Kenapa kamu tidak datang?
ስ--ን-ይ ኢኻ -ይመ-እካ?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s-lem-ni--y--ī--a -e-i--t-’--ika?
s----------- ī--- z--------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Kenapa kamu tidak datang?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Saya sakit.
ሓ-- --።
ሓ-- ኔ--
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
h-am-m- n--e።
h------ n----
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
Saya sakit.
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
Saya tidak datang karena saya sakit.
ሓሚ----ዝነበ---እየ-ዘይመ---።
ሓ-- ስ------ እ- ዘ------
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
ḥ-mī-e-------ne-e--ku -y-------e-s-a-ik-።
h------ s------------- i-- z--------------
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Saya tidak datang karena saya sakit.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Kenapa dia tidak datang?
ስለም--ይ-ኢያ -ሳ ዘ-መ--?
ስ----- ኢ- ን- ዘ-----
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
s-l-m-ni-a-- --a-n--- z----ets---i?
s----------- ī-- n--- z------------
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Kenapa dia tidak datang?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Dia lelah.
ደኺማ ኔ-።
ደ-- ኔ--
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
deh---a----a።
d------ n----
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Dia lelah.
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
Dia tidak datang karena dia lelah.
ደኺማ -ለ-ነበረት ---ጸት- ።
ደ-- ስ------ ኣ----- ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
de--īm--s---zi---er--- -y-met-’-t--i ።
d------ s------------- a------------ ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Dia tidak datang karena dia lelah.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Kenapa dia tidak datang?
ንሱ----ን-ይ--ይ--ን።
ን- ስ----- ኣ-----
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
n--- sil-m-n-t-yi---im-t--eni።
n--- s----------- a-----------
n-s- s-l-m-n-t-y- a-i-e-s-e-i-
------------------------------
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Kenapa dia tidak datang?
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Dia tidak berminat.
ድ--- -ይ----።
ድ--- ኣ------
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
d-----ti--y-ne------።
d------- a-----------
d-l-y-t- a-i-e-e-o-i-
---------------------
diliyeti ayineberoni።
Dia tidak berminat.
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
Dia tidak datang karena dia tidak berminat.
ንሱ ኣይ-ጸ-----ያቱ-ድልየት-ስ--ይ--ሮ።
ን- ኣ---- መ---- ድ--- ስ-------
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
n-su--------’-n- --h--ni---u---l--e-i sil-z-y--ebero።
n--- a---------- m---------- d------- s--------------
n-s- a-i-e-s-e-i m-h-i-i-a-u d-l-y-t- s-l-z-y-n-b-r-።
-----------------------------------------------------
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Dia tidak datang karena dia tidak berminat.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Kenapa kalian tidak datang?
ን--ትኩ- ስለ-ን-ይ-ዘይ---ም?
ን----- ስ----- ዘ------
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
n-s-h-----um- --le--ni-ay------me---a-̱u-i?
n------------ s----------- z---------------
n-s-h-a-i-u-i s-l-m-n-t-y- z-y-m-t-’-h-u-i-
-------------------------------------------
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Kenapa kalian tidak datang?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Mobil kami rusak.
መኪ- ---ሽ--ና ።
መ-- ተ------ ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
m--īn----b--as-i---i---።
m----- t-------------- ።
m-k-n- t-b-l-s-i-a-i-a ።
------------------------
mekīna tebalashiyatina ።
Mobil kami rusak.
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
Kami tidak datang karena mobil kami rusak.
መ-ናና---ዝተበላ--- -ና -ይመጻእና ።
መ--- ስ-------- ኢ- ዝ----- ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
m----a-a-si-ez-t-b-lashewet---na-ziyimet--a--n- ።
m------- s------------------ ī-- z------------- ።
m-k-n-n- s-l-z-t-b-l-s-e-e-i ī-a z-y-m-t-’-’-n- ።
-------------------------------------------------
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Kami tidak datang karena mobil kami rusak.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Kenapa orang-orang tidak datang?
እ-ም-ሰ---ስለ-------- -----?
እ-- ሰ-- ስ----- ኢ-- ዘ-----
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
i---i---b--i-s--e---itay- -yo-i-ze-i--ts-i--?
i---- s----- s----------- ī---- z------------
i-o-i s-b-t- s-l-m-n-t-y- ī-o-i z-y-m-t-’-’-?
---------------------------------------------
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Kenapa orang-orang tidak datang?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Mereka ketinggalan kereta.
ባ-ር ገ-ፋቶ--ከ-ዳ።
ባ-- ገ---- ከ---
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
ba-u-i ged--a--mi--ey---።
b----- g--------- k------
b-b-r- g-d-f-t-m- k-y-d-።
-------------------------
baburi gedīfatomi keyida።
Mereka ketinggalan kereta.
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
Mereka tidak datang karena ketinggalan kereta.
ባቡ--ገ---ም-----ኸ-ት --- ዘይ-ጹ ።
ባ-- ገ---- ሰ- ዝ--- እ-- ዘ--- ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
ba-ur- ge-ī-a--mi sele-z-ẖed--i i---i-zey----s’u-።
b----- g--------- s--- z-------- i---- z--------- ።
b-b-r- g-d-f-t-m- s-l- z-h-e-e-i i-o-i z-y-m-t-’- ።
---------------------------------------------------
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Mereka tidak datang karena ketinggalan kereta.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Kenapa kamu tidak datang?
ስለ-----ኢ--ዘይመጻ--?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
si-emi---a-- ī-̱a ze-i--ts’a’ika?
s----------- ī--- z--------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Kenapa kamu tidak datang?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Saya tidak boleh datang.
ኣ-ተፍቐደ--ን--ሩ።
ኣ-------- ኔ--
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
a-it-f-k-’-d-le-in--nēr-።
a------------------ n----
a-i-e-i-̱-e-e-e-i-i n-r-።
-------------------------
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Saya tidak boleh datang.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Saya tidak datang karena saya tidak boleh datang.
ፍ---ስለዘ-ነበ-ኒ--የ-ዘይመ-እኩ፣።
ፍ-- ስ------- ኢ- ዘ-------
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
fi-̱-a-i--i-ez---ne--re-- īy----yi-e--’--i---።
f------- s--------------- ī-- z---------------
f-k-’-d- s-l-z-y-n-b-r-n- ī-e z-y-m-t-’-’-k-፣-
----------------------------------------------
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
Saya tidak datang karena saya tidak boleh datang.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።