Buku frase

id Masa lampau 2   »   ti ሕሉፍ 2

82 [delapan puluh dua]

Masa lampau 2

Masa lampau 2

82 [ሰማንያንክልተን]

82 [semaniyanikiliteni]

ሕሉፍ 2

[ḥilufi 2]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tigrinya Bermain Selengkapnya
Haruskah kamu menelepon ambulans tadi? ግድን--ዩ-ኣምቡ-----ትጽውዕ---ካ ? ግ-- ዲ- ኣ----- ክ---- ዘ-- ? ግ-ን ዲ- ኣ-ቡ-ን- ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ ? ------------------------- ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ? 0
gid----d-yu -mibu-ani---k--i-s’--i‘i----e-a-? g----- d--- a---------- k----------- z----- ? g-d-n- d-y- a-i-u-a-i-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k- ? --------------------------------------------- gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Haruskah kamu menelepon dokter tadi? ግድን-ሓደ -ኪ--ክ---- ዘለ-? ግ-- ሓ- ሓ-- ክ---- ዘ--- ግ-ን ሓ- ሓ-ም ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ- --------------------- ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ? 0
g-din---̣ad--h---ī-i ki-i--’iw-‘i --l-k-? g----- h---- h------ k----------- z------ g-d-n- h-a-e h-a-ī-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k-? ----------------------------------------- gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Haruskah kamu menelepon polisi tadi? ግድን-ን--ስ ክ--ውዕ-? ግ-- ን--- ክ---- ? ግ-ን ን-ሊ- ክ-ጽ-ዕ ? ---------------- ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ? 0
g----i-n----īsi----i----wi‘--? g----- n------- k----------- ? g-d-n- n-p-l-s- k-t-t-’-w-‘- ? ------------------------------ gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Apakah Anda memiliki nomor teleponnya? Saya tadi masih punya. እቲ-ቁጽ----ፎ---ለኩም-ዶ?---- ---ኔ-ኒ-። እ- ቁ-- ተ--- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ። እ- ቁ-ሪ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ። -------------------------------- እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 0
it- -’u-s--rī---le--ni-al---m- d-?--i-a-- ----- --r-n--። i-- k-------- t------- a------ d-- k----- h---- n----- ። i-ī k-u-s-i-ī t-l-f-n- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ። -------------------------------------------------------- itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Apakah Anda memiliki alamatnya? Saya tadi masih punya. እ- ኣ-ራ- ኣ--ም--?-ክ-ብ-ሕ- -ሩኒ ። እ- ኣ--- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ። እ- ኣ-ራ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ። ---------------------------- እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 0
it- ad-------a---u-i d--------i h-----n-ru-ī-። i-- a------- a------ d-- k----- h---- n----- ። i-ī a-i-a-h- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ። ---------------------------------------------- itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Apakah Anda punya peta kota? Saya tadi masih punya. እ---ላ- -ይ -ተማ-ኣ--- ዶ? ክሳብ ---ኔሩ- ። እ- ፕ-- ና- ከ-- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ። እ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ። ---------------------------------- እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 0
i---pil--- na-- -e-ema--le-u-i-d-- k-s-b----i-----ru-ī-። i-- p----- n--- k----- a------ d-- k----- h---- n----- ። i-ī p-l-n- n-y- k-t-m- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ። -------------------------------------------------------- itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Apakah tadi dia datang tepat waktu? Tadi dia tidak dapat datang tepat waktu. ኣ---ዓ- ድዩ-መጺ-- ኣ--ዓ- ክመጽ- ኣ-----። ኣ- ሰ-- ድ- መ--- ኣ---- ክ--- ኣ------ ኣ- ሰ-ቱ ድ- መ-ኡ- ኣ-ሰ-ቱ ክ-ጽ- ኣ-ከ-ለ-። --------------------------------- ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን። 0
abi-s-‘a-u-diyu -e-s-ī’u--abis---t---ime-s-i’---yi-e’-l-ni። a-- s----- d--- m-------- a-------- k--------- a----------- a-i s-‘-t- d-y- m-t-’-’-? a-i-e-a-u k-m-t-’-’- a-i-e-a-e-i- ----------------------------------------------------------- abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
Apakah tadi dia menemukan jalannya? Tadi dia tidak dapat menemukan jalannya. እቲ መ-ዲ---ቡ------- -ቲ---ዲ ክረ-ቦ --ከኣ--። እ- መ-- ረ--- ዶ- ን- እ- መ-- ክ--- ኣ------ እ- መ-ዲ ረ-ቡ- ዶ- ን- እ- መ-ዲ ክ-ኽ- ኣ-ከ-ለ-። ------------------------------------- እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን። 0
i-- m---dī ----īb-w- ----ni-u i-----g-dī-k-r-h---o ---ke-al-ni። i-- m----- r-------- d-- n--- i-- m----- k-------- a----------- i-ī m-g-d- r-h-ī-u-o d-? n-s- i-ī m-g-d- k-r-h-i-o a-i-e-a-e-i- --------------------------------------------------------------- itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
Apakah tadi dia mengerti maksudmu? Tadi dia tidak dapat mengerti maksudku. ንሱ -ረ-ኡካ--?ን--ን---ክርድ-ኒ ኣ-ከኣ-ን። ን- ተ---- ዶ--- ን-- ክ---- ኣ------ ን- ተ-ዲ-ካ ዶ-ን- ን-ይ ክ-ድ-ኒ ኣ-ከ-ለ-። ------------------------------- ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን። 0
n-s- -e-edī-u-a-do?-i---n-‘-yi ki-idi’-nī -yi----le--። n--- t--------- d------ n----- k--------- a----------- n-s- t-r-d-’-k- d-?-i-u n-‘-y- k-r-d-’-n- a-i-e-a-e-i- ------------------------------------------------------ nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
Kenapa kamu tidak dapat datang tepat waktu? ስ-------ሰዓቱ -ትመ-እ-ዘ---ልካ? ስ----- ብ--- ክ---- ዘ------ ስ-ም-ታ- ብ-ዓ- ክ-መ-እ ዘ-ከ-ል-? ------------------------- ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ? 0
s---m-n--ay--bise-a-- ki-im------i --y----a-ik-? s----------- b------- k----------- z------------ s-l-m-n-t-y- b-s-‘-t- k-t-m-t-’-’- z-y-k-’-l-k-? ------------------------------------------------ sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
Kenapa kamu tidak dapat menemukan jalannya? ስ-ም-ታ- --ዲ-ክትረ-- --ከ-ል-? ስ----- መ-- ክ---- ዘ------ ስ-ም-ታ- መ-ዲ ክ-ረ-ቦ ዘ-ከ-ል-? ------------------------ ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ? 0
si-e----t-yi-meg-dī kiti-eh---o -e---------a? s----------- m----- k---------- z------------ s-l-m-n-t-y- m-g-d- k-t-r-h-i-o z-y-k-’-l-k-? --------------------------------------------- sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
Kenapa kamu tidak dapat mengerti dia? ስ--ን-- -ዕ- -ት--ኦ ዘ-ከኣ-ካ? ስ----- ን-- ክ---- ዘ------ ስ-ም-ታ- ን-ኡ ክ-ር-ኦ ዘ-ከ-ል-? ------------------------ ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ? 0
s-lem-nita-i--i‘-’------------ -e--ke-a-i--? s----------- n----- k--------- z------------ s-l-m-n-t-y- n-‘-’- k-t-r-d-’- z-y-k-’-l-k-? -------------------------------------------- sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
Saya tidak dapat datang tepat waktu karena tidak ada bus. ቡ- ---ይ--ረ----ዓተይ----እ-ኣ-ከኣል--። ቡ- ስ------ ኣ----- ክ--- ኣ------- ቡ- ስ-ዘ-ነ-ረ ኣ-ሰ-ተ- ክ-ጽ- ኣ-ከ-ል-ን- ------------------------------- ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን። 0
b--i-sil---yin-b--e abis-‘a--y- --m-t--------i------kun-። b--- s------------- a---------- k--------- a------------- b-s- s-l-z-y-n-b-r- a-i-e-a-e-i k-m-t-’-’- a-i-e-a-i-u-i- --------------------------------------------------------- busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
Saya tidak dapat menemukan jalannya karena saya tidak punya peta kota. ፕላን--ይ---ማ--ለ-ይነ--ኒመ---ክረ-- -ይ---ኩን። ፕ-- ና- ከ-- ስ---------- ክ--- ኣ------- ፕ-ን ና- ከ-ማ ስ-ዘ-ነ-ረ-መ-ዲ ክ-ክ- ኣ-ከ-ል-ን- ------------------------------------ ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን። 0
p-l-n--n--- --t-m---ilez---nebe-enī-e--dī-kir---b----i---al--u--። p----- n--- k----- s--------------------- k------- a------------- p-l-n- n-y- k-t-m- s-l-z-y-n-b-r-n-m-g-d- k-r-k-b- a-i-e-a-i-u-i- ----------------------------------------------------------------- pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
Saya tidak dapat mengerti dia karena musiknya terlalu keras. ሙዚቃ ዓ-----ስለ-ዝ--- ንዕ- -ርድ- ኣ-----ን ። ሙ-- ዓ- ኢ- ስ- ዝ--- ን-- ክ--- ኣ------ ። ሙ-ቃ ዓ- ኢ- ስ- ዝ-በ- ን-ኡ ክ-ድ- ኣ-ከ-ል-ን ። ------------------------------------ ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ። 0
m---k--------ī-u si-e----eb--- -i---u----idi---a--ke-al-k-n--። m------ ‘--- ī-- s--- z------- n----- k------- a------------ ። m-z-k-a ‘-w- ī-u s-l- z-n-b-r- n-‘-’- k-r-d-’- a-i-e-a-i-u-i ። -------------------------------------------------------------- muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
Saya harus naik taksi. ሓ--ታክሲ ክ-ስድ ኔ--። ሓ- ታ-- ክ--- ኔ--- ሓ- ታ-ሲ ክ-ስ- ኔ-ኒ- ---------------- ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ። 0
ḥa---tak-s--k--e-i---n-----። h---- t----- k------- n------ h-a-e t-k-s- k-w-s-d- n-r-n-። ----------------------------- ḥade takisī kiwesidi nērunī።
Saya harus membeli peta kota. ሓደ --ን ና--ከ-ማ -ገዝ- ---። ሓ- ፕ-- ና- ከ-- ክ--- ኔ--- ሓ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ክ-ዝ- ኔ-ኒ- ----------------------- ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ። 0
ḥ-d--p-lani--ay- -e---a--ig--i’- n-----። h---- p----- n--- k----- k------- n------ h-a-e p-l-n- n-y- k-t-m- k-g-z-’- n-r-n-። ----------------------------------------- ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
Saya harus mematikan radio. እ- ----ከጥፍ----ኒ። እ- ሬ-- ከ--- ኔ--- እ- ሬ-ዮ ከ-ፍ- ኔ-ኒ- ---------------- እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ። 0
i-ī -ēd-y- --t-ifi---n-----። i-- r----- k-------- n------ i-ī r-d-y- k-t-i-i-o n-r-n-። ---------------------------- itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።

Belajar bahasa asing lebih baik di luar negeri!

Orang dewasa tidak belajar bahasa semudah anak-anak. Otak mereka telah sepenuhnya berkembang. Oleh karena itu, tidak lagi dapat membangun jaringan baru dengan mudah. Tetapi orang masih bisa belajar bahasa dengan sangat baik sebagai orang dewasa! Untuk melakukannya, seseorang harus pergi ke negara dimana bahasa tersebut digunakan. Bahasa asing dapat dipelajari dengan efektif di luar negeri. Siapa saja yang pernah mengambil liburan bahasa atau language holiday mengetahuinya Seseorang belajar bahasa baru dengan lebih baik di lingkungan yang alami. Sebuah studi baru saja sampai pada suatu kesimpulan menarik. Ditunjukkan bahwa seseorang juga belajar bahasa baru secara berbeda ketika di luar negeri! Otak dapat memproses bahasa asing seperti bahasa ibu. Para peneliti telah lama percaya bahwa ada proses belajar yang berbeda. Sekarang percobaan tampaknya telah membuktikannya. Sekelompok subjek uji harus belajar bahasa fiksi yang tak nyata. Sebagian subjek uji mengikuti pelajaran reguler. Sebagian lainnya belajar dalam simulasi kondisi di luar negeri. Subjek uji pada kelompok ini harus menyesuaikan diri mereka dengan kondisi lingkungan yang asing seperti di luar negeri. Semua orang yang melakukan kontak dengan mereka harus berbicara bahasa baru yang sedang dipelajari. Subjek uji dari kelompok ini, karenanya, tidaklah seperti siswa bahasa pada umumnya. Mereka termasuk dalam sebuah komunitas pembicara asing. Karena itu mereka dipaksa untuk menguasai bahasa baru mereka dengan cepat. Setelah beberapa saat, subjek uji diuji. Kedua kelompok menunjukkan pengetahuan bahasa baru sama baiknya. Tetapi otak mereka memproses bahasa asing secara berbeda! Mereka yang belajar ‘di luar negeri’ menunjukkan aktivitas otak mencolok. Otak mereka memproses tata bahasa asing seperti bahasa asli mereka sendiri. Mekanisme yang sama juga teridentifikasi pada penutur asli. Liburan bahasa adalah cara belajar bahasa yang paling menyenangkan dan paling efektif!