Guia de conversação

px Oração subordinada com que 2   »   gu તે 2 સાથે ગૌણ કલમો

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Oração subordinada com que 2

92 [બાનુ]

92 [Bānu]

તે 2 સાથે ગૌણ કલમો

tē 2 sāthē gauṇa kalamō

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Guzerate Tocar mais
Irrita-me quando você ronca. ત--મ-ે હ-રાન -------કે તમ- નસકોર- --ો--ો. તે મ_ હે__ ક_ છે કે ત_ ન___ ક_ છો_ ત- મ-ે હ-ર-ન ક-ે છ- ક- ત-ે ન-ક-ર- ક-ો છ-. ----------------------------------------- તે મને હેરાન કરે છે કે તમે નસકોરા કરો છો. 0
tē ---- hē-ā-a -----chē -ē--amē nas----- k-rō -hō. t_ m___ h_____ k___ c__ k_ t___ n_______ k___ c___ t- m-n- h-r-n- k-r- c-ē k- t-m- n-s-k-r- k-r- c-ō- -------------------------------------------------- tē manē hērāna karē chē kē tamē nasakōrā karō chō.
Irrita-me quando você bebe tanta cerveja. ત- મન- -ેરા- ----છ---- -મે આટલ- બિ-- પીઓ --. તે મ_ હે__ ક_ છે કે ત_ આ__ બિ__ પી_ છો_ ત- મ-ે હ-ર-ન ક-ે છ- ક- ત-ે આ-લ- બ-ય- પ-ઓ છ-. -------------------------------------------- તે મને હેરાન કરે છે કે તમે આટલી બિયર પીઓ છો. 0
T--ma-ē hērāna--arē chē k- -a-ē---a-ī -iyara --ō-ch-. T_ m___ h_____ k___ c__ k_ t___ ā____ b_____ p__ c___ T- m-n- h-r-n- k-r- c-ē k- t-m- ā-a-ī b-y-r- p-ō c-ō- ----------------------------------------------------- Tē manē hērāna karē chē kē tamē āṭalī biyara pīō chō.
Irrita-me quando você chega tão tarde. હું -સ્વસ-----ં કે-તમ- -------ો--ં ક---ુ-. હું અ____ છું કે ત_ આ__ મો_ ક___ હ-ં અ-્-સ-થ છ-ં ક- ત-ે આ-લ-ં મ-ડ-ં ક-્-ુ-. ------------------------------------------ હું અસ્વસ્થ છું કે તમે આટલું મોડું કર્યું. 0
Huṁ a--a--ha c-uṁ kē -a-- ā--lu--m-ḍu----ry--. H__ a_______ c___ k_ t___ ā_____ m____ k______ H-ṁ a-v-s-h- c-u- k- t-m- ā-a-u- m-ḍ-ṁ k-r-u-. ---------------------------------------------- Huṁ asvastha chuṁ kē tamē āṭaluṁ mōḍuṁ karyuṁ.
Eu acho que ele precisa de um médico. મ---લા----- ક---------ક્ટરની---ૂ- --. મ_ લા_ છે કે તે_ ડૉ____ જ__ છે_ મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત-ન- ડ-ક-ટ-ન- જ-ૂ- છ-. ------------------------------------- મને લાગે છે કે તેને ડૉક્ટરની જરૂર છે. 0
Ma-ē---g--ch- -ē--ēn--ḍŏk-a---- jarū-- ---. M___ l___ c__ k_ t___ ḍ________ j_____ c___ M-n- l-g- c-ē k- t-n- ḍ-k-a-a-ī j-r-r- c-ē- ------------------------------------------- Manē lāgē chē kē tēnē ḍŏkṭaranī jarūra chē.
Eu acho que ele está doente. મને લ--ે -- કે ત- --મા- છે. મ_ લા_ છે કે તે બી__ છે_ મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત- બ-મ-ર છ-. --------------------------- મને લાગે છે કે તે બીમાર છે. 0
Ma-ē -ā---c-- k---ē bī-āra ch-. M___ l___ c__ k_ t_ b_____ c___ M-n- l-g- c-ē k- t- b-m-r- c-ē- ------------------------------- Manē lāgē chē kē tē bīmāra chē.
Eu acho que ele agora está dormindo. મ-- --ગ- છે--ે તે હ---સૂઈ-ર--યો --. મ_ લા_ છે કે તે હ_ સૂ_ ર__ છે_ મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત- હ-ે સ-ઈ ર-્-ો છ-. ----------------------------------- મને લાગે છે કે તે હવે સૂઈ રહ્યો છે. 0
Ma-- lā----h- -ē tē--------- -ah-- ---. M___ l___ c__ k_ t_ h___ s__ r____ c___ M-n- l-g- c-ē k- t- h-v- s-ī r-h-ō c-ē- --------------------------------------- Manē lāgē chē kē tē havē sūī rahyō chē.
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. અમ------ છે ક- ત----ા-ી-----ી સાથે-લગ-ન-ક-શ-. અ__ આ_ છે કે તે અ__ દી__ સા_ લ__ ક___ અ-ન- આ-ા છ- ક- ત- અ-ા-ી દ-ક-ી સ-થ- લ-્- ક-શ-. --------------------------------------------- અમને આશા છે કે તે અમારી દીકરી સાથે લગ્ન કરશે. 0
A---ē--śā ----kē--ē amā-- -ī-a-- -ā--- ---n---ar-śē. A____ ā__ c__ k_ t_ a____ d_____ s____ l____ k______ A-a-ē ā-ā c-ē k- t- a-ā-ī d-k-r- s-t-ē l-g-a k-r-ś-. ---------------------------------------------------- Amanē āśā chē kē tē amārī dīkarī sāthē lagna karaśē.
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. અ--ે -શા છ--ક---ે-- --સ- ----પૈ-ા-છે. અ__ આ_ છે કે તે_ પા_ ઘ_ પૈ_ છે_ અ-ન- આ-ા છ- ક- ત-ન- પ-સ- ઘ-ા પ-સ- છ-. ------------------------------------- અમને આશા છે કે તેની પાસે ઘણા પૈસા છે. 0
Ama-----ā-chē kē-t-----ā-ē-gh-ṇā--ai-ā c--. A____ ā__ c__ k_ t___ p___ g____ p____ c___ A-a-ē ā-ā c-ē k- t-n- p-s- g-a-ā p-i-ā c-ē- ------------------------------------------- Amanē āśā chē kē tēnī pāsē ghaṇā paisā chē.
Nós esperamos que ele seja milionário. અ---આ---રાખ-એ---- ---તે-કર------છ-. અ_ આ_ રા__ છી_ કે તે ક____ છે_ અ-ે આ-ા ર-ખ-એ છ-એ ક- ત- ક-ો-પ-િ છ-. ----------------------------------- અમે આશા રાખીએ છીએ કે તે કરોડપતિ છે. 0
Amē--śā --k-----h-ē -- tē k----apa-i ---. A__ ā__ r_____ c___ k_ t_ k_________ c___ A-ē ā-ā r-k-ī- c-ī- k- t- k-r-ḍ-p-t- c-ē- ----------------------------------------- Amē āśā rākhīē chīē kē tē karōḍapati chē.
Eu ouvi que a sua mulher teve um acidente. મ-ં ---ભળ્યું કે તમ-ર- ---ની-- -કસ-મ-- થ-ો--ે. મેં સાં___ કે ત__ પ___ અ____ થ_ છે_ મ-ં સ-ં-ળ-ય-ં ક- ત-ા-ી પ-્-ી-ો અ-સ-મ-ત થ-ો છ-. ---------------------------------------------- મેં સાંભળ્યું કે તમારી પત્નીનો અકસ્માત થયો છે. 0
Mēṁ ---bh-ḷy-ṁ--ē --m--ī patn-n--a---m-t---hay--c-ē. M__ s_________ k_ t_____ p______ a_______ t____ c___ M-ṁ s-m-h-ḷ-u- k- t-m-r- p-t-ī-ō a-a-m-t- t-a-ō c-ē- ---------------------------------------------------- Mēṁ sāmbhaḷyuṁ kē tamārī patnīnō akasmāta thayō chē.
Eu ouvi que ela está no hospital. મે---ાંભળ્-ુ- -ે-તે હોસ્--ટ-મ-ં-છે. મેં સાં___ કે તે હો_____ છે_ મ-ં સ-ં-ળ-ય-ં ક- ત- હ-સ-પ-ટ-મ-ં છ-. ----------------------------------- મેં સાંભળ્યું કે તે હોસ્પિટલમાં છે. 0
M-ṁ-------ḷy-- k-----hōsp-----m-- c-ē. M__ s_________ k_ t_ h___________ c___ M-ṁ s-m-h-ḷ-u- k- t- h-s-i-a-a-ā- c-ē- -------------------------------------- Mēṁ sāmbhaḷyuṁ kē tē hōspiṭalamāṁ chē.
Eu ouvi que o seu carro está todo destruído. મે---ાં----ુ--છ- -- --ા-- ક-ર -ંપૂર્ણ-ણે -ૂટ- -- -ે. મેં સાં___ છે કે ત__ કા_ સં_____ તૂ_ ગ_ છે_ મ-ં સ-ં-ળ-ય-ં છ- ક- ત-ા-ી ક-ર સ-પ-ર-ણ-ણ- ત-ટ- ગ- છ-. ---------------------------------------------------- મેં સાંભળ્યું છે કે તમારી કાર સંપૂર્ણપણે તૂટી ગઈ છે. 0
Mēṁ--āmb--ḷyu--c----ē ta--r---ā-a-samp--ṇa-aṇē-tūṭ- g-ī--hē. M__ s_________ c__ k_ t_____ k___ s___________ t___ g__ c___ M-ṁ s-m-h-ḷ-u- c-ē k- t-m-r- k-r- s-m-ū-ṇ-p-ṇ- t-ṭ- g-ī c-ē- ------------------------------------------------------------ Mēṁ sāmbhaḷyuṁ chē kē tamārī kāra sampūrṇapaṇē tūṭī gaī chē.
Alegro-me que tenha vindo. ત-ે---્ય- મને-----આ--- --ો. ત_ આ__ મ_ ખૂ_ આ__ થ__ ત-ે આ-્-ા મ-ે ખ-બ આ-ં- થ-ો- --------------------------- તમે આવ્યા મને ખૂબ આનંદ થયો. 0
Tamē---y- -an---h-ba----n-- tha--. T___ ā___ m___ k____ ā_____ t_____ T-m- ā-y- m-n- k-ū-a ā-a-d- t-a-ō- ---------------------------------- Tamē āvyā manē khūba ānanda thayō.
Alegro-me que tenha interesse. મન- -નં- છે----ત--- ર--છે. મ_ આ__ છે કે ત__ ર_ છે_ મ-ે આ-ં- છ- ક- ત-ન- ર- છ-. -------------------------- મને આનંદ છે કે તમને રસ છે. 0
Ma-ē--nand- -h--k- ------ r-s- ---. M___ ā_____ c__ k_ t_____ r___ c___ M-n- ā-a-d- c-ē k- t-m-n- r-s- c-ē- ----------------------------------- Manē ānanda chē kē tamanē rasa chē.
Alegro-me que queira comprar a casa. મ-- આન-- છ- ક----- ---ખ-ી--- મ-ંગ--છ-. મ_ આ__ છે કે ત_ ઘ_ ખ___ માં_ છો_ મ-ે આ-ં- છ- ક- ત-ે ઘ- ખ-ી-વ- મ-ં-ો છ-. -------------------------------------- મને આનંદ છે કે તમે ઘર ખરીદવા માંગો છો. 0
Ma-ē -n---- chē k---a-ē -ha---kh---d-vā m-ṅg- ---. M___ ā_____ c__ k_ t___ g____ k________ m____ c___ M-n- ā-a-d- c-ē k- t-m- g-a-a k-a-ī-a-ā m-ṅ-ō c-ō- -------------------------------------------------- Manē ānanda chē kē tamē ghara kharīdavā māṅgō chō.
Eu receio que o último ônibus já tenha ido embora. મ---ડ- ---કે-છે-્લી--સ--હેલ--ી-જ -----. મ_ ડ_ છે કે છે__ બ_ પ___ જ ગ_ છે_ મ-ે ડ- છ- ક- છ-લ-લ- બ- પ-ે-ે-ી જ ગ- છ-. --------------------------------------- મને ડર છે કે છેલ્લી બસ પહેલેથી જ ગઈ છે. 0
Manē-ḍ-r- chē-k----ē-lī-b----p-hē-ē--ī-ja --ī---ē. M___ ḍ___ c__ k_ c_____ b___ p________ j_ g__ c___ M-n- ḍ-r- c-ē k- c-ē-l- b-s- p-h-l-t-ī j- g-ī c-ē- -------------------------------------------------- Manē ḍara chē kē chēllī basa pahēlēthī ja gaī chē.
Eu receio que teremos de pegar um táxi. મને ડ- -ે ક--અ---- --ક-સ---ે-- -ડશ-. મ_ ડ_ છે કે અ__ ટે__ લે_ પ___ મ-ે ડ- છ- ક- અ-ા-ે ટ-ક-સ- લ-વ- પ-શ-. ------------------------------------ મને ડર છે કે અમારે ટેક્સી લેવી પડશે. 0
Ma-ē-ḍa-a-ch- kē -m-r- ṭ-ks--l--ī p---śē. M___ ḍ___ c__ k_ a____ ṭ____ l___ p______ M-n- ḍ-r- c-ē k- a-ā-ē ṭ-k-ī l-v- p-ḍ-ś-. ----------------------------------------- Manē ḍara chē kē amārē ṭēksī lēvī paḍaśē.
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. મન------ે--ે---ર--પ--ે---સ- નથ-. મ_ ડ_ છે કે મા_ પા_ પૈ_ ન__ મ-ે ડ- છ- ક- મ-ર- પ-સ- પ-સ- ન-ી- -------------------------------- મને ડર છે કે મારી પાસે પૈસા નથી. 0
Ma---ḍ-ra --- -ē mār- ---ē -ais--n-t--. M___ ḍ___ c__ k_ m___ p___ p____ n_____ M-n- ḍ-r- c-ē k- m-r- p-s- p-i-ā n-t-ī- --------------------------------------- Manē ḍara chē kē mārī pāsē paisā nathī.

Dos gestos à língua

Quando falamos ou ouvimos, o nosso cérebro está bastante ocupado. Ele tem que processar os sinais linguísticos. Os gestos e os símbolos são também sinais linguísticos. Já existiam antes da linguagem humana. Alguns destes símbolos são entendidos em todas as culturas. Já outros têm que ser aprendidos. Não são compreendidos por si só. Os gestos e os símbolos são processados como sendo material linguístico. E são processados na mesma região cerebral! Foi isto o que ficou provado em um estudo recente. Os pesquisadores examinaram vários indivíduos. Esses indivíduos tinham que assistir a vários videoclipes Enquanto eles assistiam aos clips , foi medida a sua atividade cerebral. Em uma parte dos clips estes sujeitos expressaram coisas diversas. Faziam-no através de movimentos, símbolos e palavras. O outro grupo de ensaio viu outro tipo de videoclipes Tratava-se de vídeos sem sentido. Sem línguas, sem gestos e sem símbolos. Não possuíam qualquer significado. Ao medirem, os pesquisadores viram o que foi processado e onde exatamente. Conseguiram comparar a atividade cerebral dos indivíduos entre si. Tudo aquilo que tinha significado tinha sido analisado na mesma região do cérebro. O resultado desta experiência é muito interessante. Mostra-nos como o nosso cérebro aprendeu a linguagem. No início, o ser humano comunicava-se através dos gestos. Mais tarde, desenvolveu uma linguagem. Por isso, o cérebro teve que aprender a processar a linguagem como os gestos. E, obviamente, teve que atualizar a versão antiga...