Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 1   »   ko 질문하기 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljati pitanja 1

Postavljati pitanja 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
učiti 배-요 배워요 배-요 --- 배워요 0
b--w-yo baewoyo b-e-o-o ------- baewoyo
Uče li učenici mnogo? 학생-이 -이 배--? 학생들이 많이 배워요? 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
h-gsaeng-eul-i -a---i-b------? hagsaengdeul-i manh-i baewoyo? h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Ne, oni uče malo. 아니요,--금-배--. 아니요, 조금 배워요. 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a--y-,-j-g--- -a---y-. aniyo, jogeum baewoyo. a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
pitati 질문해요 질문해요 질-해- ---- 질문해요 0
jilmu-ha-yo jilmunhaeyo j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Pitate li često učitelja? 선생-- 자주 질---? 선생님께 자주 질문해요? 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
se-n-a-n-n----- j--- -ilmun---yo? seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo? s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Ne, ne pitam ga često. 아----------- 해-. 아니요, 자주 질문 안 해요. 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
an-y-, -aj--j--m-n ---h--y-. aniyo, jaju jilmun an haeyo. a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
odgovoriti 대답--해요 대답을 해요 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
d---ab-e-l-h---o daedab-eul haeyo d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Odgovorite, molim Vas. 대-을-해-세요. 대답을 해주세요. 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
da--ab-e-- ----us-y-. daedab-eul haejuseyo. d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Ja odgovaram. 저---답- --. 저는 대답을 해요. 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
j--n--n -aeda--e-l-h--yo. jeoneun daedab-eul haeyo. j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
raditi 일-요 일해요 일-요 --- 일해요 0
il--eyo ilhaeyo i-h-e-o ------- ilhaeyo
Radi li on upravo? 그---- 일----어-? 그는 지금 일하고 있어요? 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
geun-un j-geum il-a-o i-s--o-o? geuneun jigeum ilhago iss-eoyo? g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Da, upravo radi. 네, -----고---요. 네, 지금 일하고 있어요. 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
ne,-----um-i-ha-- is--e--o. ne, jigeum ilhago iss-eoyo. n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
dolaziti -요 와요 와- -- 와요 0
wa-o wayo w-y- ---- wayo
Dolazite li Vi? 오고 있어-? 오고 있어요? 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
ogo-i-s-e-yo? ogo iss-eoyo? o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Da, dolazimo odmah. 네,--리- --갈 거--. 네, 우리는 곧 갈 거예요. 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
ne- -l----n-g----al -e--eyo. ne, ulineun god gal geoyeyo. n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
stanovati 살아요 살아요 살-요 --- 살아요 0
sa--a-o sal-ayo s-l-a-o ------- sal-ayo
Stanujete li u Berlinu? 당신은-베를-에 살아요? 당신은 베를린에 살아요? 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d-----n-e-----leul--n----al---o? dangsin-eun beleullin-e sal-ayo? d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Da, ja stanujem u Berlinu. 네- 저는 베를린- 살아-. 네, 저는 베를린에 살아요. 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n---j-one-- b-l--l-in-e s---ay-. ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo. n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Ko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude da oblikuju rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer ko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Takođe smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovno oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj ko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inostranstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!