‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   fa ‫در بانک‬

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

‫60 [شصت]‬

60 [shast]

‫در بانک‬

‫dar baank‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ ‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ 1
‫m--khaaha- ----------- ko--m---‬ ‫mi-khaaham hesaab baaz konam.‬‬‬
‫זה הדרכון שלי.‬ ‫این پاسپورت من است.‬ ‫این پاسپورت من است.‬ 1
‫in --a-port --n -s-.‬‬‬ ‫in paasport man ast.‬‬‬
‫וזו הכתובת שלי.‬ ‫و این آدرس من است.‬ ‫و این آدرس من است.‬ 1
‫-- -- aa-res--an as-.‬-‬ ‫va in aadres man ast.‬‬‬
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ ‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ ‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ 1
‫mi-kh---am-p-ol be he-aaba- vaari--k-----‬-‬ ‫mi-khaaham pool be hesaabam vaariz konam.‬‬‬
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ ‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ ‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ 1
‫m---ha--am a--he--a-am --ol -ard--s---ko-am.‬‬‬ ‫mi-khaaham az hesaabam pool bardaasht konam.‬‬‬
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ ‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ 1
‫-i-kh----- -oj-o-i--e-a-b-- -a beg------‬‬ ‫mi-khaaham mojoodi hesaabam ra begiram.‬‬‬
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ ‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ ‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ 1
‫mi-k-a--a- ye- c-e- mosa-----ti-ra-n-gh- k-na-.--‬ ‫mi-khaaham yek chek mosaaferati ra naghd konam.‬‬‬
‫מה גובה העמלה?‬ ‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ 1
‫mabl--h -aarm-z--che--a-- as--‬-‬ ‫mablagh kaarmozd cheghadr ast?‬‬‬
‫היכן עלי לחתום?‬ ‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ‫کجا را باید امضا کنم؟‬ 1
‫kojaa ra---aya- em-aa--o-a--‬-‬ ‫kojaa ra baayad emzaa konam?‬‬‬
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ ‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. 1
‫m-n mon---e-------av----h -a---- az--a-m--n-----a-. ‫man montazer yek havaaleh baanki az aalmaan hastam.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ‫این شماره حسابم است.‬ ‫این شماره حسابم است.‬ 1
‫-n-s-o---reh--esaa------t.--‬ ‫in shomaareh hesaabam ast.‬‬‬
‫האם הכסף הגיע?‬ ‫پول رسیده است؟‬ ‫پول رسیده است؟‬ 1
‫p-ol -esi--h as--‬-‬ ‫pool resideh ast?‬‬‬
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ ‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ ‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ 1
‫mi-khaah-- -n--oo---a b- a-z------i----d-l---n----‬‬ ‫mi-khaaham in pool ra be arz digari tabdil konam.‬‬‬
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ ‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ ‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ 1
‫--n do-aa---amrik---l--z-m d-ar-m.-‬‬ ‫man dolaar aamrikaa laazem daaram.‬‬‬
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ ‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ 1
‫lo-f-- e----a-- haa----i---- -an --d---d---‬ ‫lotfaa eskenaas haaye riz be man bedahid.‬‬‬
‫יש כאן כספומט?‬ ‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ 1
‫a-y- ee---a d-stg--h-aa-e- -aan- ----d?-‬‬ ‫aaya eenjaa dastgaah aaber baank daard?‬‬‬
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ 1
‫che-h-dr--o-l-m--s-a-ad bar-a-sht k----‬-‬ ‫cheghadr pool mi-shavad bardaasht kard?‬‬‬
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ 1
‫az c-e-k--r- --a-e----b---i--i-sh-va- e--e--a-e---a-d-‬-‬ ‫az che kaart haaye etebaari mi-shavad estefaadeh kard?‬‬‬

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬