Guia de conversação

px Conversa 3   »   gu નાની વાત 3

22 [vinte e dois]

Conversa 3

Conversa 3

22 [બાવીસ]

22 [બાવીસ] |

નાની વાત 3

નાની વાત 3 |

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Guzerate Tocar mais
Você fuma? શ-ં ----ધ----પાન--ર---ો? શું ત_ ધૂ____ ક_ છો_ શ-ં ત-ે ધ-મ-ર-ા- ક-ો છ-? ------------------------ શું તમે ધૂમ્રપાન કરો છો? 0
શ---તમ- --મ્-પા--કર---ો? | શું ત_ ધૂ____ ક_ છો_ | શ-ં ત-ે ધ-મ-ર-ા- ક-ો છ-? | -------------------------- શું તમે ધૂમ્રપાન કરો છો? |
Antigamente sim. હ--પ-ે--ં હા પ__ હ- પ-ે-ા- --------- હા પહેલાં 0
હ--પહેલા- | હા પ__ | હ- પ-ે-ા- | ----------- હા પહેલાં |
Mas agora já não fumo. પણ-હ-ે-હ-- ----રપા---ર-ો--થી. પ_ હ_ હું ધૂ____ ક__ ન__ પ- હ-ે હ-ં ધ-મ-ર-ા- ક-ત- ન-ી- ----------------------------- પણ હવે હું ધૂમ્રપાન કરતો નથી. 0
પ--હ-ે -ું ધ-મ્---ન-ક----ન--.-| પ_ હ_ હું ધૂ____ ક__ ન__ | પ- હ-ે હ-ં ધ-મ-ર-ા- ક-ત- ન-ી- | ------------------------------- પણ હવે હું ધૂમ્રપાન કરતો નથી. |
Você se incomoda, se eu fumar? હ-ં ધ-મ્-પ---કરુ---- --ન---ાં---છ-? હું ધૂ____ ક_ તો ત__ વાં_ છે_ હ-ં ધ-મ-ર-ા- ક-ુ- ત- ત-ન- વ-ં-ો છ-? ----------------------------------- હું ધૂમ્રપાન કરું તો તમને વાંધો છે? 0
હ---ધૂમ્રપા- --ુ---- તમને --ં-- ----| હું ધૂ____ ક_ તો ત__ વાં_ છે_ | હ-ં ધ-મ-ર-ા- ક-ુ- ત- ત-ન- વ-ં-ો છ-? | ------------------------------------- હું ધૂમ્રપાન કરું તો તમને વાંધો છે? |
Não, absolutamente. ના,-બિલ--લ ન--ં. ના_ બિ___ ન__ ન-, બ-લ-ુ- ન-ી-. ---------------- ના, બિલકુલ નહીં. 0
ન-, બ----- નહ----| ના_ બિ___ ન__ | ન-, બ-લ-ુ- ન-ી-. | ------------------ ના, બિલકુલ નહીં. |
Isto não me incomoda. મ-ે-વાંધ- -થ-. મ_ વાં_ ન__ મ-ે વ-ં-ો ન-ી- -------------- મને વાંધો નથી. 0
મને ---ધ--ન-ી.-| મ_ વાં_ ન__ | મ-ે વ-ં-ો ન-ી- | ---------------- મને વાંધો નથી. |
Bebe alguma coisa? શ-- તમ--ી -ા-- પ---ં છે? શું ત__ પા_ પી_ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- પ-ણ-ં છ-? ------------------------ શું તમારી પાસે પીણું છે? 0
શ---ત-ાર- -ાસે પીણ-ં---? | શું ત__ પા_ પી_ છે_ | શ-ં ત-ા-ી પ-સ- પ-ણ-ં છ-? | -------------------------- શું તમારી પાસે પીણું છે? |
Um conhaque? એ-----્-ેક? એ_ કો____ એ- ક-ગ-ન-ક- ----------- એક કોગ્નેક? 0
એ- ક---ને-?-| એ_ કો____ | એ- ક-ગ-ન-ક- | ------------- એક કોગ્નેક? |
Não, prefiro uma cerveja. ન-, હું બીય--લ-વ-ન-ં પસ-દ-કરુ- છ--. ના_ હું બી__ લે__ પ__ ક_ છું_ ન-, હ-ં બ-ય- લ-વ-ન-ં પ-ં- ક-ુ- છ-ં- ----------------------------------- ના, હું બીયર લેવાનું પસંદ કરું છું. 0
ના--હુ- -ી---લેવાન-ં --ંદ-કરુ---ુ-- | ના_ હું બી__ લે__ પ__ ક_ છું_ | ન-, હ-ં બ-ય- લ-વ-ન-ં પ-ં- ક-ુ- છ-ં- | ------------------------------------- ના, હું બીયર લેવાનું પસંદ કરું છું. |
Viaja muito? શ-ં -મે-ઘ-ી મુસ-ફ-ી ક-ો -ો? શું ત_ ઘ_ મુ___ ક_ છો_ શ-ં ત-ે ઘ-ી મ-સ-ફ-ી ક-ો છ-? --------------------------- શું તમે ઘણી મુસાફરી કરો છો? 0
શ-ં ત-ે -ણી ----ફરી-----છો- | શું ત_ ઘ_ મુ___ ક_ છો_ | શ-ં ત-ે ઘ-ી મ-સ-ફ-ી ક-ો છ-? | ----------------------------- શું તમે ઘણી મુસાફરી કરો છો? |
Sim, sobretudo são viagens de negócio. હ---મ-ટ- -ાગે-બ---ે- ટ-ર---સ. હા_ મો_ ભા_ બિ___ ટ્____ હ-, મ-ટ- ભ-ગ- બ-ઝ-ે- ટ-ર-પ-સ- ----------------------------- હા, મોટે ભાગે બિઝનેસ ટ્રિપ્સ. 0
હ-- -ોટે ભ-ગ- બ----સ-ટ્રિપ-સ--| હા_ મો_ ભા_ બિ___ ટ્____ | હ-, મ-ટ- ભ-ગ- બ-ઝ-ે- ટ-ર-પ-સ- | ------------------------------- હા, મોટે ભાગે બિઝનેસ ટ્રિપ્સ. |
Mas agora estamos aqui de férias. પ-ં-ુ---- --- અ-ીં વ-કે-ન -ર ---. પ__ હ_ અ_ અ_ વે___ પ_ છી__ પ-ં-ુ હ-ે અ-ે અ-ી- વ-ક-શ- પ- છ-એ- --------------------------------- પરંતુ હવે અમે અહીં વેકેશન પર છીએ. 0
પ--ત--હ--------હ-- વેકેશન----છ-એ--| પ__ હ_ અ_ અ_ વે___ પ_ છી__ | પ-ં-ુ હ-ે અ-ે અ-ી- વ-ક-શ- પ- છ-એ- | ----------------------------------- પરંતુ હવે અમે અહીં વેકેશન પર છીએ. |
Que calor! શું----- --! શું ગ__ છે_ શ-ં ગ-મ- છ-! ------------ શું ગરમી છે! 0
શ-ં--રમી-છે! | શું ગ__ છે_ | શ-ં ગ-મ- છ-! | -------------- શું ગરમી છે! |
Sim, hoje realmente está muito calor. હ-- -જે---ેખર-ગરમી --. હા_ આ_ ખ___ ગ__ છે_ હ-, આ-ે ખ-ે-ર ગ-મ- છ-. ---------------------- હા, આજે ખરેખર ગરમી છે. 0
હ-- -જ------ર --મી--ે--| હા_ આ_ ખ___ ગ__ છે_ | હ-, આ-ે ખ-ે-ર ગ-મ- છ-. | ------------------------ હા, આજે ખરેખર ગરમી છે. |
Vamos para a varanda. ચાલ--બાલ્----ાં -ઈ-. ચા_ બા____ જ___ ચ-લ- બ-લ-ક-ી-ા- જ-એ- -------------------- ચાલો બાલ્કનીમાં જઈએ. 0
ચાલો બાલ્કનીમ-ં -ઈએ.-| ચા_ બા____ જ___ | ચ-લ- બ-લ-ક-ી-ા- જ-એ- | ---------------------- ચાલો બાલ્કનીમાં જઈએ. |
Amanhã vai acontecer uma festa aqui. કાલે----- -ા-્ટી--ે. કા_ અ_ પા__ છે_ ક-લ- અ-ી- પ-ર-ટ- છ-. -------------------- કાલે અહીં પાર્ટી છે. 0
ક----અહ-ં-પાર્-ી -ે- | કા_ અ_ પા__ છે_ | ક-લ- અ-ી- પ-ર-ટ- છ-. | ---------------------- કાલે અહીં પાર્ટી છે. |
Você também vem? ત-ે--ણ-આવ--છ-? ત_ પ_ આ_ છો_ ત-ે પ- આ-ો છ-? -------------- તમે પણ આવો છો? 0
ત-- ---આ----ો?-| ત_ પ_ આ_ છો_ | ત-ે પ- આ-ો છ-? | ---------------- તમે પણ આવો છો? |
Sim, também fomos convidados. હ---અમન--પણ-આ--ત--ણ---. હા_ અ__ પ_ આ____ છે_ હ-, અ-ન- પ- આ-ં-્-ણ છ-. ----------------------- હા, અમને પણ આમંત્રણ છે. 0
હ-, અ------ --ંત્રણ -ે. | હા_ અ__ પ_ આ____ છે_ | હ-, અ-ન- પ- આ-ં-્-ણ છ-. | ------------------------- હા, અમને પણ આમંત્રણ છે. |

Língua e Escrita

Todas as línguas promovem a compreensão entre as pessoas. Quando nós falamos estamos expressando aquilo que pensamos e sentimos. Quando o fazemos nem sempre seguimos as regras gramaticais da nossa língua. Utilizamos uma língua própria, a nossa linguagem corrente. Com a linguagem escrita é um pouco diferente. Aqui podemos ver todas as regras da nossa língua. Apenas através do registo escrito, uma língua pode ser considerada verdadeiramente. Isso torna visível a língua. Através da escrita o conhecimento pode ser transmitido ao longo dos milênios. É por isso que a escrita é a base de qualquer civilização. O primeiro sistema de escrita foi inventado há mais de 5000 anos. Foi a escrita cuneiforme dos sumérios. Os sumérios gravavam-na em tábuas de argila. Esta escrita cuneiforme foi utilizada durante três mil anos. Exatamente na mesma época existiam os hieróglifos do Antigo Egito. Foram inúmeros os cientistas que os estudaram. Os hieróglifos representam um sistema de escrita relativamente complexo. Porém, foi inventado por uma razão muito simples. O Egito era, então, um vasto império com muitos habitantes. O quotidiano e, acima de tudo, a economia precisavam de ser organizados. Os impostos e a contabilidade tinham de ser geridos com eficiência. Foi por esta razão que os egípcios desenvolveram os seus caracteres. Por outro lado, os sistemas de escrita alfabética remontam aos sumérios. Qualquer sistema de escrita revela muitos aspetos do povo que o utiliza. Além disso, qualquer nação deixa impressas as suas singularidades no seu sistema de escrita. Infelizmente, a escrita manual vem perdendo relevância. A tecnologia moderna tem-na tornado praticamente supérflua. Então: Não fale apenas, continue a escrever!