Knjiga fraza

bs Prošlost 4   »   ko 과거형 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Prošlost 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

[gwageohyeong 4]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
čitati 읽-요 읽어요 읽-요 --- 읽어요 0
i-g-eoyo ilg-eoyo i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Ja sam čitao / čitala. 저는-읽---. 저는 읽었어요. 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
je-ne-n ilg-eo---eo--. jeoneun ilg-eoss-eoyo. j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ja sam pročitao cijeli roman. 저는 - 소설을-모두-읽-어요. 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
jeo-e-n-geu s--eo--eul--o----l--e-----oyo. jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo. j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
razumjeti 이--요 이해해요 이-해- ---- 이해해요 0
i-ae---yo ihaehaeyo i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ja sam razumio / razumjela. 저- 이-했어요. 저는 이해했어요. 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
jeon------a-ha-ss-eoyo. jeoneun ihaehaess-eoyo. j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ja sam razumio / razumjela cijeli tekst. 저- --글 --를 이해--요. 저는 그 글 전체를 이해했어요. 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
jeon----ge---e-l--eonch-leul ---eh--ss-e-y-. jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo. j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.
odgovoriti 대답-요 대답해요 대-해- ---- 대답해요 0
da-da---eyo daedabhaeyo d-e-a-h-e-o ----------- daedabhaeyo
Ja sam odgovorio / odgovorila. 저--대---요. 저는 대답했어요. 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
je-ne-n da-----a-----oyo. jeoneun daedabhaess-eoyo. j-o-e-n d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------- jeoneun daedabhaess-eoyo.
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja. 저는--- 질-을-대--어-. 저는 모든 질문을 대답했어요. 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j-on--n m-d--n---l----eul -ae-abhae-s-eoyo. jeoneun modeun jilmun-eul daedabhaess-eoyo. j-o-e-n m-d-u- j-l-u---u- d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun modeun jilmun-eul daedabhaess-eoyo.
Ja to znam – ja sam to znao / znala. 저는 그걸 알아--- 저는--걸 알---. 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j-oneu---eug-ol al-ay--- -eon--- g---eol-al---s-----. jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l a---y- – j-o-e-n g-u-e-l a---s---o-o- ----------------------------------------------------- jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo.
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala. 저는 ---써요-– 저는 -걸-썼--. 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
j------ ge---ol -seoyo-– j-o-eun ge---ol ss-o-s-e-y-. jeoneun geugeol sseoyo – jeoneun geugeol sseoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-e-y- – j-o-e-n g-u-e-l s-e-s---o-o- ----------------------------------------------------- jeoneun geugeol sseoyo – jeoneun geugeol sseoss-eoyo.
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula. 저--그----요-– 저- ----었--. 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
jeoneu----u--o- -e-l-eoy--– -e---u- -eug-ol -------ss-eo--. jeoneun geugeol deul-eoyo – jeoneun geugeol deul-eoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l d-u---o-o – j-o-e-n g-u-e-l d-u---o-s-e-y-. ----------------------------------------------------------- jeoneun geugeol deul-eoyo – jeoneun geugeol deul-eoss-eoyo.
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela. 저는 그--가질 거예- –--- 그걸 --어-. 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
j-on--- --uge-------- --o-e-o - -e-neun--e--eol---j--o---e-yo. jeoneun geugeol gajil geoyeyo – jeoneun geugeol gajyeoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-j-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-e-s---o-o- -------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol gajil geoyeyo – jeoneun geugeol gajyeoss-eoyo.
Ja donosim to – ja sam to donio / donijela. 저- -걸-가-- ---예요-- 저- 그걸 가지- 왔어요. 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
je-n-un---ug--l gaj-g- -l-g-o-ey----j-oneu----ug-o- g----- ---s-eoyo. jeoneun geugeol gajigo ol geoyeyo – jeoneun geugeol gajigo wass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- o- g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- w-s---o-o- --------------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol gajigo ol geoyeyo – jeoneun geugeol gajigo wass-eoyo.
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila. 저는-그- ---예요 – -는-그- -어-. 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
j-o---n-ge--eo- s-l-g---e-o-----oneu- -eu-eol--ass--o--. jeoneun geugeol sal geoyeyo – jeoneun geugeol sass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-s---o-o- -------------------------------------------------------- jeoneun geugeol sal geoyeyo – jeoneun geugeol sass-eoyo.
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala. 저---걸--대-----저는-그걸-기-했어요. 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
j--n-un---ug-o--gid--ha--o - je----n g---eol---d-e-a--s---yo. jeoneun geugeol gidaehaeyo – jeoneun geugeol gidaehaess-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-y- – j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-s---o-o- ------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol gidaehaeyo – jeoneun geugeol gidaehaess-eoyo.
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila. 저- 그걸-설명할 거---– 저는--- 설명-어요. 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
jeo-------uge-l----lmy-onghal geoyeyo – ---n--n geug-o--s-o--ye--g-a-s--e-y-. jeoneun geugeol seolmyeonghal geoyeyo – jeoneun geugeol seolmyeonghaess-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-e-s-e-y-. ----------------------------------------------------------------------------- jeoneun geugeol seolmyeonghal geoyeyo – jeoneun geugeol seolmyeonghaess-eoyo.
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala. 저- 그--알아- - ---그걸 알았-요. 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
je--eu- ge-geo- al---- – j-o-eun--eug-o- a--as---o--. jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l a---y- – j-o-e-n g-u-e-l a---s---o-o- ----------------------------------------------------- jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo.

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevodioca. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje štoaće se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.