বাক্যাংশ বই

bn বিশেষণ ২   »   ta அடைமொழி 2

৭৯ [ঊনআশি]

বিশেষণ ২

বিশেষণ ২

79 [எழுபத்து ஒன்பது]

79 [eḻupattu oṉpatu]

அடைமொழி 2

[aṭaimoḻi 2]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তামিল খেলা আরও
আমি নীল পোষাক পরেছি ৷ நான- ----உ-- -ணி-்து-----ட- -ருக்-ி----. ந-ன- ந-ல உட- அண-ந-த- க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ந-ல உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------- நான் நீல உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
n----ī-a---ai-a-intu -oṇṭu--r-kk--ēṉ. nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ. n-ṉ n-l- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------- nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
আমি লাল পোষাক পরেছি৤ ந-ன- --கப்-ு உடை அண-ந--ு-கொண்---இரு-்--ற--். ந-ன- ச-கப-ப- உட- அண-ந-த- க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ச-க-்-ு உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- -------------------------------------------- நான் சிகப்பு உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ -i--------a- a----- koṇ-u -ru-k---ṉ. Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ c-k-p-u u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------- Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
আমি সবুজ পোষাক পরেছি৤ நா-் --்-- உடை அ-ிந--- -ொண்ட- ---க்--றே--. ந-ன- பச-ச- உட- அண-ந-த- க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ப-்-ை உ-ை அ-ி-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------ நான் பச்சை உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ--a--a---ṭ-i aṇi----ko----iru--i--ṉ. Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ p-c-a- u-a- a-i-t- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------- Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
আমি একটা কালো ব্যাগ কিনছি ৷ நான--------ுப-ப- ----்ப-ய-------ு----ன். ந-ன- ஒர- கர-ப-ப- ந-றப-ப-ய- வ-ங-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு க-ு-்-ு ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------- நான் ஒரு கருப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
Nā--or--k----p--ni----a-ya- --ṅ--ki-ēṉ. Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ. N-ṉ o-u k-r-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
আমি একটা বাদামী ব্যাগ কিনছি ৷ ந--் -ர--பழ-ப்ப-----ப-ப-ய---ா----கி-ேன். ந-ன- ஒர- பழ-ப-ப- ந-றப-ப-ய- வ-ங-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ப-ு-்-ு ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. ---------------------------------------- நான் ஒரு பழுப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
Nāṉ --u---ḻup-u -i--p---yai----k-ki---. Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ. N-ṉ o-u p-ḻ-p-u n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
আমি একটা সাদা ব্যাগ কিনছি ৷ ந---------ெள-ளை --ற-்---ை-வாங்--கிறே-். ந-ன- ஒர- வ-ள-ள- ந-றப-ப-ய- வ-ங-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு வ-ள-ள- ந-ற-்-ை-ை வ-ங-க-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் ஒரு வெள்ளை நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 0
N-ṉ -ru--eḷḷ--------pai--- -ā--u-----. Nāṉ oru veḷḷai niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ. N-ṉ o-u v-ḷ-a- n-ṟ-p-a-y-i v-ṅ-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ oru veḷḷai niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
আমার একটা নতুন গাড়ী চাই ৷ என-்க--ஒர--பு--ய க-ர் தேவை. எனக-க- ஒர- ப-த-ய க-ர- த-வ-. எ-க-க- ஒ-ு ப-த-ய க-ர- த-வ-. --------------------------- எனக்கு ஒரு புதிய கார் தேவை. 0
Eṉ---u oru-putiy----r---va-. Eṉakku oru putiya kār tēvai. E-a-k- o-u p-t-y- k-r t-v-i- ---------------------------- Eṉakku oru putiya kār tēvai.
আমার একটা দ্রুতগাতির গাড়ী চাই ৷ என-்க--ஒ-ு-த---------ா-் த-வை. எனக-க- ஒர- த-ர-தம-ன க-ர- த-வ-. எ-க-க- ஒ-ு த-ர-த-ா- க-ர- த-வ-. ------------------------------ எனக்கு ஒரு துரிதமான கார் தேவை. 0
E--k-u-oru-t-ritamā-a-kār tēvai. Eṉakku oru turitamāṉa kār tēvai. E-a-k- o-u t-r-t-m-ṉ- k-r t-v-i- -------------------------------- Eṉakku oru turitamāṉa kār tēvai.
আমার একটা আরামদায়ক গাড়ী চাই ৷ எனக்கு-ஒ---வச--யா- -ா----ே--. எனக-க- ஒர- வசத-ய-ன க-ர- த-வ-. எ-க-க- ஒ-ு வ-த-ய-ன க-ர- த-வ-. ----------------------------- எனக்கு ஒரு வசதியான கார் தேவை. 0
E---ku or----c-ti-āṉ----------i. Eṉakku oru vacatiyāṉa kār tēvai. E-a-k- o-u v-c-t-y-ṉ- k-r t-v-i- -------------------------------- Eṉakku oru vacatiyāṉa kār tēvai.
ওপরে একজন বৃদ্ধা মহিলা থাকেন ৷ மே-ே--ரு-வ-தான ப-ண-ம-ி-----்-ி-ா--. ம-ல- ஒர- வயத-ன ப-ண-மண- வச-க-க-ற-ள-. ம-ல- ஒ-ு வ-த-ன ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- ----------------------------------- மேலே ஒரு வயதான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
M--ē--ru--ayat-ṉa ---maṇi va-i---ṟ--. Mēlē oru vayatāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ. M-l- o-u v-y-t-ṉ- p-ṇ-a-i v-c-k-i-ā-. ------------------------------------- Mēlē oru vayatāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
ওপরে একজন মোটা মহিলা থাকেন ৷ மே-- -ர- --ு--ான--ெண்மண- வ-ிக-க-ற---. ம-ல- ஒர- பர-மன-ன ப-ண-மண- வச-க-க-ற-ள-. ம-ல- ஒ-ு ப-ு-ன-ன ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- ------------------------------------- மேலே ஒரு பருமனான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
Mē---o-- --r-m-ṉ-ṉ- -e-m--i vac--k-ṟ-ḷ. Mēlē oru parumaṉāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ. M-l- o-u p-r-m-ṉ-ṉ- p-ṇ-a-i v-c-k-i-ā-. --------------------------------------- Mēlē oru parumaṉāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
নীচে একজন জিজ্ঞাসু মহিলা থাকেন ৷ கீ---ஓ-- -ர்--ுள்--பெ-்--ி வச---கிற-ள-. க-ழ- ஓர- ஆர-வம-ள-ள ப-ண-மண- வச-க-க-ற-ள-. க-ழ- ஓ-் ஆ-்-ம-ள-ள ப-ண-ம-ி வ-ி-்-ி-ா-்- --------------------------------------- கீழே ஓர் ஆர்வமுள்ள பெண்மணி வசிக்கிறாள். 0
Kī-- ōr ār-am-ḷ-a-peṇ-a-----c-k----ḷ. Kīḻē ōr ārvamuḷḷa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ. K-ḻ- ō- ā-v-m-ḷ-a p-ṇ-a-i v-c-k-i-ā-. ------------------------------------- Kīḻē ōr ārvamuḷḷa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
আমাদের অতিথিরাবৃন্দ ভাল লোক ছিলেন ৷ எ--க-் விரு---ாளிக-- நல்---னி--்க-ாக-இ--ந-த----ள். எங-கள- வ-ர-ந-த-ள-கள- நல-ல மன-தர-கள-க இர-ந-த-ர-கள-. எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ந-்- ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. -------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் நல்ல மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
E-ka- virun---i-aḷ nall--ma--ta----ā-a-i--n--r-aḷ. Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ nalla maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ. E-k-ḷ v-r-n-ā-i-a- n-l-a m-ṉ-t-r-a-ā-a i-u-t-r-a-. -------------------------------------------------- Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ nalla maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
আমাদের অতিথিবৃন্দ নম্র লোক ছিলেন ৷ எ---ள் -ி-ுந-தாள-க-- பண---ன-மன-------க இரு--தா-்-ள். எங-கள- வ-ர-ந-த-ள-கள- பண-வ-ன மன-தர-கள-க இர-ந-த-ர-கள-. எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ப-ி-ா- ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. ---------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் பணிவான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
E-ka--v--un-āḷika--p--i--ṉa m-ṉi---k--ā---iru--ārk-ḷ. Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ paṇivāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ. E-k-ḷ v-r-n-ā-i-a- p-ṇ-v-ṉ- m-ṉ-t-r-a-ā-a i-u-t-r-a-. ----------------------------------------------------- Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ paṇivāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
আমাদের অতিথিবৃন্দ দারুন লোক ছিলেন ৷ எ-்கள்----ு---ா-ிக-்-ச--ா-ஸ்யம---ம-ிதர்--ாக-இர-ந-தார-க--. எங-கள- வ-ர-ந-த-ள-கள- ச-வ-ரஸ-யம-ன மன-தர-கள-க இர-ந-த-ர-கள-. எ-்-ள- வ-ர-ந-த-ள-க-் ச-வ-ர-்-ம-ன ம-ி-ர-க-ா- இ-ு-்-ா-்-ள-. --------------------------------------------------------- எங்கள் விருந்தாளிகள் சுவாரஸ்யமான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 0
E---ḷ v--u-t----aḷ-cuv--as-a--ṉ- maṉitar----k--i----ārkaḷ. Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ cuvārasyamāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ. E-k-ḷ v-r-n-ā-i-a- c-v-r-s-a-ā-a m-ṉ-t-r-a-ā-a i-u-t-r-a-. ---------------------------------------------------------- Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ cuvārasyamāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
আমার বাচ্চারা আদরের ৷ என் --ழ-்-ை-ள் -ல--வர-கள-. என- க-ழந-த-கள- நல-லவர-கள-. எ-் க-ழ-்-ை-ள- ந-்-வ-்-ள-. -------------------------- என் குழந்தைகள் நல்லவர்கள். 0
Eṉ-ku-an-----------av-----. Eṉ kuḻantaikaḷ nallavarkaḷ. E- k-ḻ-n-a-k-ḷ n-l-a-a-k-ḷ- --------------------------- Eṉ kuḻantaikaḷ nallavarkaḷ.
কিন্তু প্রতিবেশীদের বাচ্চারা দুষ্টু ৷ ஆனா-்-அண--ை வ-ட----் க--ந்த---்-க--ு-்-ா-வர-க-். ஆன-ல- அண-ட- வ-ட-ட-ர- க-ழந-த-கள- க-ற-ம-ப-னவர-கள-. ஆ-ா-் அ-்-ை வ-ட-ட-ர- க-ழ-்-ை-ள- க-ற-ம-ப-ன-ர-க-்- ------------------------------------------------ ஆனால் அண்டை வீட்டார் குழந்தைகள் குறும்பானவர்கள். 0
Āṉ-l--ṇ-a- --ṭṭār kuḻan-ai--ḷ ---um-----ar--ḷ. Āṉāl aṇṭai vīṭṭār kuḻantaikaḷ kuṟumpāṉavarkaḷ. Ā-ā- a-ṭ-i v-ṭ-ā- k-ḻ-n-a-k-ḷ k-ṟ-m-ā-a-a-k-ḷ- ---------------------------------------------- Āṉāl aṇṭai vīṭṭār kuḻantaikaḷ kuṟumpāṉavarkaḷ.
আপনার বাচ্চারা কি সভ্য-ভদ্র? உங்கள் --ழந-த-கள்--ன-னட---- -ள-----க--? உங-கள- க-ழந-த-கள- நன-னடத-த- உள-ளவர-கள-? உ-்-ள- க-ழ-்-ை-ள- ந-்-ட-்-ை உ-்-வ-்-ள-? --------------------------------------- உங்கள் குழந்தைகள் நன்னடத்தை உள்ளவர்களா? 0
Uṅ-aḷ kuḻ---a-k-ḷ-naṉṉ---tt-i uḷ--va-k-ḷ-? Uṅkaḷ kuḻantaikaḷ naṉṉaṭattai uḷḷavarkaḷā? U-k-ḷ k-ḻ-n-a-k-ḷ n-ṉ-a-a-t-i u-ḷ-v-r-a-ā- ------------------------------------------ Uṅkaḷ kuḻantaikaḷ naṉṉaṭattai uḷḷavarkaḷā?

এক ভাষা, অনেক বৈচিত্র্য

যদি আমরা কেবল এক ভাষায় কথা বলি তার মানে আমরা অনেক ভাষায় কথা বলি। কোন ভাষার জন্য একটি স্বয়ংসম্পূর্ণ সিস্টেম নেই। প্রতিটি ভাষা ভিন্ন মাত্রা আছে। ভাষা একটি জীবন্ত পদ্ধতি। বক্তা সবসময় তার কথোপকথন অংশীদারের প্রতি উজ্জ্বল। অতএব, মানুষের ভাষায় তারতম্যতা রয়েছে। এই বৈচিত্র্য বিভিন্ন ভাবে প্রদর্শিত হয়। উদাহরণস্বরূপ, প্রত্যেক ভাষার একটি ইতিহাস আছে। এটা পরিবর্তন করা হয়েছে এবং পরিবর্তন অব্যাহত থাকবে। এটা স্বীকৃত বিষয় যে, এই বয়স্ক মানুষ অল্প বয়স্ক ব্যক্তিদের চেয়ে ভিন্নভাবে কথা বলে। সব ভাষায় বিভিন্ন উপভাষা আছে। অনেক উপভাষা ভাষী তাদের পরিবেশে মানিয়ে নিতে পারে। কিছু পরিস্থিতিতে তারা মানসম্মত ভাষায় কথা বলে। বিভিন্ন সামাজিক গোষ্ঠীর বিভিন্ন ভাষা আছে। যুবসম্প্রদায়ের ভাষা বা শিকারীর অর্থহীন ভাষা এর উদাহরণ। অধিকাংশ মানুষের কর্মক্ষেত্রের ভাষা আর ঘরের ভাষা এক নয়। এছাড়াও পেশাদারী কাজে অনেকে অপভাষা ব্যবহার করে। উচ্চারিত এবং লিখিত ভাষায় পার্থক্য দেখা যায়। কথ্য ভাষা সাধারণত লিখিত ভাষার তুলনায় অনেক সহজ। কিন্তু পার্থক্য বেশ বড় হতে পারে। এমনও হয় যে লিখিত ভাষা অনেকদিন পরিবর্তণ হয়না। তাহলে বক্তাকে প্রথমে লিখিত আকারে ভাষা ব্যবহার শিখতে হবে। নারী এবং পুরুষদের ভাষা ব্যবহার প্রায়ই ভিন্ন হয়। এই পার্থক্য পশ্চিমা সমাজে খুব একটা হয় না। কিন্তু এমনি কিছু দেশ আছে যে, মহিলারা পুরুষদের তুলনায় ভিন্নভাবে কথা বলে। কিছু সংস্কৃতির মধ্যে, ভদ্রতার নিজস্ব ভাষাগত ধরণ আছে। সুতরাং কথা বলা সবসময় সহজ না! একই সময়ে আমাদেরকে বিভিন্ন জিনিসে মনোযোগ দিতে হবে ...