Guia de conversação

px Conversa 3   »   bn ছোটখাটো আড্ডা ৩

22 [vinte e dois]

Conversa 3

Conversa 3

২২ [বাইশ]

22 [Bā\'iśa]

ছোটখাটো আড্ডা ৩

[chōṭakhāṭō āḍḍā 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
Você fuma? আপন--ক---ূ---ন-ক-ে-? আ--- ক- ধ----- ক---- আ-ন- ক- ধ-ম-া- ক-ে-? -------------------- আপনি কি ধূমপান করেন? 0
ā---i-k------apāna-ka-ē--? ā---- k- d-------- k------ ā-a-i k- d-ū-a-ā-a k-r-n-? -------------------------- āpani ki dhūmapāna karēna?
Antigamente sim. হ্যাঁ----ে -র-াম-৷ হ----- আ-- ক---- ৷ হ-য-ঁ- আ-ে ক-ত-ম ৷ ------------------ হ্যাঁ, আগে করতাম ৷ 0
H-ām̐,--gē k--a-ā-a H----- ā-- k------- H-ā-̐- ā-ē k-r-t-m- ------------------- Hyām̐, āgē karatāma
Mas agora já não fumo. ক----ু এ-- -ম---র-ধ--পা---রি -- ৷ ক----- এ-- আ-- আ- ধ----- ক-- ন- ৷ ক-ন-ত- এ-ন আ-ি আ- ধ-ম-া- ক-ি ন- ৷ --------------------------------- কিন্তু এখন আমি আর ধূমপান করি না ৷ 0
k-nt- ------ āmi-ā-a d---ap--a -ar---ā k---- ē----- ā-- ā-- d-------- k--- n- k-n-u ē-h-n- ā-i ā-a d-ū-a-ā-a k-r- n- -------------------------------------- kintu ēkhana āmi āra dhūmapāna kari nā
Você se incomoda, se eu fumar? আ---স-গ---ট---ল--কি----ার অ--ব--া হবে? আ-- স------ খ--- ক- আ---- অ------ হ--- আ-ি স-গ-র-ট খ-ল- ক- আ-ন-র অ-ু-ি-া হ-ে- -------------------------------------- আমি সিগারেট খেলে কি আপনার অসুবিধা হবে? 0
ā-i --gā-ē-- -hēlē -i-ā-a---a----bid-ā-ha--? ā-- s------- k---- k- ā------ a------- h---- ā-i s-g-r-ṭ- k-ē-ē k- ā-a-ā-a a-u-i-h- h-b-? -------------------------------------------- āmi sigārēṭa khēlē ki āpanāra asubidhā habē?
Não, absolutamente. না, এ--ব--েই ---৷ ন-- এ------- ন- ৷ ন-, এ-ে-া-ে- ন- ৷ ----------------- না, একেবারেই নয় ৷ 0
N-,---------i-naẏa N-- ē-------- n--- N-, ē-ē-ā-ē-i n-ẏ- ------------------ Nā, ēkēbārē'i naẏa
Isto não me incomoda. আ-ার --ন- অস-বি-া -বে----৷ আ--- ক--- অ------ হ-- ন- ৷ আ-া- ক-ন- অ-ু-ি-া হ-ে ন- ৷ -------------------------- আমার কোনো অসুবিধা হবে না ৷ 0
ām-r- k-n--as---dh- -ab- nā ā---- k--- a------- h--- n- ā-ā-a k-n- a-u-i-h- h-b- n- --------------------------- āmāra kōnō asubidhā habē nā
Bebe alguma coisa? আ-ন- -ি-ক-ছ--খাব-ন -প-ন---বে-)-? আ--- ক- ক--- খ---- (--- ক----- ? আ-ন- ক- ক-ছ- খ-ব-ন (-া- ক-ব-ন- ? -------------------------------- আপনি কি কিছু খাবেন (পান করবেন) ? 0
āp-n--k--k-c-----ābē------na ---a----)? ā---- k- k---- k------ (---- k--------- ā-a-i k- k-c-u k-ā-ē-a (-ā-a k-r-b-n-)- --------------------------------------- āpani ki kichu khābēna (pāna karabēna)?
Um conhaque? ব-----ন্ড-? ব---------- ব-র-য-ন-ড-? ----------- ব্র্যান্ডি? 0
Bryānḍ-? B------- B-y-n-i- -------- Bryānḍi?
Não, prefiro uma cerveja. না, সম্ভ------ব-য়-- ৷ ন-- স---- হ-- ব---- ৷ ন-, স-্-ব হ-ে ব-য়-র ৷ --------------------- না, সম্ভব হলে বিয়ার ৷ 0
N-, s-mbh-b--h--ē -i-ā-a N-- s------- h--- b----- N-, s-m-h-b- h-l- b-ẏ-r- ------------------------ Nā, sambhaba halē biẏāra
Viaja muito? আ-নি-কি ---- ভ-র---ক-েন? আ--- ক- অ--- ভ---- ক---- আ-ন- ক- অ-ে- ভ-র-ণ ক-ে-? ------------------------ আপনি কি অনেক ভ্রমণ করেন? 0
āpan---i an--- --r-ma-- -ar-na? ā---- k- a---- b------- k------ ā-a-i k- a-ē-a b-r-m-ṇ- k-r-n-? ------------------------------- āpani ki anēka bhramaṇa karēna?
Sim, sobretudo são viagens de negócio. হ্-াঁ, -েশ--ভ-- -্যবস-র ক-জে ৷ হ----- ব------- ব------ ক--- ৷ হ-য-ঁ- ব-শ-র-া- ব-য-স-র ক-জ- ৷ ------------------------------ হ্যাঁ, বেশীরভাগ ব্যবসার কাজে ৷ 0
H--m---bēś----hā-a b---a-ā---kājē H----- b---------- b-------- k--- H-ā-̐- b-ś-r-b-ā-a b-a-a-ā-a k-j- --------------------------------- Hyām̐, bēśīrabhāga byabasāra kājē
Mas agora estamos aqui de férias. ক----ু এ------দের---টি-৷ ক----- এ-- আ----- ছ--- ৷ ক-ন-ত- এ-ন আ-া-ে- ছ-ট- ৷ ------------------------ কিন্তু এখন আমাদের ছুটি ৷ 0
k-n-u --h--a -m----a c---i k---- ē----- ā------ c---- k-n-u ē-h-n- ā-ā-ē-a c-u-i -------------------------- kintu ēkhana āmādēra chuṭi
Que calor! কী ভ-ষ--গর--৷ ক- ভ--- গ-- ৷ ক- ভ-ষ- গ-ম ৷ ------------- কী ভীষণ গরম ৷ 0
k-------ṇa--arama k- b------ g----- k- b-ī-a-a g-r-m- ----------------- kī bhīṣaṇa garama
Sim, hoje realmente está muito calor. হা-,-আ- স--য-ই খুব-গরম-৷ হ--- আ- স----- খ-- গ-- ৷ হ-ঁ- আ- স-্-ি- খ-ব গ-ম ৷ ------------------------ হাঁ, আজ সত্যিই খুব গরম ৷ 0
h-m-- āj--s---i-i---uba gar-ma h---- ā-- s------ k---- g----- h-m-, ā-a s-t-i-i k-u-a g-r-m- ------------------------------ hām̐, āja satyi'i khuba garama
Vamos para a varanda. চ----ব-র---দা----ই-৷ চ--- ব-------- য-- ৷ চ-ু- ব-র-ন-দ-য় য-ই ৷ -------------------- চলুন বারান্দায় যাই ৷ 0
ca---a-b--ā--ā-- -ā'i c----- b-------- y--- c-l-n- b-r-n-ā-a y-'- --------------------- caluna bārāndāẏa yā'i
Amanhã vai acontecer uma festa aqui. আগ----া---কটা-প--্----ছ--৷ আ------- এ--- প----- আ-- ৷ আ-া-ী-া- এ-ট- প-র-ট- আ-ে ৷ -------------------------- আগামীকাল একটা পার্টি আছে ৷ 0
ā---īk-l---kaṭā-pā--- -chē ā-------- ē---- p---- ā--- ā-ā-ī-ā-a ē-a-ā p-r-i ā-h- -------------------------- āgāmīkāla ēkaṭā pārṭi āchē
Você também vem? আপ--ও-ক--আ---ন? আ---- ক- আ----- আ-ন-ও ক- আ-ছ-ন- --------------- আপনিও কি আসছেন? 0
ā-a-i-ō ki ---c--na? ā------ k- ā-------- ā-a-i-ō k- ā-a-h-n-? -------------------- āpani'ō ki āsachēna?
Sim, também fomos convidados. হ--,--মা--র--নিমন্ত্-----ে-ে ৷ হ--- আ------ ন-------- ক---- ৷ হ-ঁ- আ-া-ে-ও ন-ম-্-্-ণ ক-ে-ে ৷ ------------------------------ হাঁ, আমাদেরও নিমন্ত্রণ করেছে ৷ 0
Hā-̐----ādē---ō----a--r-ṇ- -arēc-ē H---- ā-------- n--------- k------ H-m-, ā-ā-ē-a-ō n-m-n-r-ṇ- k-r-c-ē ---------------------------------- Hām̐, āmādēra'ō nimantraṇa karēchē

Língua e Escrita

Todas as línguas promovem a compreensão entre as pessoas. Quando nós falamos estamos expressando aquilo que pensamos e sentimos. Quando o fazemos nem sempre seguimos as regras gramaticais da nossa língua. Utilizamos uma língua própria, a nossa linguagem corrente. Com a linguagem escrita é um pouco diferente. Aqui podemos ver todas as regras da nossa língua. Apenas através do registo escrito, uma língua pode ser considerada verdadeiramente. Isso torna visível a língua. Através da escrita o conhecimento pode ser transmitido ao longo dos milênios. É por isso que a escrita é a base de qualquer civilização. O primeiro sistema de escrita foi inventado há mais de 5000 anos. Foi a escrita cuneiforme dos sumérios. Os sumérios gravavam-na em tábuas de argila. Esta escrita cuneiforme foi utilizada durante três mil anos. Exatamente na mesma época existiam os hieróglifos do Antigo Egito. Foram inúmeros os cientistas que os estudaram. Os hieróglifos representam um sistema de escrita relativamente complexo. Porém, foi inventado por uma razão muito simples. O Egito era, então, um vasto império com muitos habitantes. O quotidiano e, acima de tudo, a economia precisavam de ser organizados. Os impostos e a contabilidade tinham de ser geridos com eficiência. Foi por esta razão que os egípcios desenvolveram os seus caracteres. Por outro lado, os sistemas de escrita alfabética remontam aos sumérios. Qualquer sistema de escrita revela muitos aspetos do povo que o utiliza. Além disso, qualquer nação deixa impressas as suas singularidades no seu sistema de escrita. Infelizmente, a escrita manual vem perdendo relevância. A tecnologia moderna tem-na tornado praticamente supérflua. Então: Não fale apenas, continue a escrever!