi?
Kapan liburan sekolah anak-anak?
ና- ት-ህር---ርፍ--ና-ቶ- --ዑ-መ-ስ---?
ና- ት--------- ና--- ቆ-- መ-- ኢ--
ና- ት-ህ-ቲ-ዕ-ፍ- ና-ቶ- ቆ-ዑ መ-ስ ኢ-?
------------------------------
ናይ ትምህርቲ-ዕርፍቲ ናይቶም ቆልዑ መዓስ ኢዩ?
0
n--i -i-i-irit--‘-rifitī--a-i-om- --o--‘----‘a-i-īyu?
n--- t------------------ n------- k------ m----- ī---
n-y- t-m-h-r-t---i-i-i-ī n-y-t-m- k-o-i-u m-‘-s- ī-u-
-----------------------------------------------------
nayi timihiritī-‘irifitī nayitomi k’oli‘u me‘asi īyu?
Kapan liburan sekolah anak-anak?
ናይ ትምህርቲ-ዕርፍቲ ናይቶም ቆልዑ መዓስ ኢዩ?
nayi timihiritī-‘irifitī nayitomi k’oli‘u me‘asi īyu?
Kapan jam praktik dokter?
ናይ--ረባ--ዓ---ና-ቲ -ኪም መዓስ ኢዮም?
ና- ዘ-- ስ--- ና-- ሓ-- መ-- ኢ---
ና- ዘ-ባ ስ-ታ- ና-ቲ ሓ-ም መ-ስ ኢ-ም-
----------------------------
ናይ ዘረባ ስዓታት ናይቲ ሓኪም መዓስ ኢዮም?
0
n--i-zer-ba--i---a---na-it--h-a--mi-m--asi -y--i?
n--- z----- s------- n----- h------ m----- ī-----
n-y- z-r-b- s-‘-t-t- n-y-t- h-a-ī-i m-‘-s- ī-o-i-
-------------------------------------------------
nayi zereba si‘atati nayitī ḥakīmi me‘asi īyomi?
Kapan jam praktik dokter?
ናይ ዘረባ ስዓታት ናይቲ ሓኪም መዓስ ኢዮም?
nayi zereba si‘atati nayitī ḥakīmi me‘asi īyomi?
Kapan jam buka museum?
ዝኸፍ-ሉ-ስዓ-ት-ና-- ቤ--መ--ር -ዓ--ኢዩ?
ዝ---- ስ--- ና-- ቤ------ መ-- ኢ--
ዝ-ፍ-ሉ ስ-ታ- ና-ቲ ቤ---ዘ-ር መ-ስ ኢ-?
------------------------------
ዝኸፍትሉ ስዓታት ናይቲ ቤተ-መዘክር መዓስ ኢዩ?
0
zi---f-t-l- -i-a-at- --yit-----e-me-ek-r--me‘a---ī-u?
z---------- s------- n----- b------------ m----- ī---
z-h-e-i-i-u s-‘-t-t- n-y-t- b-t---e-e-i-i m-‘-s- ī-u-
-----------------------------------------------------
ziẖefitilu si‘atati nayitī bēte-mezekiri me‘asi īyu?
Kapan jam buka museum?
ዝኸፍትሉ ስዓታት ናይቲ ቤተ-መዘክር መዓስ ኢዩ?
ziẖefitilu si‘atati nayitī bēte-mezekiri me‘asi īyu?