Разговорник

bg голям – малък   »   pa ਛੋਟਾ – ਵੱਡਾ

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [ਅਠਾਹਠ]

68 [Aṭhāhaṭha]

ਛੋਟਾ – ਵੱਡਾ

[chōṭā – vaḍā]

Изберете как искате да видите превода:   
български панджаби Играйте Повече
голям и малък ਛ-ਟ- ਅਤੇ-ਵੱ-ਾ ਛ-ਟ- ਅਤ- ਵ-ਡ- ਛ-ਟ- ਅ-ੇ ਵ-ਡ- ------------- ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਵੱਡਾ 0
chō-ā--t--v-ḍā chōṭā atē vaḍā c-ō-ā a-ē v-ḍ- -------------- chōṭā atē vaḍā
Слонът е голям. ਹ-ਥੀ ਵ-ਡ------ਾ --। ਹ-ਥ- ਵ-ਡ- ਹ--ਦ- ਹ-। ਹ-ਥ- ਵ-ਡ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। ------------------- ਹਾਥੀ ਵੱਡਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
hāth- --ḍ- --dā----. hāthī vaḍā hudā hai. h-t-ī v-ḍ- h-d- h-i- -------------------- hāthī vaḍā hudā hai.
Мишката е малка. ਚੂਹਾ ਛੋ-ਾ -ੁੰ-- --। ਚ-ਹ- ਛ-ਟ- ਹ--ਦ- ਹ-। ਚ-ਹ- ਛ-ਟ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। ------------------- ਚੂਹਾ ਛੋਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
C-hā---ō---------ai. Cūhā chōṭā hudā hai. C-h- c-ō-ā h-d- h-i- -------------------- Cūhā chōṭā hudā hai.
тъмен и светъл ਹਨੇਰ- -ਤੇ--ੌ--ੀ ਹਨ-ਰ- ਅਤ- ਰ-ਸ਼ਨ- ਹ-ੇ-ਾ ਅ-ੇ ਰ-ਸ਼-ੀ --------------- ਹਨੇਰਾ ਅਤੇ ਰੌਸ਼ਨੀ 0
H--ērā-atē----śanī Hanērā atē rauśanī H-n-r- a-ē r-u-a-ī ------------------ Hanērā atē rauśanī
Нощта е тъмна. ਰਾ--ਹ-ੇਰ---ੁ-ਦੀ ਹ-। ਰ-ਤ ਹਨ-ਰ- ਹ--ਦ- ਹ-। ਰ-ਤ ਹ-ੇ-ੀ ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। ------------------- ਰਾਤ ਹਨੇਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
rāt- han-r--h-d- -a-. rāta hanērī hudī hai. r-t- h-n-r- h-d- h-i- --------------------- rāta hanērī hudī hai.
Денят е светъл. ਦ-ਨ-ਪ੍ਰ-ਾਸ਼--ਨ--ੁ-ਦਾ --। ਦ-ਨ ਪ-ਰਕ-ਸ਼ਮ-ਨ ਹ--ਦ- ਹ-। ਦ-ਨ ਪ-ਰ-ਾ-ਮ-ਨ ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। ----------------------- ਦਿਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
Di---p-a--ś--ān- h-d- --i. Dina prakāśamāna hudā hai. D-n- p-a-ā-a-ā-a h-d- h-i- -------------------------- Dina prakāśamāna hudā hai.
стар и млад ਬ--ਢ-------ਢੀ -----ਢ------ਜਵਾਨ ਬ--ਢ- / ਬ--ਢ- / ਬ--ਢ- ਅਤ- ਜਵ-ਨ ਬ-ੱ-ਾ / ਬ-ੱ-ੀ / ਬ-ੱ-ੇ ਅ-ੇ ਜ-ਾ- ------------------------------ ਬੁੱਢਾ / ਬੁੱਢੀ / ਬੁੱਢੇ ਅਤੇ ਜਵਾਨ 0
Bu-h-/-b---ī/ ---hē -t- --v--a Buḍhā/ buḍhī/ buḍhē atē javāna B-ḍ-ā- b-ḍ-ī- b-ḍ-ē a-ē j-v-n- ------------------------------ Buḍhā/ buḍhī/ buḍhē atē javāna
Нашият дядо е много стар. ਸ--- ਦ-ਦਾ--ੀ -ਹੁ- -ੁੱਢੇ--ਨ। ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਜ- ਬਹ-ਤ ਬ--ਢ- ਹਨ। ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਜ- ਬ-ੁ- ਬ-ੱ-ੇ ਹ-। --------------------------- ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬਹੁਤ ਬੁੱਢੇ ਹਨ। 0
s-ḍē----ā-jī-b-hut--b-ḍhē h-na. sāḍē dādā jī bahuta buḍhē hana. s-ḍ- d-d- j- b-h-t- b-ḍ-ē h-n-. ------------------------------- sāḍē dādā jī bahuta buḍhē hana.
Преди 70 години е бил още млад. 7- -ਾਲ---ਿ--ਂ-ਉਹ ----ਵ-- --। 70 ਸ-ਲ ਪਹ-ਲ-- ਉਹ ਵ- ਜਵ-ਨ ਸਨ। 7- ਸ-ਲ ਪ-ਿ-ਾ- ਉ- ਵ- ਜ-ਾ- ਸ-। ---------------------------- 70 ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਵੀ ਜਵਾਨ ਸਨ। 0
70-S--- --hi--ṁ-uha -ī j-vāna-sana. 70 Sāla pahilāṁ uha vī javāna sana. 7- S-l- p-h-l-ṁ u-a v- j-v-n- s-n-. ----------------------------------- 70 Sāla pahilāṁ uha vī javāna sana.
красив и грозен ਸ-ੰਦਰ --ੇ-ਕ--ਪ ਸ--ਦਰ ਅਤ- ਕਰ-ਪ ਸ-ੰ-ਰ ਅ-ੇ ਕ-ੂ- -------------- ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਕਰੂਪ 0
Sud--a--t----rū-a Sudara atē karūpa S-d-r- a-ē k-r-p- ----------------- Sudara atē karūpa
Пеперудата е красива. ਤਿਤਲੀ ਸੁੰ----ੁ-ਦੀ-ਹ-। ਤ-ਤਲ- ਸ--ਦਰ ਹ--ਦ- ਹ-। ਤ-ਤ-ੀ ਸ-ੰ-ਰ ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। --------------------- ਤਿਤਲੀ ਸੁੰਦਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
t----- ----r--hu-ī-h-i. titalī sudara hudī hai. t-t-l- s-d-r- h-d- h-i- ----------------------- titalī sudara hudī hai.
Паякът е грозен. ਮਕ-ੀ----ਪ ਹ---ੀ --। ਮਕੜ- ਕਰ-ਪ ਹ--ਦ- ਹ-। ਮ-ੜ- ਕ-ੂ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। ------------------- ਮਕੜੀ ਕਰੂਪ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
Ma-a-ī--arūp----dī--ai. Makaṛī karūpa hudī hai. M-k-ṛ- k-r-p- h-d- h-i- ----------------------- Makaṛī karūpa hudī hai.
дебел и слаб ਮੋ-ਾ-- -ੋਟੀ /-ਮ-ਟੇ-ਅ-----ਲ- --ਪਤ---- --ਲੇ ਮ-ਟ- / ਮ-ਟ- / ਮ-ਟ- ਅਤ- ਪਤਲ- / ਪਤਲ- / ਪਤਲ- ਮ-ਟ- / ਮ-ਟ- / ਮ-ਟ- ਅ-ੇ ਪ-ਲ- / ਪ-ਲ- / ਪ-ਲ- ----------------------------------------- ਮੋਟਾ / ਮੋਟੀ / ਮੋਟੇ ਅਤੇ ਪਤਲਾ / ਪਤਲੀ / ਪਤਲੇ 0
Mōṭā/-m-ṭī/---ṭē-at- -a-a-ā- ---a----p--alē Mōṭā/ mōṭī/ mōṭē atē patalā/ patalī/ patalē M-ṭ-/ m-ṭ-/ m-ṭ- a-ē p-t-l-/ p-t-l-/ p-t-l- ------------------------------------------- Mōṭā/ mōṭī/ mōṭē atē patalā/ patalī/ patalē
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 1-0--ਿ-ੋ ---ੀ--ਰਤ ਮੋ---ਹ-ੰਦੀ ਹੈ। 100 ਕ-ਲ- ਵ-ਲ- ਔਰਤ ਮ-ਟ- ਹ--ਦ- ਹ-। 1-0 ਕ-ਲ- ਵ-ਲ- ਔ-ਤ ਮ-ਟ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। -------------------------------- 100 ਕਿਲੋ ਵਾਲੀ ਔਰਤ ਮੋਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
10--kilō ----------a-mō----ud--h-i. 100 kilō vālī aurata mōṭī hudī hai. 1-0 k-l- v-l- a-r-t- m-ṭ- h-d- h-i- ----------------------------------- 100 kilō vālī aurata mōṭī hudī hai.
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 5- ਕ-----ਾ-- ਆ------ਲਾ ਹੁੰ-ਾ -ੈ। 50 ਕ-ਲ- ਵ-ਲ- ਆਦਮ- ਪਤਲ- ਹ--ਦ- ਹ-। 5- ਕ-ਲ- ਵ-ਲ- ਆ-ਮ- ਪ-ਲ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। -------------------------------- 50 ਕਿਲੋ ਵਾਲਾ ਆਦਮੀ ਪਤਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
5--Kil----lā ----ī-p---l--hu---ha-. 50 Kilō vālā ādamī patalā hudā hai. 5- K-l- v-l- ā-a-ī p-t-l- h-d- h-i- ----------------------------------- 50 Kilō vālā ādamī patalā hudā hai.
скъп и евтин ਮਹਿ------ੇ ਸ-ਤਾ ਮਹ--ਗ- ਅਤ- ਸਸਤ- ਮ-ਿ-ਗ- ਅ-ੇ ਸ-ਤ- --------------- ਮਹਿੰਗਾ ਅਤੇ ਸਸਤਾ 0
Ma-i-ā--t- sasatā Mahigā atē sasatā M-h-g- a-ē s-s-t- ----------------- Mahigā atē sasatā
Колата е скъпа. ਗ-ਡੀ ਮ--ੰਗੀ---ੰਦੀ -ੈ। ਗ-ਡ- ਮਹ--ਗ- ਹ--ਦ- ਹ-। ਗ-ਡ- ਮ-ਿ-ਗ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। --------------------- ਗੱਡੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
g-ḍ- -ah--ī-h-d--ha-. gaḍī mahigī hudī hai. g-ḍ- m-h-g- h-d- h-i- --------------------- gaḍī mahigī hudī hai.
Вестникът е евтин. ਅਖਬ-- ਸ-ਤ- -ੁ-ਦਾ ਹ-। ਅਖਬ-ਰ ਸਸਤ- ਹ--ਦ- ਹ-। ਅ-ਬ-ਰ ਸ-ਤ- ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। -------------------- ਅਖਬਾਰ ਸਸਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
A--a-ā-a-sasa-- hudā ---. Akhabāra sasatā hudā hai. A-h-b-r- s-s-t- h-d- h-i- ------------------------- Akhabāra sasatā hudā hai.

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…