Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   cs Přivlastňovací zájmena 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски чешки Пушти Повеќе
очила b-ýle b____ b-ý-e ----- brýle 0
Тој ги заборави своите очила. Z-pom-ěl --é -r--e. Z_______ s__ b_____ Z-p-m-ě- s-é b-ý-e- ------------------- Zapomněl své brýle. 0
Каде се неговите очила? K--------o--jeho--rý-e? K_____ j___ j___ b_____ K-e-a- j-o- j-h- b-ý-e- ----------------------- Kdepak jsou jeho brýle? 0
часовник hod-n-y / hod--y h______ / h_____ h-d-n-y / h-d-n- ---------------- hodinky / hodiny 0
Неговиот часовник е расипан. J-ho ho-ink--j-ou --z----. J___ h______ j___ r_______ J-h- h-d-n-y j-o- r-z-i-é- -------------------------- Jeho hodinky jsou rozbité. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. H-di-----sí-na -t---. H_____ v___ n_ s_____ H-d-n- v-s- n- s-ě-ě- --------------------- Hodiny visí na stěně. 0
пасош pas p__ p-s --- pas 0
Тој го загуби својот пасош. Zt-atil--vů- ---. Z______ s___ p___ Z-r-t-l s-ů- p-s- ----------------- Ztratil svůj pas. 0
Каде е неговиот пасош? Kd---- jeho p-s? K__ j_ j___ p___ K-e j- j-h- p-s- ---------------- Kde je jeho pas? 0
тие – нивен o--------í--s-ůj-/-svoje] o__ – j___ (____ / s_____ o-a – j-j- (-v-j / s-o-e- ------------------------- ona – její (svůj / svoje] 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. Ty -ě-i --mo-ou n--ít---é-rodi-e. T_ d___ n______ n____ s__ r______ T- d-t- n-m-h-u n-j-t s-é r-d-č-. --------------------------------- Ty děti nemohou najít své rodiče. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ale--á---e-při-h--e-í-jej-c--r-d-č-! A__ t_____ p_________ j_____ r______ A-e t-m-l- p-i-h-z-j- j-j-c- r-d-č-! ------------------------------------ Ale támhle přicházejí jejich rodiče! 0
Вие – Ваш V------š --V--e (---- -------] V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje] 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? J-ká---la---š--cest-,------Müllere? J___ b___ V___ c_____ p___ M_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Kde-----a-e --nže-ka, p-ne Mü-l-r-? K__ j_ V___ m________ p___ M_______ K-e j- V-š- m-n-e-k-, p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Kde je Vaše manželka, pane Müllere? 0
Вие – Ваш Vy-–---š-- -aše---v-j / svo--] V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje] 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Jaká ---a -a----es-a- p-n- S--mi-t? J___ b___ V___ c_____ p___ S_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Kde -e-Vá- m-----,--a-í S-hmi--? K__ j_ V__ m______ p___ S_______ K-e j- V-š m-n-e-, p-n- S-h-i-t- -------------------------------- Kde je Váš manžel, paní Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -