‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   fa ‫خواندن و نوشتن‬

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫6 [شش]‬

6 [shesh]

‫خواندن و نوشتن‬

‫khaandan va neveshtan‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ ‫من می‌خوانم.‬ ‫من می‌خوانم.‬ 1
‫-an mi--h----m.--‬ ‫man mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת אות.‬ ‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ ‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ 1
‫ma--yek har---l---a---a--i-kh---a-.-‬‬ ‫man yek harf alefbaa ra mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת מילה.‬ ‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ ‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ 1
‫-----e--kalameh r-------aan----‬‬ ‫man yek kalameh ra mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת משפט.‬ ‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ ‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ 1
‫-an ye--j-m-----a----k----a-.‬-‬ ‫man yek jomleh ra mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת מכתב.‬ ‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ ‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ 1
‫--n-ye- ---m-h--a mi------a-.‬-‬ ‫man yek naameh ra mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת ספר.‬ ‫من کتاب می‌خوانم.‬ ‫من کتاب می‌خوانم.‬ 1
‫ma- ket-ab -i--h-a--m-‬-‬ ‫man ketaab mi-khaanam.‬‬‬
‫אני קורא / ת.‬ ‫من می‌خوانم.‬ ‫من می‌خوانم.‬ 1
‫m-- ---k------.--‬ ‫man mi-khaanam.‬‬‬
‫את / ה קורא / ת.‬ ‫تو می‌خوانی.‬ ‫تو می‌خوانی.‬ 1
‫--- mi--haa----‬‬ ‫too mi-khaani.‬‬‬
‫הוא קורא.‬ ‫او (مرد] می‌خواند.‬ ‫او (مرد] می‌خواند.‬ 1
‫-o (mo-d)-mi-kha-n---‬‬ ‫oo (mord) mi-khaand.‬‬‬
‫אני כותב / ת.‬ ‫من می‌نویسم.‬ ‫من می‌نویسم.‬ 1
‫m---mi-n-v---m-‬-‬ ‫man mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת אות.‬ ‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ ‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ 1
‫m-n yek --r--al-f--a-r- mi---v-sam.-‬‬ ‫man yek harf alefbaa ra mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת מילה.‬ ‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ ‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ 1
‫--n-y-- kal--eh--- ---ne--sa--‬‬‬ ‫man yek kalameh ra mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת משפט.‬ ‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ ‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ 1
‫man y-k jomleh -- m--n--is--.--‬ ‫man yek jomleh ra mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת מכתב.‬ ‫من یک نامه می‌نویسم.‬ ‫من یک نامه می‌نویسم.‬ 1
‫--n y-- n-a-eh--------sa----‬ ‫man yek naameh mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת ספר.‬ ‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ ‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ 1
‫ma----k--et--b----n-visam.-‬‬ ‫man yek ketaab mi-nevisam.‬‬‬
‫אני כותב / ת.‬ ‫من می‌نویسم.‬ ‫من می‌نویسم.‬ 1
‫man-m--nevis-m-‬‬‬ ‫man mi-nevisam.‬‬‬
‫את / ה כותב / ת.‬ ‫تو می‌نویسی.‬ ‫تو می‌نویسی.‬ 1
‫t---m--n----i.-‬‬ ‫too mi-nevisi.‬‬‬
‫הוא כותב.‬ ‫او (مرد] می‌نویسد.‬ ‫او (مرد] می‌نویسد.‬ 1
‫o- ---r-- ---n--sa-.‬‬‬ ‫oo (mord) mi-nvisad.‬‬‬

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬