Buku frase

id Mengajukan pertanyaan 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [enam puluh dua]

Mengajukan pertanyaan 1

Mengajukan pertanyaan 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tigrinya Bermain Selengkapnya
belajar ተ-ሃረ -ጽንዐ ተ--- ኣ--- ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
te--ha-e --s---i‘ā t------- a-------- t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Apakah para pelajar banyak belajar? እቶ- --ዑ --ሕ --ም -ጽ-ዑ? እ-- ቆ-- ብ-- ድ-- ዘ---- እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
it-mi -’o---u bizuh-i--i---- z---’ini‘u? i---- k------ b------ d----- z---------- i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
Tidak, mereka belajar sedikit. ኣይኮኑን፣---ብ-እ-ም ዘጽ-ዑ። ኣ----- ቅ-- እ-- ዘ---- ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
a--k-n---፣--’ir--i-iy-mi -e-s’i---u። a--------- k------ i---- z---------- a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
bertanya ሓቶ-ት ሓ--- ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
ḥ-t-tati h-------- h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Apakah Anda sering bertanya kepada guru? ንመ-ህር--ዙ---ዜ-ዲኹም -ሓ--? ን---- ብ-- ግ- ዲ-- ት---- ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
ni---i--r- ----h-i g--- -ī---m- tih-atuw-? n--------- b------ g--- d------ t--------- n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
Tidak, saya tidak sering bertanya kepada guru. ኣይ------ብ-ሕ -ዜ -ይሓቶ----። ኣ------ ብ-- ግ- ኣ---- እ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
ay-k----uni- b-z-h-i -izē--y-h-a-oni -y-። a----------- b------ g--- a--------- i--- a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
menjawab መ-ሲ መ-- መ-ሲ --- መልሲ 0
me-i-ī m----- m-l-s- ------ melisī
Silakan jawab. መልሱ ----። መ-- በ---- መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
m-------eja-̱--i። m----- b--------- m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Saya menjawab. ኣነ -ምልሽ። ኣ- እ---- ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
a-e--m--i--i። a-- i-------- a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
bekerja ሰራሕ ሰ-- ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
se--h-i s------ s-r-h-i ------- seraḥi
Apakah dia sedang bekerja? ንሱ---ርሕ-ድዩ-ዘ-? ን- ይ--- ድ- ዘ-- ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
n--u-------ḥ--di-- zel-? n--- y-------- d--- z---- n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Ya, dia sedang bekerja. እ---ይሰ-ሕ--ዩ--ሎ። እ-- ይ--- እ- ዘ-- እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
i-e፣ y-se-i--i-------l-። i--- y-------- i-- z---- i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
datang ምምጽእ ም--- ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
mi-it-’i-i m--------- m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Apakah Anda akan datang? ትመጹ----? ት-- ዲ--- ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
ti-ets-u dī-----? t------- d------- t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Ya, kami akan datang. እወ፣-ንመ-- ኣ--። እ-- ን--- ኣ--- እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
i-e- --me--’-’i-al-na። i--- n--------- a----- i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
tinggal ምቕማጥ ም--- ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
m--̱-ima-’i m---------- m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Anda tinggal di Berlin? ኣብ በር-ን ዲኹ- -ቕ-ጡ? ኣ- በ--- ዲ-- ት---- ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
ab-----il----dīẖ--- -----im-t’-? a-- b------- d------ t----------- a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Ya, saya tinggal di Berlin. እ---ኣነ-ኣ- -ር---ዝቕ--። እ-- ኣ- ኣ- በ--- ዝ---- እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
i-e--ane-a-i b------i-zik---met’-። i--- a-- a-- b------- z----------- i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Mereka yang ingin berbicara harus menulis!

Belajar bahasa asing tidak selalu mudah. Siswa Bahasa sering menemukan bahwa berbicara sangat sulit pada awalnya. Banyak yang tidak memiliki keberanian untuk mengatakan kalimat dalam bahasa baru. Mereka terlalu takut membuat kesalahan. Untuk pelajar seperti ini, menulis bisa menjadi solusi. Bagi orang yang ingin belajar berbicara dengan baik harus menulis sebanyak mungkin! Menulis membantu kita beradaptasi dengan bahasa baru. Ada banyak alasan untuk hal ini. Menulis berbeda dengan berbicara. Ini adalah proses yang jauh lebih kompleks. Saat menulis, kita mengambil lebih banyak waktu untuk mempertimbangkan mana kata-kata yang akan digunakan. Dengan demikian, otak kita bekerja dengan bahasa baru secara lebih intensif. Kami juga jauh lebih santai saat menulis. Tidak ada seorang pun di sana yang menunggu jawaban. Jadi kita perlahan-lahan kehilangan rasa takut akan bahasa tersebut. Selain itu, menulis mendorong kreativitas. Kami merasa lebih bebas dan bermain dengan bahasa baru lebih banyak. Menulis juga memberi kita lebih banyak waktu daripada berbicara. Dan itu mendukung ingatan kita! Tapi keuntungan terbesar dari menulis adalah bentuknya yang impersonal. Artinya, kita dapat dengan seksama memeriksa kata-kata yangg kita tulis. Kita melihat segalanya dengan jelas di depan kita. Dengan cara ini kita bisa memperbaiki kesalahan kita sendiri dan belajar dalam prosesnya. Apa yang Anda tulis dalam bahasa baru secara teoritis tidak penting. Yang penting adalah merumuskan kalimat tertulis secara teratur. Jika Anda ingin berlatih Anda bisa mencari sahabat pena dari luar negeri. Kemudian Anda harus bertemu secara langsung kapan-kapan. Anda akan melihat: Berbicara bahasa baru sekarang jauh lebih mudah!