Ե՞---- --կ-ո----ա---------------ի --ռ---:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ռ-ի-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: 0 Ye-rb e m-kn-m-h-j--- gna-s-----de-- Berr-inYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi BerrlinY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-l-n--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
Ե--բ - մ-կ--ւմ-հա-որդ ---ցքը---պ- Փ-ր--:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Փ-ր-զ-
----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: 0 Ye-rb e -e---m-ha--rd g--ts’--y--ep--P’-rizYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’arizY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- P-a-i--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
Ե-րբ-- մեկ-ու----ջ--դ--ն-ցքը-դ--- Լ-ն-ոն:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Լ-ն-ո-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: 0 Ye--b-e mek-u-----o-d-g------’- de---Lon-onYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi LondonY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- L-n-o--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
Ե--բ-- մ-կ--ւ--հաջոր--գնացքը---պ----ր-ա--:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Վ-ր-ա-ա-
------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: 0 Y---b - mek--m-h-jo-d gnats---y -e-i -------aYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi VarshavaY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- V-r-h-v----------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
Ե----է ---ն--- հա-որ- -----ը դ-պի-Ս-----լ-:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Ս-ո-հ-լ-:
-------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: 0 Y---- e mek--m------d gn-ts’-’- de-- -to-holmYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi StokholmY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- S-o-h-l----------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
Ե՞-- - մ-կ-ու---------գնաց-ը--ե-- Բո-դ--եշ-:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ւ-ա-ե-տ-
--------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: 0 Y-----e-me-num --jo-d -nat--k-- -epi B--a-eshtYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi BudapeshtY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-d-p-s-t----------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht
Ե-ր- է-մ-կն--մ-հա-ո-- --ա-քը դ--ի Մ---իդ:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Մ-դ-ի-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: 0 Ye--b-e-meknum --jo-d g-ats’k’y -ep- M-d-idYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi MadridY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- M-d-i--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Madrid
Ե՞-բ-է -եկնում-հ---ր--գ------դ-----ր--ա:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Պ-ա-ա-
----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա: 0 Y-՞-- e-m-k--m---jord g-a-s--’y d-----r-gaYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi PragaY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- P-a-a------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Praga
Ե-րբ-է--եկ--ւ---աջ-րդ գ-ացք- դ--------:
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն:
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ռ-:
---------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: 0 Ye-rb e -ek--- h--o-d-g-at-’k’- de-i B-rrnYe՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi BerrnY-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-n------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrn
Ե-ր- է -ա-անու--գ--ցք----սկ-ա:
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա:
Ե-ր- է ժ-մ-ն-ւ- գ-ա-ք- Մ-ս-վ-:
------------------------------
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա: 0 Y--r--e z--manu---n-----’y --sk-aYe՞rb e zhamanum gnats’k’y MoskvaY-՞-b e z-a-a-u- g-a-s-k-y M-s-v----------------------------------Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Moskva
Պ--ք --փ---------ց--:
Պետք է փոխե՞մ գնացքը:
Պ-տ- է փ-խ-՞- գ-ա-ք-:
---------------------
Պետք է փոխե՞մ գնացքը: 0 P---’ -------h-՞---n--s---yPetk’ e p’vokhe՞m gnats’k’yP-t-’ e p-v-k-e-m g-a-s-k-y---------------------------Petk’ e p’vokhe՞m gnats’k’y
Ո-ր ----ղ-ց - -եկնում ---ցքը:
Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը:
Ո-ր շ-վ-ղ-ց է մ-կ-ո-մ գ-ա-ք-:
-----------------------------
Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: 0 V--r----vighits’-e ---num---a--’--yVO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’yV-՞- s-a-i-h-t-’ e m-k-u- g-a-s-k-y-----------------------------------VO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’y
Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění.
Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk.
Vyvíjí se s námi, je dynamický.
Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka.
To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům.
Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka.
Při sémantické změně se mění význam slov.
Lexikální změna mění slovní zásobu.
Gramatická změna mění gramatické struktury.
Důvody jazykových změn jsou různé.
Často jsou to ekonomické důvody.
Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu.
Svůj jazyk tedy zjednodušují.
Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace.
K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci.
Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova.
Většinou není jazyková změna plánovaná.
Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky.
Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě.
To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku.
Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků.
Je to zřejmé zejména v čase globalizace.
Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky.
Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova.
Nazýváme je anglicismy.
Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky.
Přitom jde o pozitivní jev.
Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!