Разговорник

bg В ресторанта 4   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 4

32 [трийсет и две]

В ресторанта 4

В ресторанта 4

32 [ਬੱਤੀ]

32 [Batī]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 4

[raisaṭōraiṇṭa vica 4]

Изберете как искате да видите превода:   
български панджаби Играйте Повече
Една порция пържени картофи с кетчуп. ਕੈ-ਪ ਨ---ਇੱਕ --ਰ-ਂ- ਫ੍ਰਾ-ਜ਼ ਕ-ਚਪ ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਫ-ਰ--ਚ ਫ-ਰ-ਈਜ਼ ਕ-ਚ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਫ-ਰ-ਂ- ਫ-ਰ-ਈ- -------------------------- ਕੈਚਪ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫ੍ਰੈਂਚ ਫ੍ਰਾਈਜ਼ 0
kaicap- -----i-a -h---n--a ---ā---a kaicapa nāla ika phrain-ca phrā'īza k-i-a-a n-l- i-a p-r-i-̄-a p-r-'-z- ----------------------------------- kaicapa nāla ika phrain̄ca phrā'īza
И две порции с майонеза. ਅਤ-------ਅਨ-- -- ਨਾਲ ਅਤ- ਦ- ਮ-ਅਨ-ਜ਼ ਦ- ਨ-ਲ ਅ-ੇ ਦ- ਮ-ਅ-ੋ- ਦ- ਨ-ਲ -------------------- ਅਤੇ ਦੋ ਮੈਅਨੋਜ਼ ਦੇ ਨਾਲ 0
a---d--m-i----z- -ē n--a atē dō mai'anōza dē nāla a-ē d- m-i-a-ō-a d- n-l- ------------------------ atē dō mai'anōza dē nāla
И три порции печени наденички с горчица. ਅ-- ------੍--------ੇ---ਸੇਜ -ਰੋਂ -ੇ--ਾ-। ਅਤ- ਤ--ਨ ਗ-ਰ--ਲ ਕ-ਤ- ਸ-ਸ-ਜ ਸਰ-- ਦ- ਨ-ਲ। ਅ-ੇ ਤ-ੰ- ਗ-ਰ-ੱ- ਕ-ਤ- ਸ-ਸ-ਜ ਸ-ੋ- ਦ- ਨ-ਲ- --------------------------------------- ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਗ੍ਰਿੱਲ ਕੀਤੇ ਸਾਸੇਜ ਸਰੋਂ ਦੇ ਨਾਲ। 0
at--tina -r-la --tē-s----a -a-ōṁ-dē-nā-a. atē tina grila kītē sāsēja sarōṁ dē nāla. a-ē t-n- g-i-a k-t- s-s-j- s-r-ṁ d- n-l-. ----------------------------------------- atē tina grila kītē sāsēja sarōṁ dē nāla.
Какви зеленчуци имате? ਤੁਹ-ਡੇ-ਕੋਲ ਕ-ਸ ----ਾਂ --ਆਂ -----ਂ-ਹਨ? ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ਸ ਤਰ-ਹ-- ਦ-ਆ- ਸਬਜ਼-ਆ- ਹਨ? ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ਸ ਤ-੍-ਾ- ਦ-ਆ- ਸ-ਜ਼-ਆ- ਹ-? ------------------------------------- ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਹਨ? 0
T-hā-ē k-la-k--- t--'--ṁ --'----ab---'ā- --n-? Tuhāḍē kōla kisa tar'hāṁ dī'āṁ sabazī'āṁ hana? T-h-ḍ- k-l- k-s- t-r-h-ṁ d-'-ṁ s-b-z-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------------- Tuhāḍē kōla kisa tar'hāṁ dī'āṁ sabazī'āṁ hana?
Имате ли зелен боб? ਕੀ ਫਲ-ਆਂ ----ਸ--------? ਕ- ਫਲ-ਆ- ਮ-ਲ ਸਕਦ-ਆ- ਹਨ? ਕ- ਫ-ੀ-ਂ ਮ-ਲ ਸ-ਦ-ਆ- ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਫਲੀਆਂ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ? 0
K- p-a--'-- mi-a---k-dī'-- h---? Kī phalī'āṁ mila sakadī'āṁ hana? K- p-a-ī-ā- m-l- s-k-d-'-ṁ h-n-? -------------------------------- Kī phalī'āṁ mila sakadī'āṁ hana?
Имате ли цветно зеле? ਕ---ੁ-ਾ-- -ੋਲ-ਫ---------ੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਫ--ਲਗ-ਭ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਫ-ੱ-ਗ-ਭ- ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੁੱਲਗੋਭੀ ਹੈ? 0
Kī-tu-āḍ----la ---lag-b-ī-ha-? Kī tuhāḍē kōla phulagōbhī hai? K- t-h-ḍ- k-l- p-u-a-ō-h- h-i- ------------------------------ Kī tuhāḍē kōla phulagōbhī hai?
Аз обичам царевица. ਮੈ-ੂ- ਮ----ਖਾ-- -ੰਗਾ-ਲੱਗਦ--ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਮ-ਕ- ਖ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਮ-ਕ- ਖ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਮੱਕੀ ਖਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M--n- m-kī khāṇ--cag- -a--dā---i. Mainū makī khāṇā cagā lagadā hai. M-i-ū m-k- k-ā-ā c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------- Mainū makī khāṇā cagā lagadā hai.
Аз обичам краставици. ਮ-----ਖੀਰਾ---ਗਾ-ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਖ-ਰ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਖ-ਰ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਖੀਰਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Ma--- k-ī-ā--a----a-adā-h--. Mainū khīrā cagā lagadā hai. M-i-ū k-ī-ā c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------- Mainū khīrā cagā lagadā hai.
Аз обичам домати. ਮ--ੂੰ-ਟਮ-----ੰਗ----ਗਦਾ--ੈ। ਮ-ਨ-- ਟਮ-ਟਰ ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ਾ-ਰ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। -------------------------- ਮੈਨੂੰ ਟਮਾਟਰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Ma-nū--a---ara ca----agadā ha-. Mainū ṭamāṭara cagā lagadā hai. M-i-ū ṭ-m-ṭ-r- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------- Mainū ṭamāṭara cagā lagadā hai.
И Вие ли обичате чесън? ਕ--ਤ---ਨ-- ਭ--ਾਂ ਚ------ਲ---ੀਆਂ-ਹਨ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਭ-ਕ-- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗਦ-ਆ- ਹਨ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ਕ-ਂ ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? ----------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੂਕਾਂ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
K- t-h-n- bhūkāṁ -ag-------g-d-'-ṁ ha-a? Kī tuhānū bhūkāṁ cagī'āṁ lagadī'āṁ hana? K- t-h-n- b-ū-ā- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------- Kī tuhānū bhūkāṁ cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
И Вие ли обичате кисело зеле? ਕੀ-----ਨੂੰ -ਚਾ-ੀ ਬੰਦਗ--- ਚ--------ੀ -ੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਅਚ-ਰ- ਬ-ਦਗ-ਭ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਅ-ਾ-ੀ ਬ-ਦ-ੋ-ੀ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ੀ ਹ-? --------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਚਾਰੀ ਬੰਦਗੋਭੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ? 0
Kī ------ -c-rī b--a--b-- -a-ī----a-ī --i? Kī tuhānū acārī badagōbhī cagī lagadī hai? K- t-h-n- a-ā-ī b-d-g-b-ī c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------------ Kī tuhānū acārī badagōbhī cagī lagadī hai?
И Вие ли обичате леща? ਕੀ-ਤ-ਸ-- ਦਾ- --ਣ---ਸ---ਕਰ-- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-- ਦ-ਲ ਖ-ਣ- ਪਸ-ਦ ਕਰਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਦ-ਲ ਖ-ਣ- ਪ-ੰ- ਕ-ਦ- ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦਾਲ ਖਾਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
Kī-tusī--dā-a----ṇā-pasa-a--ar-dē hō? Kī tusīṁ dāla khāṇā pasada karadē hō? K- t-s-ṁ d-l- k-ā-ā p-s-d- k-r-d- h-? ------------------------------------- Kī tusīṁ dāla khāṇā pasada karadē hō?
И ти ли обичаш моркови? ਕੀ--ੈਨੂ------ਾਂ -ੀ ਚੰਗ-ਆ- ਲ---ੀ-- --? ਕ- ਤ-ਨ-- ਗ-ਜਰ-- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗਦ-ਆ- ਹਨ? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਗ-ਜ-ਾ- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਗਾਜਰਾਂ ਵੀ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
Kī ta------jar-ṁ -ī---gī'āṁ-l---dī'-ṁ---n-? Kī tainū gājarāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana? K- t-i-ū g-j-r-ṁ v- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ------------------------------------------- Kī tainū gājarāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
И ти ли обичаш броколи? ਕ--ਤ---- ਬ੍-ੋ--ੀ -ੀ ਚੰਗੀ-ਲ-ਗ-- --? ਕ- ਤ-ਨ-- ਬ-ਰ-ਕਲ- ਵ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਬ-ਰ-ਕ-ੀ ਵ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ੀ ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਬ੍ਰੋਕਲੀ ਵੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ? 0
Kī t-in----ōk----v----g- --g-d- hai? Kī tainū brōkalī vī cagī lagadī hai? K- t-i-ū b-ō-a-ī v- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------ Kī tainū brōkalī vī cagī lagadī hai?
И ти ли обичаш пипер? ਕੀ---ਨ-- ਸ਼--ਲਾ-–-ਮ--ਚ-ਂ-ਵ- ਚ-ਗੀ-ਂ ਲੱ-ਦੀ-- -ਨ? ਕ- ਤ-ਨ-- ਸ਼-ਮਲ- – ਮ-ਰਚ-- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗਦ-ਆ- ਹਨ? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਮ-ਾ – ਮ-ਰ-ਾ- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? --------------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਸ਼ਿਮਲਾ – ਮਿਰਚਾਂ ਵੀ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
K------ū ---alā-– m--ac-ṁ-vī cag--āṁ ----dī'-- h-na? Kī tainū śimalā – miracāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana? K- t-i-ū ś-m-l- – m-r-c-ṁ v- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------------------- Kī tainū śimalā – miracāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
Аз не обичам лук. ਮ-ਨ-- -ਿ-- ਚੰ-ਾ--ਹ-ਂ -ੱ---। ਮ-ਨ-- ਪ-ਆਜ਼ ਚ-ਗ- ਨਹ-- ਲ-ਗਦ-। ਮ-ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ- --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਜ਼ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। 0
M-in--pi'āz------ na-īṁ -a--dā. Mainū pi'āza cagā nahīṁ lagadā. M-i-ū p-'-z- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------------- Mainū pi'āza cagā nahīṁ lagadā.
Аз не обичам маслини. ਮ-----ਜੈ-ੂ---ੰਗ--ਨਹ-ਂ--ੱ---। ਮ-ਨ-- ਜ-ਤ-ਨ ਚ-ਗ- ਨਹ-- ਲ-ਗਦ-। ਮ-ਨ-ੰ ਜ-ਤ-ਨ ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੇ- ---------------------------- ਮੈਨੂੰ ਜੈਤੂਨ ਚੰਗੇ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੇ। 0
M-i---j--t--a---gē n-h-- -ag-dē. Mainū jaitūna cagē nahīṁ lagadē. M-i-ū j-i-ū-a c-g- n-h-ṁ l-g-d-. -------------------------------- Mainū jaitūna cagē nahīṁ lagadē.
Аз не обичам гъби. ਮੈ----ਖੁੰਬਾਂ-ਚੰ-ੀ---ਨਹ-ਂ ਲੱਗਦ---। ਮ-ਨ-- ਖ--ਬ-- ਚ-ਗ-ਆ- ਨਹ-- ਲ-ਗਦ-ਆ-। ਮ-ਨ-ੰ ਖ-ੰ-ਾ- ਚ-ਗ-ਆ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਖੁੰਬਾਂ ਚੰਗੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀਆਂ। 0
M-i-- khub-ṁ-cag---ṁ-n---ṁ-l-g-dī--ṁ. Mainū khubāṁ cagī'āṁ nahīṁ lagadī'āṁ. M-i-ū k-u-ā- c-g-'-ṁ n-h-ṁ l-g-d-'-ṁ- ------------------------------------- Mainū khubāṁ cagī'āṁ nahīṁ lagadī'āṁ.

Тонални езици

Повечето от всички езици, говорени по света, са тонални езици. При тоналните езици височината на тоновете е от решаващо значение. Те определят смисъла на думите или сричките. По този начин тонът е неразривно свързан с думата. Повечето от езиците, които се говорят в Азия са тонални. Като например, китайският, тайландският и виетнамският. В Африка също има различни тонални езици. Много от местните езици в Америка са също тонални. Индоевропейските езици съдържат предимно само тонални елементи. Това се отнася за шведския или сръбския, например. Броят на тоналните височини варира в отделните езици. В китайския са ясно различими четири тона. С тях, сричката ma, например, може да има четири значения. Те са майка , коноп, кон и ругая. Интересното е, че тоналните езици също оказват влияние на слуха ни. Изследвания върху абсолютния слух разкриват това. Абсолютен слух е способността точно да се идентифицират чутите тонове. Абсолютният слух се среща много рядко в Европа и Северна Америка. По-малко от 1 на 10 000 души го имат. Но ситуацията е различна при хората, чийто майчин език е китайски. При тях тази специална способност се среща при 9 пъти повече хора. Всички хора имат абсолютен слух, докато са деца. Те го използват, за да се научат да говорят правилно. Но за съжаление, повечето хора го губят по-късно. Височината на тоновете е също важна и в музиката. Това особено важи за култури, които говорят тонални езици. Те трябва да се придържат към мелодията много точно. В противен случай една красива любовна песен може да прозвучи направо абсурдно!
Знаете ли, че?
Панджаби принадлежи към индоиранските езици. Той е майчин език на около 130 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Пакистан. Но панджаби се говори и в индийския щат Пенджаб. В Пакистан панджаби почти не се използва като писмен език. В Индия това е различно, тъй като там езикът е със статут на официален език. Панджаби се пише със собствена азбука. Той има много дълга литературна традиция ... Открити са текстове, които датират от почти 1000 години. От фонологична гледна точка панджаби също предизвиква интерес. Той е тонален език. При тоналните езици височината на изговора на ударената сричка променя значението й. В панджаби ударената сричка може да се произнася с три различни височини на тона. За индоевропейските езици това е много необичайно. Но прави панджаби още по-привлекателен език!