Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   ms Kata ganti milik 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски малајски Пушти Повеќе
очила c----n m-ta c_____ m___ c-r-i- m-t- ----------- cermin mata 0
Тој ги заборави своите очила. Di---er-u-- c----n-m----y-. D__ t______ c_____ m_______ D-a t-r-u-a c-r-i- m-t-n-a- --------------------------- Dia terlupa cermin matanya. 0
Каде се неговите очила? Di m-n--a- cerm-- -a-a---? D_ m______ c_____ m_______ D- m-n-k-h c-r-i- m-t-n-a- -------------------------- Di manakah cermin matanya? 0
часовник j-m j__ j-m --- jam 0
Неговиот часовник е расипан. J-----ng-nny--r-s-k. J__ t________ r_____ J-m t-n-a-n-a r-s-k- -------------------- Jam tangannya rosak. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. Jam-i-u terg--t--g-p--a-din-i-g. J__ i__ t_________ p___ d_______ J-m i-u t-r-a-t-n- p-d- d-n-i-g- -------------------------------- Jam itu tergantung pada dinding. 0
пасош pas--rt p______ p-s-o-t ------- pasport 0
Тој го загуби својот пасош. Di- k-hilan--- pasp-rtn-a. D__ k_________ p__________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-t-y-. -------------------------- Dia kehilangan pasportnya. 0
Каде е неговиот пасош? D--m--a-ah--as-o-tn--? D_ m______ p__________ D- m-n-k-h p-s-o-t-y-? ---------------------- Di manakah pasportnya? 0
тие – нивен me-e-- ---ili- --r--a m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. A-ak--na---tu--i-a- --p-- ----a-i i-u---p- m-rek-. A________ i__ t____ d____ m______ i__ b___ m______ A-a---n-k i-u t-d-k d-p-t m-n-a-i i-u b-p- m-r-k-. -------------------------------------------------- Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! T----i-k-m---a- ib- -apan-a---b-! T_____ k_______ i__ b______ t____ T-t-p- k-m-d-a- i-u b-p-n-a t-b-! --------------------------------- Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 0
Вие – Ваш A-d- --mil-k--n-a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Bagaim-na-ah p--ja---a--an-a,--n-i- M--l--? B___________ p_________ a____ E____ M______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? D- --n--a- -s---- a-d-, -ncik--ül-e-? D_ m______ i_____ a____ E____ M______ D- m-n-k-h i-t-r- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------- Di manakah isteri anda, Encik Müller? 0
Вие – Ваш A--a-- --li--an-a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? B-gaima-ak-h--e------a--a-da--P--- ---mid-? B___________ p_________ a____ P___ S_______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? D----n-------ami -n--,--ua- ---mid-? D_ m______ s____ a____ P___ S_______ D- m-n-k-h s-a-i a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------ Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -