Разговорник

bg Пазаруване   »   em Shopping

54 [петдесет и четири]

Пазаруване

Пазаруване

54 [fifty-four]

Shopping

Изберете как искате да видите превода:   
български английски (US) Играйте Повече
Бих искал / искала да купя подарък. I w-n- to buy-a pre--n-. I want to buy a present. I w-n- t- b-y a p-e-e-t- ------------------------ I want to buy a present. 0
Но не нещо прекалено скъпо. B-- -ot--ng---- ex-ens--e. But nothing too expensive. B-t n-t-i-g t-o e-p-n-i-e- -------------------------- But nothing too expensive. 0
Може би дамска чанта? Ma--e-- ha-d---? Maybe a handbag? M-y-e a h-n-b-g- ---------------- Maybe a handbag? 0
Какъв цвят желаете? Wh-c---ol----o--d --u-li-e? Which color would you like? W-i-h c-l-r w-u-d y-u l-k-? --------------------------- Which color would you like? 0
Черен, кафяв или бял? Bl-ck,-bro----r-----e? Black, brown or white? B-a-k- b-o-n o- w-i-e- ---------------------- Black, brown or white? 0
Голяма или малка? A-l---- --- -r---sma-l-o--? A large one or a small one? A l-r-e o-e o- a s-a-l o-e- --------------------------- A large one or a small one? 0
Може ли да видя тази? May-I--e--t--- one, ------? May I see this one, please? M-y I s-e t-i- o-e- p-e-s-? --------------------------- May I see this one, please? 0
От кожа ли е? Is-i- -a---o--l-ath--? Is it made of leather? I- i- m-d- o- l-a-h-r- ---------------------- Is it made of leather? 0
Или от изкуствена материя? Or -s----ma-e o-----st--? Or is it made of plastic? O- i- i- m-d- o- p-a-t-c- ------------------------- Or is it made of plastic? 0
От кожа естествено. O- le---er---- -o---e. Of leather, of course. O- l-a-h-r- o- c-u-s-. ---------------------- Of leather, of course. 0
Това е особено добро качество. T--s-is v--y---o- -u-l--y. This is very good quality. T-i- i- v-r- g-o- q-a-i-y- -------------------------- This is very good quality. 0
Чантата действително е на много изгодна цена. And t-- ba- is-r-ally ---y---aso---le. And the bag is really very reasonable. A-d t-e b-g i- r-a-l- v-r- r-a-o-a-l-. -------------------------------------- And the bag is really very reasonable. 0
Харесва ми. I--i---it. I like it. I l-k- i-. ---------- I like it. 0
Ще я взема. I-l---a-e -t. I’ll take it. I-l- t-k- i-. ------------- I’ll take it. 0
Може ли евентуално да я подменя? C-n-I ---han-e -- i--ne--e-? Can I exchange it if needed? C-n I e-c-a-g- i- i- n-e-e-? ---------------------------- Can I exchange it if needed? 0
Разбира се. Of cours-. Of course. O- c-u-s-. ---------- Of course. 0
Ние ще я опаковаме като подарък. We--- -i-t wra- --. We’ll gift wrap it. W-’-l g-f- w-a- i-. ------------------- We’ll gift wrap it. 0
Касата е там отсреща. T---cashi-r----ov---th-r-. The cashier is over there. T-e c-s-i-r i- o-e- t-e-e- -------------------------- The cashier is over there. 0

Кой кого разбира?

Има около 7 милиарда души в света. Всички те говорят на даден език. Но за съжаление, той не винаги е един и същ. Така че, за да разговаряме с други народи, трябва да учим езици. Това често е много трудоемко. Но има езици, които са много сходни. Говорещите ги се разбират един друг, без да са усвоили чуждия език. Това явление се нарича взаимна разбираемост. В която се различават два варианта. Първият вариант е устната взаимна разбираемост. При нея носителите на двата езика се разбират помежду си, когато говорят. Те не разбират писмената форма на другия език, обаче. Това е така, защото езиците имат различни писмени форми. Примери за това са езиците хинди и урду. Писмената взаимна разбираемост е вторият вариант. В този случай езикът на другия се разбира в писмената му форма. Но носителите на езиците не се разбират помежду си, когато разговарят един с друг. Причината за това е, че те имат много различно произношение. Немският и холандският са примери за това. Най-близкородствените езици съдържат и двата варианта. Което означава, че те са взаимно разбираеми както в устна, така и в писмена форма. Примери за това са руски и украински или тайски и лаоски. Но има също и асиметрична форма на взаимна разбираемост. Такъв е случаят, когато носителите на двата езика имат различни нива на разбиране един спрямо друг. Португалците разбират испанците по-добре, отколкото испанците разбират португалците. Австрийците също разбират германците по-добре, отколкото обратното. В тези примери, произношението или диалекта се явяват пречка. Така че, който наистина иска да води добри разговори трябва да научи нещоново...