| Ali si zamudil(a] avtobus? |
Ա-տոբ---ից ո--ա--՞-:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
A---b-si--’---hats--՞r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
Ali si zamudil(a] avtobus?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
| Pol ure sem te čakal(a]. |
Ե--կե--ժամ--եզ----ս---:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Ye---e--zham -’--z----s--s’i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
Pol ure sem te čakal(a].
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
| Nimaš pri sebi mobilnega telefona? |
Շարժա-ա- ---ա--- --ւ-ե՞ս:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
Shar--a----h-rra-h-s-c--une՞s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
Nimaš pri sebi mobilnega telefona?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
| Bodi naslednjič točen / točna! |
Մյո------ա--ճշտ---- ---ր:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
My---a------h-hta--- y-gh-r
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
|
Bodi naslednjič točen / točna!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
|
| Vzemi naslednjič taksi! |
Մ---ս -ն--մ -ա-սի --ր---ւ:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
M-us a--a- tak’-i ve----ru
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
|
Vzemi naslednjič taksi!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
|
| Vzemi naslednjič s sabo dežnik! |
Մյո-ս --գ-- ----և-ն-ց -ե---ո-:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
M--- a-gam-a--zr-v--o-s---e----ru
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
Vzemi naslednjič s sabo dežnik!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
| Jutri imam prosto. |
Վ-ղը ես ազ-տ -մ:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
V-g-y --s a--t--em
V____ y__ a___ y__
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
|
Jutri imam prosto.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
|
| Ali se dobiva jutri? |
Վա-ը-հ-նդի-ե՞նք:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
Vagh---an-i-----’
V____ h__________
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
|
Ali se dobiva jutri?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
|
| Žal mi je, ampak jutri ne morem. |
Ների-,-ցավոք--ա-ը-չե--կա---:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
Ne-ir-----av--’ vagh- ----em k--o-h
N_____ t_______ v____ c_____ k_____
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
Žal mi je, ampak jutri ne morem.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
| Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost? |
Իսկ --ս -աբա------կի-ին- -ր-պլա-ն-ր -ւն-՞ս:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
I-k --s shab--’--i--ki -nc----or -l--n-r --e՞s
I__ a__ s_____________ i____ v__ p______ u____
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
| Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek? |
Թ-՞ ա-------յմ-ն-վո--ա---ս:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T-y-՞-ar----paymana-o-v-ts --s
T____ a____ p_____________ y__
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
| Predlagam, da se dobimo (dobiva] ta vikend. |
Ե- -ռ-ջար--ւմ եմ-ա---շ-բ---կ-ր-կ---ա-դ-պե-:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Y-- -r--j-r--m-y-m-ays-----at---i---- --n--p-l
Y__ a_________ y__ a__ s_____________ h_______
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
Predlagam, da se dobimo (dobiva] ta vikend.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
| Bi imeli (imela] piknik? |
Զ---ա-նջու-ք անե՞նք:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Zb--ak--j-y-- -ne՞-k’
Z____________ a______
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
Bi imeli (imela] piknik?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
| Bi šli (šla] na plažo? |
Ծո-ա- -ն--նք:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Tso--p- g--՞--’
T______ g______
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
|
Bi šli (šla] na plažo?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
|
| Bi šli (šla] v hribe? |
Գնա՞-- դե-ի լ-----ը:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
Gn--nk’-d--- l---ne-y
G______ d___ l_______
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
Bi šli (šla] v hribe?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
| Prišel bom pote v pisarno. |
Ես--վե---ե- ք-- ---սե--ակի-:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Ye- kv-rt-’n----’--z--r---nya-i-s’
Y__ k_________ k____ g____________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
Prišel bom pote v pisarno.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
| Prišel bom pote na dom. |
Ե--կ--ր-ն-մ ք-- --ի-:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Y-- k-ert-’n-m ---e--tnit-’
Y__ k_________ k____ t_____
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
Prišel bom pote na dom.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
| Prišel bom pote na avtobusno postajo. |
Ե- կ-երցնեմ --- ա-տոբո-ս- կա-գա-ից:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Y-s-k-er----e- k’ye- avt----- --n-----ts’
Y__ k_________ k____ a_______ k__________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|
Prišel bom pote na avtobusno postajo.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|