Buku frase

id Di kantor pos   »   ti ኣብ ምምሕዳር ፖስት

59 [lima puluh sembilan]

Di kantor pos

Di kantor pos

59 [ሓምሳንትሽዓተን]

59 [ḥamisanitishi‘ateni]

ኣብ ምምሕዳር ፖስት

[abi mimiḥidari positi]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Tigrinya Bermain Selengkapnya
Di mana kantor pos terdekat? እ- -ቐ-- -ምሕዳር ----ኣ-- -ሎ? እ- ዘ--- ም---- ፖ-- ኣ-- ኣ-- እ- ዘ-ረ- ም-ሕ-ር ፖ-ት ኣ-ይ ኣ-? ------------------------- እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ኣበይ ኣሎ? 0
i-ī -ek----e-- m---ḥ------p--i-i a-ey--a--? i-- z--------- m---------- p----- a---- a--- i-ī z-k-’-r-b- m-m-h-i-a-i p-s-t- a-e-i a-o- -------------------------------------------- itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi abeyi alo?
Apakah jaraknya jauh sampai ke kantor pos berikutnya? እ- ---- -ም-ዳ--ፖስት ር-----? እ- ዘ--- ም---- ፖ-- ር-- ድ-- እ- ዘ-ረ- ም-ሕ-ር ፖ-ት ር-ቕ ድ-? ------------------------- እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ርሑቕ ድዩ? 0
i-ī -e--’----- -i---̣idar---osi-i --ḥuḵ’- -iyu? i-- z--------- m---------- p----- r-------- d---- i-ī z-k-’-r-b- m-m-h-i-a-i p-s-t- r-h-u-̱-i d-y-? ------------------------------------------------- itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi riḥuḵ’i diyu?
Di mana kotak surat berikutnya? እቲ---ረ- ፖስ-----(--ብ---ት -እ-ው--ኣበ- -ሎ? እ- ዝ--- ፖ-------------- ም---- ኣ-- ኣ-- እ- ዝ-ረ- ፖ-ት-ቦ-ስ-ን-ብ-በ-ት ም-ታ-) ኣ-ይ ኣ-? ------------------------------------- እቲ ዝቐረበ ፖስት-ቦክስ(ንደብዳበታት ምእታው) ኣበይ ኣሎ? 0
i-- --ḵ’--e-- p--i-i-bok--i--i-ebi-a---ati --’--awi) -b--i-alo? i-- z--------- p--------------------------- m-------- a---- a--- i-ī z-k-’-r-b- p-s-t---o-i-i-n-d-b-d-b-t-t- m-’-t-w-) a-e-i a-o- ---------------------------------------------------------------- itī ziḵ’erebe positi-bokisi(nidebidabetati mi’itawi) abeyi alo?
Saya membutuhkan beberapa perangko. ን---ቅ-- ናይ-ንደብዳቤ ስተ--ታት---ልየኒ። ን-- ቅ-- ና- ን---- ስ----- የ----- ን-ይ ቅ-ብ ና- ን-ብ-ቤ ስ-ም-ታ- የ-ል-ኒ- ------------------------------ ንዓይ ቅሩብ ናይ ንደብዳቤ ስተምፕታት የድልየኒ። 0
ni‘--i---iru-i n--i -ide-i-a-- ------p--at- -e-il-----። n----- k------ n--- n--------- s----------- y---------- n-‘-y- k-i-u-i n-y- n-d-b-d-b- s-t-m-p-t-t- y-d-l-y-n-። ------------------------------------------------------- ni‘ayi k’irubi nayi nidebidabē sitemipitati yediliyenī።
Untuk sebuah kartu pos dan sebuah surat. ንሓ------ ----ደ-ዳበን። ን-- ካ--- ን-- ደ----- ን-ደ ካ-ታ- ን-ደ ደ-ዳ-ን- ------------------- ንሓደ ካርታን ንሓደ ደብዳበን። 0
niḥ-de k--i--ni -i-̣--- -eb--ab-ni። n------ k------- n------ d---------- n-h-a-e k-r-t-n- n-h-a-e d-b-d-b-n-። ------------------------------------ niḥade karitani niḥade debidabeni።
Berapa biaya perangko untuk ke Amerika? ናብ --ሪ--መ-ደዲ ክ--- -በጽሕ? ና- ኣ--- መ--- ክ--- ይ---- ና- ኣ-ሪ- መ-ደ- ክ-ደ- ይ-ጽ-? ----------------------- ናብ ኣመሪካ መስደዲ ክንደይ ይበጽሕ? 0
na-i---e--------id-d----n---y- ----ts--ḥi? n--- a------ m------- k------- y----------- n-b- a-e-ī-a m-s-d-d- k-n-d-y- y-b-t-’-h-i- ------------------------------------------- nabi amerīka mesidedī kinideyi yibets’iḥi?
Seberapa berat paketnya? እ---ርቶ- -ብ-ቱ--ንደ----? እ- ካ--- ከ--- ክ--- ድ-- እ- ካ-ቶ- ከ-ደ- ክ-ደ- ድ-? --------------------- እቲ ካርቶን ከብደቱ ክንደይ ድዩ? 0
i----ar-toni-k--i-etu kin-d----di-u? i-- k------- k------- k------- d---- i-ī k-r-t-n- k-b-d-t- k-n-d-y- d-y-? ------------------------------------ itī karitoni kebidetu kinideyi diyu?
Apakah saya bisa mengirimnya dengan pos udara? ብኣ------ት] ክሰ--እኽእል-ዲ-? ብ--- [---- ክ-- እ--- ዲ-- ብ-የ- [-ስ-] ክ-ዶ እ-እ- ዲ-? ----------------------- ብኣየር [ፖስት] ክሰዶ እኽእል ዲየ? 0
b-’ayeri-[--s-ti- ki--do ----’i-i--īye? b------- [------- k----- i------- d---- b-’-y-r- [-o-i-i- k-s-d- i-̱-’-l- d-y-? --------------------------------------- bi’ayeri [positi] kisedo iẖi’ili dīye?
Berapa lama sampainya paket itu? ክ--ይ ---ድ-ኢ--ክሳ----ጽ-? ክ--- ክ--- ኢ- ክ-- ዝ---- ክ-ደ- ክ-ስ- ኢ- ክ-ብ ዝ-ጽ-? ---------------------- ክንደይ ክወስድ ኢዩ ክሳብ ዝበጽሕ? 0
kini-e-i ki--s--i--y---i-----z------iḥi? k------- k------- ī-- k----- z----------- k-n-d-y- k-w-s-d- ī-u k-s-b- z-b-t-’-h-i- ----------------------------------------- kinideyi kiwesidi īyu kisabi zibets’iḥi?
Di mana saya bisa menelepon? ኣበ- -ድ-----እል? ኣ-- ክ--- እ---- ኣ-ይ ክ-ው- እ-እ-? -------------- ኣበይ ክድውል እኽእል? 0
ab-y---id--ili ih-i’il-? a---- k------- i-------- a-e-i k-d-w-l- i-̱-’-l-? ------------------------ abeyi kidiwili iẖi’ili?
Di mana telepon umum terdekat? እ------ ክፍሊ ---- -በይ ኣሎ? እ- ዝ--- ክ-- ተ--- ኣ-- ኣ-- እ- ዝ-ረ- ክ-ሊ ተ-ፎ- ኣ-ይ ኣ-? ------------------------ እቲ ዝቐረበ ክፍሊ ተለፎን ኣበይ ኣሎ? 0
itī --ḵ’erebe k----ī t--e---i-a-eyi a--? i-- z--------- k----- t------- a---- a--- i-ī z-k-’-r-b- k-f-l- t-l-f-n- a-e-i a-o- ----------------------------------------- itī ziḵ’erebe kifilī telefoni abeyi alo?
Apakah Anda memiliki kartu telepon? ካርድ-ተለፎን ኣ-ኩም--- ? ካ-- ተ--- ኣ--- ዲ- ? ካ-ድ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዲ- ? ------------------ ካርድ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ ? 0
k-r--- tel--on- -l-kumi -ī-u ? k----- t------- a------ d--- ? k-r-d- t-l-f-n- a-e-u-i d-y- ? ------------------------------ karidi telefoni alekumi dīyu ?
Apakah Anda memiliki buku telepon? መጽሓ--ተ-ፎ---ለ-ም-ዲዩ? መ--- ተ--- ኣ--- ዲ-- መ-ሓ- ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዲ-? ------------------ መጽሓፍ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ? 0
m-ts-i--afi-t-l--o-- alek-mi-dīyu? m---------- t------- a------ d---- m-t-’-h-a-i t-l-f-n- a-e-u-i d-y-? ---------------------------------- mets’iḥafi telefoni alekumi dīyu?
Tahukah Anda kode nomor telepon negara Austria? መ-ተ- ቁጽ- ና--ኣውስ--ያ--ፈ---ዲ-? መ--- ቁ-- ና- ኣ----- ት--- ዲ-- መ-ተ- ቁ-ሪ ና- ኣ-ስ-ር- ት-ል- ዲ-? --------------------------- መእተዊ ቁጽሪ ናይ ኣውስትርያ ትፈልጦ ዲኻ? 0
m--it--ī k’--s’-r-----i---isi--ri-a t-f--i-’- d-h--? m------- k-------- n--- a---------- t-------- d----- m-’-t-w- k-u-s-i-ī n-y- a-i-i-i-i-a t-f-l-t-o d-h-a- ---------------------------------------------------- me’itewī k’uts’irī nayi awisitiriya tifelit’o dīẖa?
Sebentar, saya lihat dulu. ሓንሳዕ -----ር-‘-። ሓ--- ከ ፣ ክ----- ሓ-ሳ- ከ ፣ ክ-ኢ-የ- --------------- ሓንሳዕ ከ ፣ ክርኢ‘የ። 0
h--ni--‘- -- - ki-i’ī‘--። h-------- k- ፣ k--------- h-a-i-a-i k- ፣ k-r-’-‘-e- ------------------------- ḥanisa‘i ke ፣ kiri’ī‘ye።
Salurannya selalu sibuk. መ-መር ተ-ሒዙ እ---ሎ-። መ--- ተ--- እ- ዘ- ። መ-መ- ተ-ሒ- እ- ዘ- ። ----------------- መስመር ተታሒዙ እዩ ዘሎ ። 0
m-si-e-i te-a---zu -yu -e-- ። m------- t-------- i-- z--- ። m-s-m-r- t-t-h-ī-u i-u z-l- ። ----------------------------- mesimeri tetaḥīzu iyu zelo ።
Nomor berapa yang Anda tekan? ናብ --ና- ቁ-ሪ-ኢኹምደ-ዊ-ኩ-? ና- ኣ--- ቁ-- ኢ--- ዊ---- ና- ኣ-ና- ቁ-ሪ ኢ-ም- ዊ-ኩ-? ---------------------- ናብ ኣየናይ ቁጽሪ ኢኹምደ ዊልኩም? 0
na-i ay---yi--’ut-’irī---̱u-id- -ī------? n--- a------ k-------- ī------- w-------- n-b- a-e-a-i k-u-s-i-ī ī-̱-m-d- w-l-k-m-? ----------------------------------------- nabi ayenayi k’uts’irī īẖumide wīlikumi?
Anda harus menekan angka nol terlebih dahulu! ኣ------ዜ--ክ--ብ- ኣ-ኩ-። ኣ----- ዜ- ክ---- ኣ---- ኣ-ዲ-ኩ- ዜ- ክ-ገ-ሩ ኣ-ኩ-። --------------------- ኣቐዲምኩም ዜሮ ክትገብሩ ኣለኩም። 0
ak---d--i-um------ kit-g----- ---ku-i። a------------ z--- k--------- a------- a-̱-e-ī-i-u-i z-r- k-t-g-b-r- a-e-u-i- -------------------------------------- aḵ’edīmikumi zēro kitigebiru alekumi።

Perasaan juga berbicara bahasa yang berbeda!

Banyak bahasa berbeda yang diucapkan di seluruh dunia. Tidak ada bahasa manusia yang universal. Tapi bagaimana untuk ekspresi wajah kita? Apakah bahasa emosi itu universal? Tidak, ada juga perbedaan di sini! Sudah lama dipercaya bahwa semua orang mengungkapkan perasaan dengan cara yang sama. Bahasa ekspresi wajah yang dianggap universal dipahami. Charles Darwin percaya bahwa perasaan sangat penting bagi manusia. Oleh karena itulah harus dipahami sama dalam semua kebudayaan. Tetapi studi baru yang menunjukkan hasil yang berbeda. Ditunjukkan bahwa ada juga perbedaan dalam bahasa perasaan. Artinya, ekspresi wajah kita dipengaruhi oleh budaya kita. Oleh karena itu, orang di seluruh dunia menunjukkan dan menginterpretasikan perasaan berbeda. Para ilmuwan membedakan enam emosi primer. Yaitu kebahagiaan, kesedihan, kemarahan, jijik, takut dan terkejut. Tapi orang Eropa memiliki ekspresi wajah yang berbeda dari orang Asia. Dan mereka membaca hal-hal yang berbeda dari ekspresi yang sama. Berbagai eksperimen telah menegaskan hal ini. Di dalamnya, subjek tes diperlihatkan sejumlah wajah pada komputer. subjek diharapkan mendeskripsikan apa yang mereka baca pada wajah. Ada banyak alasan mengapa hasil yang ditunjukkan berbeda. Beberapa kebudayaan lebih menunjukkan perasaan daripada kebudayaan lainnya. Karena itu, Intensitas ekspresi wajah tidak dipahami sama di semua tempat. Juga, orang dari kebudayaan yang berbeda memperhatikan pada hal yang berbeda. Orang Asia berkonsentrasi pada mata ketika membaca ekspresi wajah. Di sisi lain, orang Eropa dan Amerika melihat mulut. Meskipun begitu, ada satu ekspresi wajah yang dipahami dalam semua budaya ... Yaitu senyum yang menyenangkan!