‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ko 읽고 쓰기

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

ilg-go sseugi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ 저는 읽어요. 저는 읽어요. 1
je--e---i---e--o. jeoneun ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת אות.‬ 저는 글자를 읽어요. 저는 글자를 읽어요. 1
jeone-- -e---al-u- --g-eo--. jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת מילה.‬ 저는 단어를 읽어요. 저는 단어를 읽어요. 1
j---e-n d----ole---i----oyo. jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת משפט.‬ 저는 문장을 읽어요. 저는 문장을 읽어요. 1
jeo-e------jang-eul i-g-e-yo. jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ 저는 편지를 읽어요. 저는 편지를 읽어요. 1
j----u- py---jil-u- -------o. jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת ספר.‬ 저는 책을 읽어요. 저는 책을 읽어요. 1
j--n-un c--e------i-g--o--. jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת.‬ 저는 읽어요. 저는 읽어요. 1
j-o---- ilg-eoy-. jeoneun ilg-eoyo.
‫את / ה קורא / ת.‬ 당신은 읽어요. 당신은 읽어요. 1
d--g-in--un --g-eo-o. dangsin-eun ilg-eoyo.
‫הוא קורא.‬ 그는 읽어요. 그는 읽어요. 1
ge-ne-n---g--oyo. geuneun ilg-eoyo.
‫אני כותב / ת.‬ 저는 써요. 저는 써요. 1
j-o-e-n-s---y-. jeoneun sseoyo.
‫אני כותב / ת אות.‬ 저는 글자를 써요. 저는 글자를 써요. 1
j-o---n--eulj---ul--se--o. jeoneun geuljaleul sseoyo.
‫אני כותב / ת מילה.‬ 저는 단어를 써요. 저는 단어를 써요. 1
jeone-n -a---o-eul s---yo. jeoneun dan-eoleul sseoyo.
‫אני כותב / ת משפט.‬ 저는 문장을 써요. 저는 문장을 써요. 1
je-n--n m-nj-ng--ul-ss--y-. jeoneun munjang-eul sseoyo.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ 저는 글자를 써요. 저는 글자를 써요. 1
je-neun geu-j--e-l-ss-oyo. jeoneun geuljaleul sseoyo.
‫אני כותב / ת ספר.‬ 저는 책을 써요. 저는 책을 써요. 1
je----n --a---e-l ----yo. jeoneun chaeg-eul sseoyo.
‫אני כותב / ת.‬ 저는 써요. 저는 써요. 1
j---eu- s-eo-o. jeoneun sseoyo.
‫את / ה כותב / ת.‬ 당신은 써요. 당신은 써요. 1
dang-in-eu--s-eo-o. dangsin-eun sseoyo.
‫הוא כותב.‬ 그는 써요. 그는 써요. 1
g--ne-- -s--yo. geuneun sseoyo.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬