Konverzační příručka

cs muset něco   »   ru быть должным (что-то сделать)

72 [sedmdesát dva]

muset něco

muset něco

72 [семьдесят два]

72 [semʹdesyat dva]

быть должным (что-то сделать)

[bytʹ dolzhnym (chto-to sdelatʹ)]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
muset Б--ь д-лжн-- (----т--с--л--ь) Быть должным (что-то сделать) Б-т- д-л-н-м (-т---о с-е-а-ь- ----------------------------- Быть должным (что-то сделать) 0
Byt- -olzhny---------- -d-----) Bytʹ dolzhnym (chto-to sdelatʹ) B-t- d-l-h-y- (-h-o-t- s-e-a-ʹ- ------------------------------- Bytʹ dolzhnym (chto-to sdelatʹ)
Musím poslat dopis. Я д--ж-- / д-л--а-послать -ись-о. Я должен / должна послать письмо. Я д-л-е- / д-л-н- п-с-а-ь п-с-м-. --------------------------------- Я должен / должна послать письмо. 0
Ya---lzhen /-d--z-na--os--t--p-s-mo. Ya dolzhen / dolzhna poslatʹ pisʹmo. Y- d-l-h-n / d-l-h-a p-s-a-ʹ p-s-m-. ------------------------------------ Ya dolzhen / dolzhna poslatʹ pisʹmo.
Musím zaplatit za hotel. Я до-ж---/-дол-н- -пл----- г-ст-ницу. Я должен / должна оплатить гостиницу. Я д-л-е- / д-л-н- о-л-т-т- г-с-и-и-у- ------------------------------------- Я должен / должна оплатить гостиницу. 0
Y- -o--h-----d-lz-n---p-at--- ----------. Ya dolzhen / dolzhna oplatitʹ gostinitsu. Y- d-l-h-n / d-l-h-a o-l-t-t- g-s-i-i-s-. ----------------------------------------- Ya dolzhen / dolzhna oplatitʹ gostinitsu.
Musíš brzy vstávat. Ты --лж-----но --тать. Ты должен рано встать. Т- д-л-е- р-н- в-т-т-. ---------------------- Ты должен рано встать. 0
Ty--o-z--n r-n--v---t-. Ty dolzhen rano vstatʹ. T- d-l-h-n r-n- v-t-t-. ----------------------- Ty dolzhen rano vstatʹ.
Musíš hodně pracovat. Ты -о---н---о-о -а-о--ть. Ты должен много работать. Т- д-л-е- м-о-о р-б-т-т-. ------------------------- Ты должен много работать. 0
Ty d-l-he--mno---ra--tatʹ. Ty dolzhen mnogo rabotatʹ. T- d-l-h-n m-o-o r-b-t-t-. -------------------------- Ty dolzhen mnogo rabotatʹ.
Musíš být dochvilný / dochvilná. Ты д--жен----ь --нктуал-н-м. Ты должен быть пунктуальным. Т- д-л-е- б-т- п-н-т-а-ь-ы-. ---------------------------- Ты должен быть пунктуальным. 0
T- --l-hen --tʹ --nk---lʹ---. Ty dolzhen bytʹ punktualʹnym. T- d-l-h-n b-t- p-n-t-a-ʹ-y-. ----------------------------- Ty dolzhen bytʹ punktualʹnym.
Musí natankovat. Он до------а---в----я. Он должен заправиться. О- д-л-е- з-п-а-и-ь-я- ---------------------- Он должен заправиться. 0
On-d----e--zapra-itʹs-a. On dolzhen zapravitʹsya. O- d-l-h-n z-p-a-i-ʹ-y-. ------------------------ On dolzhen zapravitʹsya.
Musí opravit auto. О--до-же- отр-м-н-ир---ть-ма---у. Он должен отремонтировать машину. О- д-л-е- о-р-м-н-и-о-а-ь м-ш-н-. --------------------------------- Он должен отремонтировать машину. 0
O--do---e----r--on-i--va-- m--h-nu. On dolzhen otremontirovatʹ mashinu. O- d-l-h-n o-r-m-n-i-o-a-ʹ m-s-i-u- ----------------------------------- On dolzhen otremontirovatʹ mashinu.
Musí umýt auto. О- долж-- помы-----ш-н-. Он должен помыть машину. О- д-л-е- п-м-т- м-ш-н-. ------------------------ Он должен помыть машину. 0
On-do--h---po-y-ʹ-m-s-inu. On dolzhen pomytʹ mashinu. O- d-l-h-n p-m-t- m-s-i-u- -------------------------- On dolzhen pomytʹ mashinu.
Musí jít nakoupit. Он---олжна--делать --купки. Она должна сделать покупки. О-а д-л-н- с-е-а-ь п-к-п-и- --------------------------- Она должна сделать покупки. 0
O---do-zh-a-s--latʹ---k---i. Ona dolzhna sdelatʹ pokupki. O-a d-l-h-a s-e-a-ʹ p-k-p-i- ---------------------------- Ona dolzhna sdelatʹ pokupki.
Musí uklidit byt. О-а----ж-а ----ть --ар--ру. Она должна убрать квартиру. О-а д-л-н- у-р-т- к-а-т-р-. --------------------------- Она должна убрать квартиру. 0
O-a ---zh-a -br--- k----ir-. Ona dolzhna ubratʹ kvartiru. O-a d-l-h-a u-r-t- k-a-t-r-. ---------------------------- Ona dolzhna ubratʹ kvartiru.
Musí vyprat prádlo. О---д--жн- п-ст-----. Она должна постирать. О-а д-л-н- п-с-и-а-ь- --------------------- Она должна постирать. 0
Ona-dolz-na p--tir-t-. Ona dolzhna postiratʹ. O-a d-l-h-a p-s-i-a-ʹ- ---------------------- Ona dolzhna postiratʹ.
Musíme okamžitě do školy. Мы д-------е---с--д-- в--к---. Мы должны сейчас идти в школу. М- д-л-н- с-й-а- и-т- в ш-о-у- ------------------------------ Мы должны сейчас идти в школу. 0
My--o--hny -eyc--- id-i---sh--l-. My dolzhny seychas idti v shkolu. M- d-l-h-y s-y-h-s i-t- v s-k-l-. --------------------------------- My dolzhny seychas idti v shkolu.
Musíme okamžitě do práce. Мы --л-н- ---ча---д-и -- ------. Мы должны сейчас идти на работу. М- д-л-н- с-й-а- и-т- н- р-б-т-. -------------------------------- Мы должны сейчас идти на работу. 0
My--o--hny--e--h-----ti n- ra--t-. My dolzhny seychas idti na rabotu. M- d-l-h-y s-y-h-s i-t- n- r-b-t-. ---------------------------------- My dolzhny seychas idti na rabotu.
Musíme okamžitě k lékaři. Мы---лж---с-йчас----и-----а--. Мы должны сейчас идти к врачу. М- д-л-н- с-й-а- и-т- к в-а-у- ------------------------------ Мы должны сейчас идти к врачу. 0
M---olz--y seych-- idti ---ra-h-. My dolzhny seychas idti k vrachu. M- d-l-h-y s-y-h-s i-t- k v-a-h-. --------------------------------- My dolzhny seychas idti k vrachu.
Musíte počkat na autobus. Вы-д-лж---ж-ат- -в-о-ус. Вы должны ждать автобус. В- д-л-н- ж-а-ь а-т-б-с- ------------------------ Вы должны ждать автобус. 0
V--d---h-y zhdat- a--obus. Vy dolzhny zhdatʹ avtobus. V- d-l-h-y z-d-t- a-t-b-s- -------------------------- Vy dolzhny zhdatʹ avtobus.
Musíte počkat na vlak. В- --л-ны жд-т------д. Вы должны ждать поезд. В- д-л-н- ж-а-ь п-е-д- ---------------------- Вы должны ждать поезд. 0
Vy d--zh-y----a-ʹ----ez-. Vy dolzhny zhdatʹ poyezd. V- d-l-h-y z-d-t- p-y-z-. ------------------------- Vy dolzhny zhdatʹ poyezd.
Musíte počkat na taxi. Вы д-лж-ы----ть та-с-. Вы должны ждать такси. В- д-л-н- ж-а-ь т-к-и- ---------------------- Вы должны ждать такси. 0
V--d-l---- z--at---a--i. Vy dolzhny zhdatʹ taksi. V- d-l-h-y z-d-t- t-k-i- ------------------------ Vy dolzhny zhdatʹ taksi.

Proč je na světě tolik různých jazyků?

Dnes máme na světě více než 6 000 různých jazyků. Proto potřebujeme tlumočníky a překladatele. Kdysi dávno mluvili všichni stejným jazykem. To se však změnilo, když začal člověk migrovat. Člověk opustil svou africkou pravlast a rozšířil se po celém světě. Toto prostorové rozmístění vedlo i k diferenciaci jazyků. Protože každá skupina lidí si vyvinula svou vlastní formu komunikace. Mnoho různých jazyků se vyvinulo ze společného prajazyka. Člověk ale nikdy nezůstal dlouho na jednom místě. Jazyky se tedy od sebe odlišovaly čím dál víc. A tak jednoho dne již nebylo možné určit jejich společné kořeny. Navíc žádný národ nežil izolovaně po celá tisíciletí. Vždy tu byl kontakt i s ostatními národy. To změnilo i jazyky. Lidé převzali prvky z jiných jazyků nebo se jazyky navzájem mísily. Díky tomu se vývoj jazyků nikdy nezastavil. Migrace a kontakty s jinými civilizacemi tedy vysvětlují velký počet jazyků. Proč jsou ale jazyky tak rozdílné, je jiná otázka. Evoluce se vždy řídí určitými pravidly. Musí tedy existovat důvod, proč jsou jazyky takové, jaké jsou. Vědci se jím zabývají již celá léta. Rádi by věděli, proč se jazyky vyvíjely rozdílně. Abychom to zjistili, musíme pátrat v historii jazyků. Z té lze poznat, co se kdy změnilo. Stále se neví, co vývoj jazyků ovlivňuje. Kulturní aspekty se zdají být důležitější než ty biologické. To znamená, že dějiny různých národů formovaly i jejich jazyky. Jazyk nám často řekne více, než si myslíme…