Разговорник

bg Отрицание 2   »   pa ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

65 [шейсет и пет]

Отрицание 2

Отрицание 2

65 [ਪੈਂਹਠ]

65 [Painhaṭha]

ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

[nākārātamaka vāka 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български панджаби Играйте Повече
Скъп ли е пръстенът? ਕ---ੰਗੂ----ਹਿੰ-----? ਕ- ਅ-ਗ-ਠ- ਮਹ--ਗ- ਹ-? ਕ- ਅ-ਗ-ਠ- ਮ-ਿ-ਗ- ਹ-? -------------------- ਕੀ ਅੰਗੂਠੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੈ? 0
kī-agūṭ-ī-m--i---h--? kī agūṭhī mahigī hai? k- a-ū-h- m-h-g- h-i- --------------------- kī agūṭhī mahigī hai?
Не, той струва само сто евро. ਜ---ਹੀ-----ਦ- ਕੀਮ- ਸਿ-ਫ--- --ਰੋ--ੈ। ਜ- ਨਹ--, ਇਸਦ- ਕ-ਮਤ ਸ-ਰਫ ਸ- ਯ-ਰ- ਹ-। ਜ- ਨ-ੀ-, ਇ-ਦ- ਕ-ਮ- ਸ-ਰ- ਸ- ਯ-ਰ- ਹ-। ----------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਸਿਰਫ ਸੌ ਯੂਰੋ ਹੈ। 0
J- n-h--- i-ad---īmata -i-ap----au y-r- -ai. Jī nahīṁ, isadī kīmata sirapha sau yūrō hai. J- n-h-ṁ- i-a-ī k-m-t- s-r-p-a s-u y-r- h-i- -------------------------------------------- Jī nahīṁ, isadī kīmata sirapha sau yūrō hai.
Но аз има само петдесет. ਪ- ---ੇ -ੋ- ---- -ੰਜਾਹ -ੂ-ੋ -ੀ ਹ-। ਪਰ ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ਰਫ ਪ-ਜ-ਹ ਯ-ਰ- ਹ- ਹਨ। ਪ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ਰ- ਪ-ਜ-ਹ ਯ-ਰ- ਹ- ਹ-। ---------------------------------- ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸਿਰਫ ਪੰਜਾਹ ਯੂਰੋ ਹੀ ਹਨ। 0
Pa-- mērē -ōl- s------ p-jā-a ---ō hī-ha--. Para mērē kōla sirapha pajāha yūrō hī hana. P-r- m-r- k-l- s-r-p-a p-j-h- y-r- h- h-n-. ------------------------------------------- Para mērē kōla sirapha pajāha yūrō hī hana.
Готов / готова ли си вече? ਕ- -ੁ-ਾ-- ਕੰ--ਮ------ਆ ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਮ ਮ--ਕ ਗ-ਆ ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਮ ਮ-ੱ- ਗ-ਆ ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ? 0
K--tu-āḍ--ka-a m--- g--- h--? Kī tuhāḍā kama muka gi'ā hai? K- t-h-ḍ- k-m- m-k- g-'- h-i- ----------------------------- Kī tuhāḍā kama muka gi'ā hai?
Не, още не. ਨਹ-ਂ, ਅ-ੇ ਨਹ-ਂ। ਨਹ--, ਅਜ- ਨਹ--। ਨ-ੀ-, ਅ-ੇ ਨ-ੀ-। --------------- ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਨਹੀਂ। 0
Nah----ajē -a---. Nahīṁ, ajē nahīṁ. N-h-ṁ- a-ē n-h-ṁ- ----------------- Nahīṁ, ajē nahīṁ.
Но ей сега съм готов / готова. ਪਰ ਮੇਰ--ਖ-ਮ--ੋਣ--ਾ-ਾ --। ਪਰ ਮ-ਰ- ਖਤਮ ਹ-ਣ ਵ-ਲ- ਹ-। ਪ- ਮ-ਰ- ਖ-ਮ ਹ-ਣ ਵ-ਲ- ਹ-। ------------------------ ਪਰ ਮੇਰਾ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। 0
P----m--- -----ma -ōṇ--vālā-ha-. Para mērā khatama hōṇa vālā hai. P-r- m-r- k-a-a-a h-ṇ- v-l- h-i- -------------------------------- Para mērā khatama hōṇa vālā hai.
Искаш ли още супа? ਕ--ਤੂ----ਰ -ੂ- --ਣਾ-ਚ-ਹ-ਂਗ--/ ਚਾ--ਂਗੀ? ਕ- ਤ-- ਹ-ਰ ਸ-ਪ ਲ-ਣ- ਚ-ਹ--ਗ- / ਚ-ਹ--ਗ-? ਕ- ਤ-ੰ ਹ-ਰ ਸ-ਪ ਲ-ਣ- ਚ-ਹ-ਂ-ਾ / ਚ-ਹ-ਂ-ੀ- -------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਹੋਰ ਸੂਪ ਲੈਣਾ ਚਾਹੇਂਗਾ / ਚਾਹੇਂਗੀ? 0
Kī--- --ra-sū-- -aiṇā --hēṅ-----ā-ēṅgī? Kī tū hōra sūpa laiṇā cāhēṅgā/ cāhēṅgī? K- t- h-r- s-p- l-i-ā c-h-ṅ-ā- c-h-ṅ-ī- --------------------------------------- Kī tū hōra sūpa laiṇā cāhēṅgā/ cāhēṅgī?
Не, не искам повече. ਨ-ੀਂ-----ੂ- --ਰ ਨਹ---ਚ--ੀਦਾ। ਨਹ--, ਮ-ਨ-- ਹ-ਰ ਨਹ-- ਚ-ਹ-ਦ-। ਨ-ੀ-, ਮ-ਨ-ੰ ਹ-ਰ ਨ-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ-। ---------------------------- ਨਹੀਂ, ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ। 0
Na-ī-- m--nū -ōra --h----ā-īdā. Nahīṁ, mainū hōra nahīṁ cāhīdā. N-h-ṁ- m-i-ū h-r- n-h-ṁ c-h-d-. ------------------------------- Nahīṁ, mainū hōra nahīṁ cāhīdā.
Но искам още един сладолед. ਪ---ੱ--ਹੋ--ਆ-ਸ--ਰੀ- ---ੀ-- -ੈ। ਪਰ ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਆਈਸਕ-ਰ-ਮ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਪ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਆ-ਸ-੍-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਪਰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
P-----k----r- -'-s--r-ma-c-h-d- hai. Para ika hōra ā'īsakrīma cāhīdī hai. P-r- i-a h-r- ā-ī-a-r-m- c-h-d- h-i- ------------------------------------ Para ika hōra ā'īsakrīma cāhīdī hai.
Отдавна ли живееш тук? ਕ- ਤ-- ਇੱਥੇ -ਈ--ਾ-ਾਂ ਤੋ---ਹ- ---ਾ-- --ੀ ---? ਕ- ਤ-- ਇ-ਥ- ਕਈ ਸ-ਲ-- ਤ-- ਰਹ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--? ਕ- ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਕ- ਸ-ਲ-ਂ ਤ-ਂ ਰ-ਿ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹੈਂ? 0
Kī t------ k--ī -ā-ā---ōṁ --hi --h-----h- -a--? Kī tū ithē ka'ī sālāṁ tōṁ rahi rihā/ rahī haiṁ? K- t- i-h- k-'- s-l-ṁ t-ṁ r-h- r-h-/ r-h- h-i-? ----------------------------------------------- Kī tū ithē ka'ī sālāṁ tōṁ rahi rihā/ rahī haiṁ?
Не, едва от един месец. ਨ--ਂ--ਅਜ- ਸਿ-ਫ ਇੱ--ਮ-ੀਨਾ-ਹੋਇ- -ੈ। ਨਹ--, ਅਜ- ਸ-ਰਫ ਇ-ਕ ਮਹ-ਨ- ਹ-ਇਆ ਹ-। ਨ-ੀ-, ਅ-ੇ ਸ-ਰ- ਇ-ਕ ਮ-ੀ-ਾ ਹ-ਇ- ਹ-। --------------------------------- ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। 0
N--ī-- -j- si----- -ka m-h----hō'--ā--a-. Nahīṁ, ajē sirapha ika mahīnā hō'i'ā hai. N-h-ṁ- a-ē s-r-p-a i-a m-h-n- h-'-'- h-i- ----------------------------------------- Nahīṁ, ajē sirapha ika mahīnā hō'i'ā hai.
Но вече познавам много хора. ਪ--ਮੈਂ-ਕਾਫ- ਲੋ-ਾਂ-ਨੂੰ ਪ-ਿ--ਣਦਾ-/--ਹ--ਾ--ੀ -ਾਂ। ਪਰ ਮ-- ਕ-ਫ- ਲ-ਕ-- ਨ-- ਪਹ-ਚ-ਣਦ- / ਪਹ-ਚ-ਣਦ- ਹ--। ਪ- ਮ-ਂ ਕ-ਫ- ਲ-ਕ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਿ-ਾ-ਦ- / ਪ-ਿ-ਾ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਪਰ ਮੈਂ ਕਾਫੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਣਦਾ / ਪਹਿਚਾਣਦੀ ਹਾਂ। 0
P----m-----ā--- l--āṁ------hi-āṇ-dā- -ah-c-ṇa-- h--. Para maiṁ kāphī lōkāṁ nū pahicāṇadā/ pahicāṇadī hāṁ. P-r- m-i- k-p-ī l-k-ṁ n- p-h-c-ṇ-d-/ p-h-c-ṇ-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------- Para maiṁ kāphī lōkāṁ nū pahicāṇadā/ pahicāṇadī hāṁ.
Ще пътуваш ли утре за вкъщи? ਕੀ--ੂ- --ਲ-ਹ--ਰ -ਾਣ---ਲ-----ਾਲ- ਹ-ਂ? ਕ- ਤ-- ਕ-ਲ-ਹ ਘਰ ਜ-ਣ ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ--? ਕ- ਤ-ੰ ਕ-ਲ-ਹ ਘ- ਜ-ਣ ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਕੀ ਤੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਘਰ ਜਾਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹੈਂ? 0
K--tū--a------ha-- -ā-----lā/ vālī h---? Kī tū kal'ha ghara jāṇa vālā/ vālī haiṁ? K- t- k-l-h- g-a-a j-ṇ- v-l-/ v-l- h-i-? ---------------------------------------- Kī tū kal'ha ghara jāṇa vālā/ vālī haiṁ?
Не, чак в края на седмицата. ਨਹੀਂ- ---ਹਫ-ੇ ਦ---ਖੀ--ਤੱਕ --ਂ--ਹ--। ਨਹ--, ਇਸ ਹਫਤ- ਦ- ਅਖ-ਰ ਤ-ਕ ਤ-- ਨਹ--। ਨ-ੀ-, ਇ- ਹ-ਤ- ਦ- ਅ-ੀ- ਤ-ਕ ਤ-ਂ ਨ-ੀ-। ----------------------------------- ਨਹੀਂ, ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੱਕ ਤਾਂ ਨਹੀਂ। 0
N-hīṁ,-isa-----a-ē d- -khī-- --k--t-ṁ-n-h-ṁ. Nahīṁ, isa haphatē dē akhīra taka tāṁ nahīṁ. N-h-ṁ- i-a h-p-a-ē d- a-h-r- t-k- t-ṁ n-h-ṁ- -------------------------------------------- Nahīṁ, isa haphatē dē akhīra taka tāṁ nahīṁ.
Но още в неделя ще се върна. ਪ------ਇ----ਵਾ--ਨੂੰ--ਾ-ਸ----ਣ ਵ--ਾ ------ -ਾਂ। ਪਰ ਮ-- ਇਸ ਐਤਵ-ਰ ਨ-- ਵ-ਪਸ ਆ-ਉਣ ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ--। ਪ- ਮ-ਂ ਇ- ਐ-ਵ-ਰ ਨ-ੰ ਵ-ਪ- ਆ-ਉ- ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਪਰ ਮੈਂ ਇਸ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਆਂਉਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹਾਂ। 0
P--- mai- -sa -i----ra--ū v-pas- -ṁuṇa -ā-ā/--ālī h-ṁ. Para maiṁ isa aitavāra nū vāpasa āṁuṇa vālā/ vālī hāṁ. P-r- m-i- i-a a-t-v-r- n- v-p-s- ā-u-a v-l-/ v-l- h-ṁ- ------------------------------------------------------ Para maiṁ isa aitavāra nū vāpasa āṁuṇa vālā/ vālī hāṁ.
Дъщеря ти голяма ли е вече? ਕ----ਰ--ਬ--ੀ---ਲ- -ੋ --ੱ-- --? ਕ- ਤ-ਰ- ਬ-ਟ- ਬ-ਲਗ ਹ- ਚ--ਕ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਰ- ਬ-ਟ- ਬ-ਲ- ਹ- ਚ-ੱ-ੀ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੇਰੀ ਬੇਟੀ ਬਾਲਗ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ? 0
Kī ---ī-b--- bāl--- h- c-------? Kī tērī bēṭī bālaga hō cukī hai? K- t-r- b-ṭ- b-l-g- h- c-k- h-i- -------------------------------- Kī tērī bēṭī bālaga hō cukī hai?
Не, тя е едва на седемнайсет. ਨ--ਂ, ਉ- ਸਿ-ਫ ਸਤ--ਾਂ ਸਾਲ-ਂ--- ਹੈ। ਨਹ--, ਉਹ ਸ-ਰਫ ਸਤ-ਰ-- ਸ-ਲ-- ਦ- ਹ-। ਨ-ੀ-, ਉ- ਸ-ਰ- ਸ-ਾ-ਾ- ਸ-ਲ-ਂ ਦ- ਹ-। --------------------------------- ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਸਤਾਰਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਹੈ। 0
N--īṁ, uha--i---ha s--ār-ṁ ---āṁ--- -ai. Nahīṁ, uha sirapha satārāṁ sālāṁ dī hai. N-h-ṁ- u-a s-r-p-a s-t-r-ṁ s-l-ṁ d- h-i- ---------------------------------------- Nahīṁ, uha sirapha satārāṁ sālāṁ dī hai.
Но вече има приятел. ਪਰ ਹ--- -ੋ--ਹ- ਉ-ਦਾ -ੱਕ ਦ----ਹੈ। ਪਰ ਹ-ਣ- ਤ-- ਹ- ਉਸਦ- ਇ-ਕ ਦ-ਸਤ ਹ-। ਪ- ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਹ- ਉ-ਦ- ਇ-ਕ ਦ-ਸ- ਹ-। -------------------------------- ਪਰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਉਸਦਾ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਹੈ। 0
Pa-- h-ṇē--ō---ī us-d- --a d----a --i. Para huṇē tōṁ hī usadā ika dōsata hai. P-r- h-ṇ- t-ṁ h- u-a-ā i-a d-s-t- h-i- -------------------------------------- Para huṇē tōṁ hī usadā ika dōsata hai.

Какво ни казват думите

По света има милиони книги. Не е известно колко от тях са написани до момента. Много знания са съхранени в тези книги. Ако някой можеше да ги прочете всички, щеше да знае много за живота. Защото книгите ни показват как нашият свят се променя. Всяка епоха има своите собствени книги. Като ги четем, разбираме кое е важно за хората. За съжаление, никой не може да прочете всички книги. Но съвременните технологии могат да ни помогнат да анализираме книгите. Чрез използването на цифровизация, книгите могат да се съхраняват като данни. След това, съдържанието им може да бъде анализирано. По този начин езиковедите виждат как нашият език се е променил. Още по-интересно е, обаче, да се преброи честотата на думите. По този начин може да се определи значението на някои неща. Учените изследвали повече от 5 милиона книги. Това били книги от последните пет века. Били анализирани общо 500 милиарда думи. Честотата на думите показва как са живели хората и тогава, и сега. Идеите и тенденциите са отразени в езика. Думата мъже е загубила част от смисъла си, например. Тя се използва по-рядко днес, отколкото някога. Честотата на думата жени, от друга страна, се е увеличила значително. Човек също може да види какво сме обичали да ядем като разгледа думите. Думата "сладолед" е била много важна през петдесетте години. След това, думите "пица" и "паста" станали популярни. Терминът "суши" е била доминиращ през последните няколко години. Но има една добра новина за всички любители на езиците... Нашият език придобива повече думи всяка година!