Разговорник

bg Родителен падеж   »   pa ਮੇਰਾ

99 [деветдесет и девет]

Родителен падеж

Родителен падеж

99 [ਨੜਿਨਵੇਂ]

99 [Naṛinavēṁ]

ਮੇਰਾ

[mērā]

Изберете как искате да видите превода:   
български панджаби Играйте Повече
котката на моята приятелка ਮ-ਰੇ------ਦੀ ਬਿ-ਲੀ ਮ-ਰ- ਦ-ਸਤ ਦ- ਬ--ਲ- ਮ-ਰ- ਦ-ਸ- ਦ- ਬ-ੱ-ੀ ------------------ ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ ਦੀ ਬਿੱਲੀ 0
mēr--d-sata-dī b--ī mērē dōsata dī bilī m-r- d-s-t- d- b-l- ------------------- mērē dōsata dī bilī
кучето на моя приятел ਮੇਰੇ -ੋ-ਤ--- ----ਾ ਮ-ਰ- ਦ-ਸਤ ਦ- ਕ--ਤ- ਮ-ਰ- ਦ-ਸ- ਦ- ਕ-ੱ-ਾ ------------------ ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ ਦਾ ਕੁੱਤਾ 0
mē-ē dōs-ta ----u-ā mērē dōsata dā kutā m-r- d-s-t- d- k-t- ------------------- mērē dōsata dā kutā
играчките на моите деца ਮ-ਰੇ -ੱਚਿਆਂ-ਦ-----ੌ-ੇ ਮ-ਰ- ਬ-ਚ-ਆ- ਦ- ਖ-ਲ-ਣ- ਮ-ਰ- ਬ-ਚ-ਆ- ਦ- ਖ-ਲ-ਣ- --------------------- ਮੇਰੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਖਿਲੌਣੇ 0
m-rē ----'āṁ -ē k----u-ē mērē baci'āṁ dē khilauṇē m-r- b-c-'-ṁ d- k-i-a-ṇ- ------------------------ mērē baci'āṁ dē khilauṇē
Това е палтото на моя колега. ਇਹ ਮੇ-ੇ ਸਹ- - ਕ-ਮ- -ਾ-ਕ-- ਹੈ। ਇਹ ਮ-ਰ- ਸਹ- – ਕਰਮ- ਦ- ਕ-ਟ ਹ-। ਇ- ਮ-ਰ- ਸ-ਿ – ਕ-ਮ- ਦ- ਕ-ਟ ਹ-। ----------------------------- ਇਹ ਮੇਰੇ ਸਹਿ – ਕਰਮੀ ਦਾ ਕੋਟ ਹੈ। 0
ih--mē------- --k-ra-- d- -ō---h--. iha mērē sahi – karamī dā kōṭa hai. i-a m-r- s-h- – k-r-m- d- k-ṭ- h-i- ----------------------------------- iha mērē sahi – karamī dā kōṭa hai.
Това е колата на моята колежка. ਇਹ-ਮੇਰ--ਸਹ- –-ਕ--ੀ ਦੀ--ੱਡੀ ਹੈ। ਇਹ ਮ-ਰ- ਸਹ- – ਕਰਮ- ਦ- ਗ-ਡ- ਹ-। ਇ- ਮ-ਰ- ਸ-ਿ – ਕ-ਮ- ਦ- ਗ-ਡ- ਹ-। ------------------------------ ਇਹ ਮੇਰੇ ਸਹਿ – ਕਰਮੀ ਦੀ ਗੱਡੀ ਹੈ। 0
I-a----ē-sa---- --ra-ī -ī-gaḍī --i. Iha mērē sahi – karamī dī gaḍī hai. I-a m-r- s-h- – k-r-m- d- g-ḍ- h-i- ----------------------------------- Iha mērē sahi – karamī dī gaḍī hai.
Това е работата на моите колеги. ਇਹ -ੇ------ –--ਰਮ--ਦਾ --- ਹੈ। ਇਹ ਮ-ਰ- ਸਹ- – ਕਰਮ- ਦ- ਕ-ਮ ਹ-। ਇ- ਮ-ਰ- ਸ-ਿ – ਕ-ਮ- ਦ- ਕ-ਮ ਹ-। ----------------------------- ਇਹ ਮੇਰੇ ਸਹਿ – ਕਰਮੀ ਦਾ ਕੰਮ ਹੈ। 0
I-- -ē-ē -ahi ---a--m--dā-k-ma ha-. Iha mērē sahi – karamī dā kama hai. I-a m-r- s-h- – k-r-m- d- k-m- h-i- ----------------------------------- Iha mērē sahi – karamī dā kama hai.
Копчето на ризата се скъса. ਕਮੀ- ਦ--ਬ----ੁ-------ਇਆ-ਹ-। ਕਮ-ਜ਼ ਦ- ਬਟਨ ਟ--ਟ-ਆ ਹ-ਇਆ ਹ-। ਕ-ੀ- ਦ- ਬ-ਨ ਟ-ੱ-ਿ- ਹ-ਇ- ਹ-। --------------------------- ਕਮੀਜ਼ ਦਾ ਬਟਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। 0
K--ī----ā---ṭ-n- -u-i'ā-hō'--ā -ai. Kamīza dā baṭana ṭuṭi'ā hō'i'ā hai. K-m-z- d- b-ṭ-n- ṭ-ṭ-'- h-'-'- h-i- ----------------------------------- Kamīza dā baṭana ṭuṭi'ā hō'i'ā hai.
Ключът на гаража го няма. ਗ--ਜ -- -ਾ-ੀ------ਹੋਈ -ੈ। ਗ-ਰਜ ਦ- ਚ-ਬ- ਗ--ਮ ਹ-ਈ ਹ-। ਗ-ਰ- ਦ- ਚ-ਬ- ਗ-ੰ- ਹ-ਈ ਹ-। ------------------------- ਗੈਰਜ ਦੀ ਚਾਬੀ ਗੁੰਮ ਹੋਈ ਹੈ। 0
G-i---- -- -ā-ī------hō-----i. Gairaja dī cābī guma hō'ī hai. G-i-a-a d- c-b- g-m- h-'- h-i- ------------------------------ Gairaja dī cābī guma hō'ī hai.
Компютърът на шефа е повреден. ਸਾਹਬ-ਦ--ਕ-ਪ---- -ਰ-ਬ -ੋ-ਆ --। ਸ-ਹਬ ਦ- ਕ-ਪ-ਊਟਰ ਖਰ-ਬ ਹ-ਇਆ ਹ-। ਸ-ਹ- ਦ- ਕ-ਪ-ਊ-ਰ ਖ-ਾ- ਹ-ਇ- ਹ-। ----------------------------- ਸਾਹਬ ਦਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਖਰਾਬ ਹੋਇਆ ਹੈ। 0
Sāhaba dā-k-p------a-kh-rā-a hō'--ā -ai. Sāhaba dā kapi'ūṭara kharāba hō'i'ā hai. S-h-b- d- k-p-'-ṭ-r- k-a-ā-a h-'-'- h-i- ---------------------------------------- Sāhaba dā kapi'ūṭara kharāba hō'i'ā hai.
Кои са родителите на момичето? ਇਸ ਬ-ਚੀ -ੇ--ਾ--- ਬ---ਕ---ਹ-? ਇਸ ਬ-ਚ- ਦ- ਮ-- – ਬ-ਪ ਕ-ਣ ਹਨ? ਇ- ਬ-ਚ- ਦ- ਮ-ਂ – ਬ-ਪ ਕ-ਣ ਹ-? ---------------------------- ਇਸ ਬੱਚੀ ਦੇ ਮਾਂ – ਬਾਪ ਕੌਣ ਹਨ? 0
Is---acī-d- --ṁ – bāpa -a-----ana? Isa bacī dē māṁ – bāpa kauṇa hana? I-a b-c- d- m-ṁ – b-p- k-u-a h-n-? ---------------------------------- Isa bacī dē māṁ – bāpa kauṇa hana?
Как да стигна до къщата на твоите родители? ਮ-- ਉਸਦ----ਂ-ਿ---ਦੇ-ਘ- --ਵੇਂ-ਜਾਂਵ--? ਮ-- ਉਸਦ- ਮ--ਪ-ਆ- ਦ- ਘਰ ਕ-ਵ-- ਜ--ਵ--? ਮ-ਂ ਉ-ਦ- ਮ-ਂ-ਿ-ਂ ਦ- ਘ- ਕ-ਵ-ਂ ਜ-ਂ-ਾ-? ------------------------------------ ਮੈਂ ਉਸਦੇ ਮਾਂਪਿਆਂ ਦੇ ਘਰ ਕਿਵੇਂ ਜਾਂਵਾਂ? 0
M------a-- -ām--'-- dē gha------ēṁ-jān---? Maiṁ usadē māmpi'āṁ dē ghara kivēṁ jānvāṁ? M-i- u-a-ē m-m-i-ā- d- g-a-a k-v-ṁ j-n-ā-? ------------------------------------------ Maiṁ usadē māmpi'āṁ dē ghara kivēṁ jānvāṁ?
Къщата е в края на улицата. ਘਰ ----ਦੇ-ਕ--ੇ ਵਿ-----। ਘਰ ਗਲ- ਦ- ਕ-ਨ- ਵ--ਚ ਹ-। ਘ- ਗ-ੀ ਦ- ਕ-ਨ- ਵ-ੱ- ਹ-। ----------------------- ਘਰ ਗਲੀ ਦੇ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਹੈ। 0
Gh----g--ī-d---ōnē vi-a--a-. Ghara galī dē kōnē vica hai. G-a-a g-l- d- k-n- v-c- h-i- ---------------------------- Ghara galī dē kōnē vica hai.
Как се казва столицата на Швейцария? ਸ-ਿ-ਜ਼ਰਲੈਂ---- ---ਧ--ੀ---ਹੜੀ---? ਸਵ-ਟਜ਼ਰਲ--ਡ ਦ- ਰ-ਜਧ-ਨ- ਕ-ਹੜ- ਹ-? ਸ-ਿ-ਜ਼-ਲ-ਂ- ਦ- ਰ-ਜ-ਾ-ੀ ਕ-ਹ-ੀ ਹ-? ------------------------------- ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਂਡ ਦੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਕਿਹੜੀ ਹੈ? 0
S-viṭ-zar--aiṇḍa -ī rājad-ānī -iha-ī-h-i? Saviṭazaralaiṇḍa dī rājadhānī kihaṛī hai? S-v-ṭ-z-r-l-i-ḍ- d- r-j-d-ā-ī k-h-ṛ- h-i- ----------------------------------------- Saviṭazaralaiṇḍa dī rājadhānī kihaṛī hai?
Какво е заглавието на книгата? ਇਸ-ਕਿਤ-ਬ--ਾ-ਨਾ- -- --। ਇਸ ਕ-ਤ-ਬ ਦ- ਨ-ਮ ਕ- ਹ-। ਇ- ਕ-ਤ-ਬ ਦ- ਨ-ਮ ਕ- ਹ-। ---------------------- ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਦਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ। 0
Is- k----- dā -ām---ī---i. Isa kitāba dā nāma kī hai. I-a k-t-b- d- n-m- k- h-i- -------------------------- Isa kitāba dā nāma kī hai.
Как се казват децата на съседите? ਗੁਆ-ਢ- -ੱ-ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਨਾ---ੀ---? ਗ-ਆ-ਢ- ਦ- ਬ-ਚ-ਆ- ਦ- ਨ-ਮ ਕ- ਹਨ? ਗ-ਆ-ਢ- ਦ- ਬ-ਚ-ਆ- ਦ- ਨ-ਮ ਕ- ਹ-? ------------------------------ ਗੁਆਂਢੀ ਦੱ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਨ? 0
Gu'ā-ḍh--d- b-c-'-ṁ-d--n----k--h---? Gu'āṇḍhī da baci'āṁ dē nāma kī hana? G-'-ṇ-h- d- b-c-'-ṁ d- n-m- k- h-n-? ------------------------------------ Gu'āṇḍhī da baci'āṁ dē nāma kī hana?
Кога е ваканцията на децата? ਬੱ---ਂ ਦ-ਆ- -ੁ---ਆਂ ਕ-ੋ---ਨ? ਬ-ਚ-ਆ- ਦ-ਆ- ਛ--ਟ-ਆ- ਕਦ-- ਹਨ? ਬ-ਚ-ਆ- ਦ-ਆ- ਛ-ੱ-ੀ-ਂ ਕ-ੋ- ਹ-? ---------------------------- ਬੱਚਿਆਂ ਦੀਆਂ ਛੁੱਟੀਆਂ ਕਦੋਂ ਹਨ? 0
Ba-i'-- d-'ā- chu-ī-ā---a--ṁ h-na? Baci'āṁ dī'āṁ chuṭī'āṁ kadōṁ hana? B-c-'-ṁ d-'-ṁ c-u-ī-ā- k-d-ṁ h-n-? ---------------------------------- Baci'āṁ dī'āṁ chuṭī'āṁ kadōṁ hana?
Кога е приемният час на лекаря? ਡ-----ਨ-----ਲਣ -ਾ---ਤ-ਕ- -ੈ? ਡ-ਕਟਰ ਨ-ਲ ਮ-ਲਣ ਦ- ਵਕਤ ਕ- ਹ-? ਡ-ਕ-ਰ ਨ-ਲ ਮ-ਲ- ਦ- ਵ-ਤ ਕ- ਹ-? ---------------------------- ਡਾਕਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦਾ ਵਕਤ ਕੀ ਹੈ? 0
Ḍ------a ---a-mi-aṇa--ā v-------- ---? Ḍākaṭara nāla milaṇa dā vakata kī hai? Ḍ-k-ṭ-r- n-l- m-l-ṇ- d- v-k-t- k- h-i- -------------------------------------- Ḍākaṭara nāla milaṇa dā vakata kī hai?
Какво е работното време на музея? ਅ-ਾ-ਬ ਘ- ਕ--ਂ --ਲ-ਹਦਾ --? ਅਜ-ਇਬ ਘਰ ਕਦ-- ਖ-ਲ-ਹਦ- ਹ-? ਅ-ਾ-ਬ ਘ- ਕ-ੋ- ਖ-ਲ-ਹ-ਾ ਹ-? ------------------------- ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਕਦੋਂ ਖੁਲ੍ਹਦਾ ਹੈ? 0
Aj----a ghar- k-dō- --------ā ha-? Ajā'iba ghara kadōṁ khul'hadā hai? A-ā-i-a g-a-a k-d-ṁ k-u-'-a-ā h-i- ---------------------------------- Ajā'iba ghara kadōṁ khul'hadā hai?

По-добра концентрация = по-добро обучение

Когато учим трябва да се концентрираме. Цялото ни внимание трябва да бъде върху едно нещо. Способността да се концентрираме не е вродена. Но първо трябва да се научим как да се концентрираме. Това обикновено се случва в детската градина или в училище. На шестгодишна възраст, децата могат да се концентрират за около 15 минути. Юноши на 14-години могат да се концентрират и да работят два пъти по- дълго. Фазата на концентрация при възрастните продължава около 45 минути. След определен период от време концентрация отслабва. След което учащите губят интерес към материала. Те също могат да се уморят или стресират. В резултат на това учението става по-трудно. Паметта не може да запомни така добре материала. Въпреки това, човек може да повиши своята концентрация! Много е важно да сте се наспали достатъчно преди обучението. Умореният човек може да се концентрира само за кратък период от време. Нашият мозък прави повече грешки, когато сме уморени. Нашите емоции също влияят на концентрацията. Човек, който иска да учи ефективно трябва да бъде в неутрално състояние на духа. Твърде много положителни или отрицателни емоции пречат на учебния успех. Разбира се, човек не винаги може да контролира чувствата си. Но можете да се опитате да ги игнорирате, докато учите. Човек, който иска да се концентрира трябва да бъде мотивиран. Ние винаги трябва да имаме цел в ума си, докато учим. Само тогава нашият мозък е готов да се концентрира. Тихата среда също е важна за добрата концентрация. И също така: добре е да пиете много вода, докато учите, тя ще ви държи будни. Човек, който има предвид всичко това, със сигурност ще остане концентриран за по-дълго!