Dicționar de expresii

ro La magazin   »   gu In the department store

52 [cincizeci şi doi]

La magazin

La magazin

52 [બાવન]

52 [Bāvana]

In the department store

[mōlamāṁ]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gujarati Joaca Mai mult
Mergem la un magazin? શું --ણ- ડિ-ા--ટમ-ન-ટ---્---મ-----એ? શ-- આપણ- ડ-પ-ર-ટમ-ન-ટલ સ-ટ-રમ-- જઈએ? શ-ં આ-ણ- ડ-પ-ર-ટ-ે-્-લ સ-ટ-ર-ા- જ-એ- ------------------------------------ શું આપણે ડિપાર્ટમેન્ટલ સ્ટોરમાં જઈએ? 0
ś-ṁ --aṇ- --p-rṭ----ṭ-l- -ṭōr-m-ṁ-j--a-o---&-pos-ē? śuṁ āpaṇē ḍipārṭamēnṭala sṭōramāṁ ja'ī'ē? ś-ṁ ā-a-ē ḍ-p-r-a-ē-ṭ-l- s-ō-a-ā- j-&-p-s-ī-a-o-;-? --------------------------------------------------- śuṁ āpaṇē ḍipārṭamēnṭala sṭōramāṁ ja'ī'ē?
Trebuie să fac cumpărături. મારે-ખરી-ી કર-ા જ-ુ- છે. મ-ર- ખર-દ- કરવ- જવ-- છ-. મ-ર- ખ-ી-ી ક-વ- જ-ુ- છ-. ------------------------ મારે ખરીદી કરવા જવું છે. 0
Mā-ē k--r--- -a---ā -av-- ---. Mārē kharīdī karavā javuṁ chē. M-r- k-a-ī-ī k-r-v- j-v-ṁ c-ē- ------------------------------ Mārē kharīdī karavā javuṁ chē.
Vreau să cumpăr multe. માર--ઘણી--ર-----રવી-છે. મ-ર- ઘણ- ખર-દ- કરવ- છ-. મ-ર- ઘ-ી ખ-ી-ી ક-વ- છ-. ----------------------- મારે ઘણી ખરીદી કરવી છે. 0
Mā----ha-ī --ar-dī-kara----hē. Mārē ghaṇī kharīdī karavī chē. M-r- g-a-ī k-a-ī-ī k-r-v- c-ē- ------------------------------ Mārē ghaṇī kharīdī karavī chē.
Unde sunt articolele de birou? ઓ---નો ---વઠો--્યાં-છ-? ઓફ-સન- પ-રવઠ- ક-ય-- છ-? ઓ-િ-ન- પ-ર-ઠ- ક-ય-ં છ-? ----------------------- ઓફિસનો પુરવઠો ક્યાં છે? 0
Ōp---a---pu-av-ṭ-ō -yāṁ-chē? Ōphisanō puravaṭhō kyāṁ chē? Ō-h-s-n- p-r-v-ṭ-ō k-ā- c-ē- ---------------------------- Ōphisanō puravaṭhō kyāṁ chē?
Îmi trebuie plicuri şi hârtie de scris. મા-ે --બ----ા--અને સ---શનર- ---એ-છ-. મ-ર- પરબ-ડ-ય-ઓ અન- સ-ટ-શનર- જ-ઈએ છ-. મ-ર- પ-બ-ડ-ય-ઓ અ-ે સ-ટ-શ-ર- જ-ઈ- છ-. ------------------------------------ મારે પરબિડીયાઓ અને સ્ટેશનરી જોઈએ છે. 0
Mā-- par-biḍ-y-&a---;- anē--ṭ-ś--ar-------os;ī&-po-;- -hē. Mārē parabiḍīyā'ō anē sṭēśanarī jō'ī'ē chē. M-r- p-r-b-ḍ-y-&-p-s-ō a-ē s-ē-a-a-ī j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ---------------------------------------------------------- Mārē parabiḍīyā'ō anē sṭēśanarī jō'ī'ē chē.
Îmi trebuie pixuri şi carioci. મ----ે----- ----ડ-ટીપ પે- જ-ઈ- --. મન- પ-ન અન- ફ-લ-ડ-ટ-પ પ-ન જ-ઈએ છ-. મ-ે પ-ન અ-ે ફ-લ-ડ-ટ-પ પ-ન જ-ઈ- છ-. ---------------------------------- મને પેન અને ફીલ્ડ-ટીપ પેન જોઈએ છે. 0
M-n- ---a--n- phīl-a--īpa-p-na-j--a-o-------s-- ---. Manē pēna anē phīlḍa-ṭīpa pēna jō'ī'ē chē. M-n- p-n- a-ē p-ī-ḍ---ī-a p-n- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ---------------------------------------------------- Manē pēna anē phīlḍa-ṭīpa pēna jō'ī'ē chē.
Unde este mobilierul? ફ-્ન-ચ- -્--ં-છે ફર-ન-ચર ક-ય-- છ- ફ-્-િ-ર ક-ય-ં છ- ---------------- ફર્નિચર ક્યાં છે 0
P-----ca-a k--ṁ -hē Pharnicara kyāṁ chē P-a-n-c-r- k-ā- c-ē ------------------- Pharnicara kyāṁ chē
Am nevoie de un dulap şi de o comodă. માર- એ- કબ----ને--્-ોઅ-ન- -ા-----ઈ---ે. મ-ર- એક કબ-ટ અન- ડ-ર-અરન- છ-ત- જ-ઈએ છ-. મ-ર- એ- ક-ા- અ-ે ડ-ર-અ-ન- છ-ત- જ-ઈ- છ-. --------------------------------------- મારે એક કબાટ અને ડ્રોઅરની છાતી જોઈએ છે. 0
mār--ēk- kabā-a a-- -r-&--os--ranī chātī-jō&---s-ī&----;ē-c--. mārē ēka kabāṭa anē ḍrō'aranī chātī jō'ī'ē chē. m-r- ē-a k-b-ṭ- a-ē ḍ-ō-a-o-;-r-n- c-ā-ī j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- -------------------------------------------------------------- mārē ēka kabāṭa anē ḍrō'aranī chātī jō'ī'ē chē.
Am nevoie de un birou şi de un raft. મ--ે-ડેસ-- -ને શ--્--ી -રૂ- છે. મ-ર- ડ-સ-ક અન- શ-લ-ફન- જર-ર છ-. મ-ર- ડ-સ-ક અ-ે શ-લ-ફ-ી જ-ૂ- છ-. ------------------------------- મારે ડેસ્ક અને શેલ્ફની જરૂર છે. 0
M-rē ḍ-----anē-śēlphan- -a---a c--. Mārē ḍēska anē śēlphanī jarūra chē. M-r- ḍ-s-a a-ē ś-l-h-n- j-r-r- c-ē- ----------------------------------- Mārē ḍēska anē śēlphanī jarūra chē.
Unde sunt jucăriile? રમ-ડ---ક-યા--છે રમકડ-- ક-ય-- છ- ર-ક-ા- ક-ય-ં છ- --------------- રમકડાં ક્યાં છે 0
Rama---ā--ky-----ē Ramakaḍāṁ kyāṁ chē R-m-k-ḍ-ṁ k-ā- c-ē ------------------ Ramakaḍāṁ kyāṁ chē
Îmi trebuie o păpuşă şi un ursuleţ. મારે એ- -----ી અન- --ડી --ં- જ--- છ-. મ-ર- એક ઢ--ગલ- અન- ટ-ડ- ર--છ જ-ઈએ છ-. મ-ર- એ- ઢ-ં-લ- અ-ે ટ-ડ- ર-ં- જ-ઈ- છ-. ------------------------------------- મારે એક ઢીંગલી અને ટેડી રીંછ જોઈએ છે. 0
mārē--------ṅg-l--a-ē--ēḍ- r--̄ch---ō-ap-s-ī-a--s-ē ch-. mārē ēka ḍhīṅgalī anē ṭēḍī rīn-cha jō'ī'ē chē. m-r- ē-a ḍ-ī-g-l- a-ē ṭ-ḍ- r-n-c-a j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- -------------------------------------------------------- mārē ēka ḍhīṅgalī anē ṭēḍī rīn̄cha jō'ī'ē chē.
Îmi trebuie o minge de fotbal şi un joc de şah. મ--ે--ો-ર--ોલ-અને-ચ-સ-સેટ જો----ે. મ-ર- સ-કર બ-લ અન- ચ-સ સ-ટ જ-ઈએ છ-. મ-ર- સ-ક- બ-લ અ-ે ચ-સ સ-ટ જ-ઈ- છ-. ---------------------------------- મારે સોકર બોલ અને ચેસ સેટ જોઈએ છે. 0
Mār- -ō-ar- --la-an- -ēsa s-ṭa---&ap-s;ī---o--- c-ē. Mārē sōkara bōla anē cēsa sēṭa jō'ī'ē chē. M-r- s-k-r- b-l- a-ē c-s- s-ṭ- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ---------------------------------------------------- Mārē sōkara bōla anē cēsa sēṭa jō'ī'ē chē.
Unde este unealta? સ-ધ--ક--ાં -ે સ-ધન ક-ય-- છ- સ-ધ- ક-ય-ં છ- ------------- સાધન ક્યાં છે 0
S--ha------- chē Sādhana kyāṁ chē S-d-a-a k-ā- c-ē ---------------- Sādhana kyāṁ chē
Îmi trebuie un ciocan şi un cleşte. માર--હથો-ી -ને પેઇ---ોઈએ -ે. મ-ર- હથ-ડ- અન- પ-ઇર જ-ઈએ છ-. મ-ર- હ-ો-ી અ-ે પ-ઇ- જ-ઈ- છ-. ---------------------------- મારે હથોડી અને પેઇર જોઈએ છે. 0
m-rē -a--ōḍī -nē p----o---r- jō&--os------s;--c-ē. mārē hathōḍī anē pē'ira jō'ī'ē chē. m-r- h-t-ō-ī a-ē p-&-p-s-i-a j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- -------------------------------------------------- mārē hathōḍī anē pē'ira jō'ī'ē chē.
Îmi trebuie un burghiu şi o şurubelniţă. મા-- -----ાય- અને-સ----ુડ્-------ો-એ છે. મ-ર- એક કવ-યત અન- સ-ક-ર-ડ-ર-ઈવર જ-ઈએ છ-. મ-ર- એ- ક-ા-ત અ-ે સ-ક-ર-ડ-ર-ઈ-ર જ-ઈ- છ-. ---------------------------------------- મારે એક કવાયત અને સ્ક્રુડ્રાઈવર જોઈએ છે. 0
Mārē ēk- ka-āy--- --ē sk-u-r--a----ī-a-a-j-&-p-s;-&a----ē-c-ē. Mārē ēka kavāyata anē skruḍrā'īvara jō'ī'ē chē. M-r- ē-a k-v-y-t- a-ē s-r-ḍ-ā-a-o-;-v-r- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- -------------------------------------------------------------- Mārē ēka kavāyata anē skruḍrā'īvara jō'ī'ē chē.
Unde sunt bijuteriile? દ-ગ----ક-યાં-છે? દ-ગ-ન- ક-ય-- છ-? દ-ગ-ન- ક-ય-ં છ-? ---------------- દાગીના ક્યાં છે? 0
D----ā-k-----hē? Dāgīnā kyāṁ chē? D-g-n- k-ā- c-ē- ---------------- Dāgīnā kyāṁ chē?
Îmi trebuie un lănţişor şi o brăţară. મા-- નેકલે--અ-- બ-ર-સલ----ોઈએ-છ-. મ-ર- ન-કલ-સ અન- બ-ર-સલ-ટ જ-ઈએ છ-. મ-ર- ન-ક-ે- અ-ે બ-ર-સ-ે- જ-ઈ- છ-. --------------------------------- મારે નેકલેસ અને બ્રેસલેટ જોઈએ છે. 0
M--ē n----ē-a a--------lē-----&a-os;ī-apo-;---hē. Mārē nēkalēsa anē brēsalēṭa jō'ī'ē chē. M-r- n-k-l-s- a-ē b-ē-a-ē-a j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ------------------------------------------------- Mārē nēkalēsa anē brēsalēṭa jō'ī'ē chē.
Îmi trebuie un inel şi cercei. માર--એ--વ-ં-ી અ-- ક-નન- બુ-્ટી જ--એ છે. મ-ર- એક વ--ટ- અન- ક-નન- બ-ટ-ટ- જ-ઈએ છ-. મ-ર- એ- વ-ં-ી અ-ે ક-ન-ી બ-ટ-ટ- જ-ઈ- છ-. --------------------------------------- મારે એક વીંટી અને કાનની બુટ્ટી જોઈએ છે. 0
Mā-ē ----------anē-k-na------ṭī---&a--s;---pos;- ---. Mārē ēka vīṇṭī anē kānanī buṭṭī jō'ī'ē chē. M-r- ē-a v-ṇ-ī a-ē k-n-n- b-ṭ-ī j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ----------------------------------------------------- Mārē ēka vīṇṭī anē kānanī buṭṭī jō'ī'ē chē.

Femeile sunt mai talentate din punct de vedere lingvistic decât bărbaţii!

Femeile sunt la fel de inteligente ca bărbaţii. În medie, ambele sexe au același coeficient de inteligenţă. Cu toate acestea, competențele de gen diferă. De exemplu, bărbaţii au o gândire tridimensională mai dezvoltată. De asemenea, rezolvă problemele matematice mai bine. Femeile, pe de altă parte, au o memorie mai bună. Și stăpânesc mai bine limbile străine. Femeile fac mai puţine greşeli de ortografie și de gramatică. Ele au, de asemenea, un vocabular mai mare și citesc mai fluent. Prin urmare, ele obțin de obicei rezultate mai bune la testele de limbă. Motivul acestui avantaj lingvistic se află în creier. Creierul bărbaţilor şi cel al femeilor este organizat diferit. Emisfera stângă a creierului este responsabilă de limbă. Această regiune controlează procesele lingvistice. În ciuda acestui fapt, femeile folosesc ambele emisfere ale creierului în procesarea vorbirii. Mai mult, cele două emisfere ale creierului lor pot face schimb de idei mai bine. Aşadar, creierul feminin este mai activ în procesarea limbii. Şi femeile pot prelucra mai eficient limbajul. Înca nu ştim de ce sunt diferite cele doua emisfere ale creierului. Unii cercetatori susţin că explicaţia se găseşte în biologie. Genele feminine şi masculine influenţează dezvoltarea creierului. Hormonii sunt şi ei responsabili de diferenţele dintre barbaţi şi femei. Unii spun că educaţia ne influenţează dezvoltarea. Căci fetiţele citesc şi vorbesc mai mult. În timp ce băieţeii primesc mai multe jucării tehnice. Deci, mediul înconjurator ne formează creierul. Pe de altă parte, există multe diferenţe în întreaga lume. Şi copiii sunt crescuţi diferit în fiecare cultură.
Știați?
Vietnameza se numără printre limbile mon-khmere. Este limba nativă a mai mult de 80 de oameni. Nu e înrudită cu Chineza. Majoritatea vocabularului este, totuși, de origine chineză. Asta se datorează faptului că Vietnam a făcut parte din China pentru mai mult de 1000 de ani. Apoi, în timpul colonializării, Franța a avut o foarte mare influență asupra dezvoltării vietnamezei. Vietnameza este o limbă tonală. Asta înseamnă că timbrul silabei determină înțelesul unui cuvânt. De aceea, o pronunție greșită poate schimba complet ce se spune sau înțelesul unei propoziții. În total, sunt șase timbre diferite în vietnameză. Astăzi, limba e scrisă cu caractere latine. Mai înainte se foloseau caracterele chinezești. Deoarece vietnameza este o limbă izolată, cuvintele nu se declină. Limba este încă în stadii timpurii de dezvoltare. Descoperiți această limbă - merită!