Разговорник

bg Отрицание 2   »   hi नकारात्मक वाक्य २

65 [шейсет и пет]

Отрицание 2

Отрицание 2

६५ [पैंसठ]

65 [painsath]

नकारात्मक वाक्य २

[nakaaraatmak vaaky 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български хинди Играйте Повече
Скъп ли е пръстенът? क्-- अंगू-ी-मह-गी---? क-य- अ-ग-ठ- मह-ग- ह-? क-य- अ-ग-ठ- म-ं-ी ह-? --------------------- क्या अंगूठी महंगी है? 0
ky- -n-o-th---m-ha--ee hai? kya angoothee mahangee hai? k-a a-g-o-h-e m-h-n-e- h-i- --------------------------- kya angoothee mahangee hai?
Не, той струва само сто евро. ज--न-ी---इ-की -ी-त----- सौ --र--है ज- नह--, इसक- क-मत क-वल स- य-र- ह- ज- न-ी-, इ-क- क-म- क-व- स- य-र- ह- ---------------------------------- जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है 0
j-e-n-h-n, i-ake---e--at ---al --u --o-o hai jee nahin, isakee keemat keval sau yooro hai j-e n-h-n- i-a-e- k-e-a- k-v-l s-u y-o-o h-i -------------------------------------------- jee nahin, isakee keemat keval sau yooro hai
Но аз има само петдесет. ल--ि- म--े -ा--के---पचा- -ी---ं ल-क-न म-र- प-स क-वल पच-स ह- ह-- ल-क-न म-र- प-स क-व- प-ा- ह- ह-ं ------------------------------- लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं 0
lek-n m-r---a-----val -achaas---- --in lekin mere paas keval pachaas hee hain l-k-n m-r- p-a- k-v-l p-c-a-s h-e h-i- -------------------------------------- lekin mere paas keval pachaas hee hain
Готов / готова ли си вече? क--ा--ु--हारा-हो--या? क-य- त-म-ह-र- ह- गय-? क-य- त-म-ह-र- ह- ग-ा- --------------------- क्या तुम्हारा हो गया? 0
ky- t---aa---h--g--a? kya tumhaara ho gaya? k-a t-m-a-r- h- g-y-? --------------------- kya tumhaara ho gaya?
Не, още не. नह-ं- अ-ी --ीं नह--, अभ- नह-- न-ी-, अ-ी न-ी- -------------- नहीं, अभी नहीं 0
nahi-, a-----n-h-n nahin, abhee nahin n-h-n- a-h-e n-h-n ------------------ nahin, abhee nahin
Но ей сега съм готов / готова. पर --र--ख---म--ो-े ह--वाला है पर म-र- ख-त-म ह-न- ह- व-ल- ह- प- म-र- ख-त-म ह-न- ह- व-ल- ह- ----------------------------- पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है 0
par --ra---a------e --e----la--ai par mera khatm hone hee vaala hai p-r m-r- k-a-m h-n- h-e v-a-a h-i --------------------------------- par mera khatm hone hee vaala hai
Искаш ли още супа? क-या तुम औ- --प ल--- चा-ो-े-/--ाहोग-? क-य- त-म और स-प ल-न- च-ह-ग- / च-ह-ग-? क-य- त-म औ- स-प ल-न- च-ह-ग- / च-ह-ग-? ------------------------------------- क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी? 0
k-a -u---u- --op l-n---h-----e /----a--g-e? kya tum aur soop lena chaahoge / chaahogee? k-a t-m a-r s-o- l-n- c-a-h-g- / c-a-h-g-e- ------------------------------------------- kya tum aur soop lena chaahoge / chaahogee?
Не, не искам повече. न--ं,---झ- -र-नही--चा-िए नह--, म-झ- और नह-- च-ह-ए न-ी-, म-झ- औ- न-ी- च-ह-ए ------------------------ नहीं, मुझे और नहीं चाहिए 0
na---, -u------r -ahi- ----hie nahin, mujhe aur nahin chaahie n-h-n- m-j-e a-r n-h-n c-a-h-e ------------------------------ nahin, mujhe aur nahin chaahie
Но искам още един сладолед. पर--क--र आ-सक्-ीम पर एक और आइसक-र-म प- ए- औ- आ-स-्-ी- ----------------- पर एक और आइसक्रीम 0
par e---ur-aai----e-m par ek aur aaisakreem p-r e- a-r a-i-a-r-e- --------------------- par ek aur aaisakreem
Отдавна ли живееш тук? क-य- त--------क---र्----स---- रहे----ह--ह-? क-य- त-म यह-- कई वर-ष-- स- रह रह- / रह- ह-? क-य- त-म य-ा- क- व-्-ो- स- र- र-े / र-ी ह-? ------------------------------------------- क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो? 0
ky--tu- ---aa---a-e-va-s-o---- -a- ---- - ---ee h-? kya tum yahaan kaee varshon se rah rahe / rahee ho? k-a t-m y-h-a- k-e- v-r-h-n s- r-h r-h- / r-h-e h-? --------------------------------------------------- kya tum yahaan kaee varshon se rah rahe / rahee ho?
Не, едва от един месец. नहीं- -------ल ए- मह----से नह--, अभ- क-वल एक मह-न- स- न-ी-, अ-ी क-व- ए- म-ी-े स- -------------------------- नहीं, अभी केवल एक महीने से 0
n-h-n---bh-e-k-v-l--- ma-een- se nahin, abhee keval ek maheene se n-h-n- a-h-e k-v-l e- m-h-e-e s- -------------------------------- nahin, abhee keval ek maheene se
Но вече познавам много хора. ल--िन-म-----फी -ो-ों को -हच--त- / प--ा-ती-ह-ँ ल-क-न म-- क-फ- ल-ग-- क- पहच-नत- / पहच-नत- ह-- ल-क-न म-ं क-फ- ल-ग-ं क- प-च-न-ा / प-च-न-ी ह-ँ --------------------------------------------- लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ 0
le--n --i- ka--hee logon--o pa--c--a---- /-p---c-aan---- h-on lekin main kaaphee logon ko pahachaanata / pahachaanatee hoon l-k-n m-i- k-a-h-e l-g-n k- p-h-c-a-n-t- / p-h-c-a-n-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- lekin main kaaphee logon ko pahachaanata / pahachaanatee hoon
Ще пътуваш ли утре за вкъщи? क-या-त-म--ल घर -ान- व-ल--/ -ा-ी ह-? क-य- त-म कल घर ज-न- व-ल- / व-ल- ह-? क-य- त-म क- घ- ज-न- व-ल- / व-ल- ह-? ----------------------------------- क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो? 0
ky- t-m--a- -har--aa-- -a-le / v----e-h-? kya tum kal ghar jaane vaale / vaalee ho? k-a t-m k-l g-a- j-a-e v-a-e / v-a-e- h-? ----------------------------------------- kya tum kal ghar jaane vaale / vaalee ho?
Не, чак в края на седмицата. नह--,--स---्त---- -माप-ति------ न-ीं नह--, इस हफ़-त- क- सम-प-त- तक त- नह-- न-ी-, इ- ह-्-े क- स-ा-्-ि त- त- न-ी- ------------------------------------ नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं 0
n-h-n,------ft- -e- s-m-a-t---ak--o -a--n nahin, is hafte kee samaapti tak to nahin n-h-n- i- h-f-e k-e s-m-a-t- t-k t- n-h-n ----------------------------------------- nahin, is hafte kee samaapti tak to nahin
Но още в неделя ще се върна. ले--न म-ं-इ-वार क- वा-- -न- व-ला - व-ल- हूँ ल-क-न म-- इतव-र क- व-पस आन- व-ल- / व-ल- ह-- ल-क-न म-ं इ-व-र क- व-प- आ-े व-ल- / व-ल- ह-ँ ------------------------------------------- लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ 0
l-k-----in --a--ar-ko--aa-a- -a-- v-al--/ v-a--e----n lekin main itavaar ko vaapas aane vaala / vaalee hoon l-k-n m-i- i-a-a-r k- v-a-a- a-n- v-a-a / v-a-e- h-o- ----------------------------------------------------- lekin main itavaar ko vaapas aane vaala / vaalee hoon
Дъщеря ти голяма ли е вече? क-य----म्-ार--ब----व-स---ह-----ी---? क-य- त-म-ह-र- ब-ट- वयस-क ह- च-क- ह-? क-य- त-म-ह-र- ब-ट- व-स-क ह- च-क- ह-? ------------------------------------ क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है? 0
ky- --mh---e--b---- -a---- ho-chuke--h--? kya tumhaaree betee vayask ho chukee hai? k-a t-m-a-r-e b-t-e v-y-s- h- c-u-e- h-i- ----------------------------------------- kya tumhaaree betee vayask ho chukee hai?
Не, тя е едва на седемнайсет. नह--, -ह-क--ल--त-- वर-ष--ी--ै नह--, वह क-वल सतरह वर-ष क- ह- न-ी-, व- क-व- स-र- व-्- क- ह- ----------------------------- नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है 0
n--i-, -a- -ev-l--atara----rs--kee -ai nahin, vah keval satarah varsh kee hai n-h-n- v-h k-v-l s-t-r-h v-r-h k-e h-i -------------------------------------- nahin, vah keval satarah varsh kee hai
Но вече има приятел. ल-क-न-अभी-स- ----सक- एक --स्- -ै ल-क-न अभ- स- ह- उसक- एक द-स-त ह- ल-क-न अ-ी स- ह- उ-क- ए- द-स-त ह- -------------------------------- लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है 0
l-ki--a--ee -- hee---a-a -k-d----hai lekin abhee se hee usaka ek dost hai l-k-n a-h-e s- h-e u-a-a e- d-s- h-i ------------------------------------ lekin abhee se hee usaka ek dost hai

Какво ни казват думите

По света има милиони книги. Не е известно колко от тях са написани до момента. Много знания са съхранени в тези книги. Ако някой можеше да ги прочете всички, щеше да знае много за живота. Защото книгите ни показват как нашият свят се променя. Всяка епоха има своите собствени книги. Като ги четем, разбираме кое е важно за хората. За съжаление, никой не може да прочете всички книги. Но съвременните технологии могат да ни помогнат да анализираме книгите. Чрез използването на цифровизация, книгите могат да се съхраняват като данни. След това, съдържанието им може да бъде анализирано. По този начин езиковедите виждат как нашият език се е променил. Още по-интересно е, обаче, да се преброи честотата на думите. По този начин може да се определи значението на някои неща. Учените изследвали повече от 5 милиона книги. Това били книги от последните пет века. Били анализирани общо 500 милиарда думи. Честотата на думите показва как са живели хората и тогава, и сега. Идеите и тенденциите са отразени в езика. Думата мъже е загубила част от смисъла си, например. Тя се използва по-рядко днес, отколкото някога. Честотата на думата жени, от друга страна, се е увеличила значително. Човек също може да види какво сме обичали да ядем като разгледа думите. Думата "сладолед" е била много важна през петдесетте години. След това, думите "пица" и "паста" станали популярни. Терминът "суши" е била доминиращ през последните няколко години. Но има една добра новина за всички любители на езиците... Нашият език придобива повече думи всяка година!