Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

[Otnositelʹnyye mestoimeniya 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
brýle Очки Очки О-к- ---- Очки 0
O---i Ochki O-h-i ----- Ochki
Zapomněl své brýle. Он-за-ыл ---и оч--. Он забыл свои очки. О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O- -ab------- oc-ki. On zabyl svoi ochki. O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
Kdepak jsou jeho brýle? Гд- -- его--ч--? Где же его очки? Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
Gd----e--e-o----k-? Gde zhe yego ochki? G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
hodinky / hodiny Ч--ы Часы Ч-с- ---- Часы 0
Chasy Chasy C-a-y ----- Chasy
Jeho hodinky jsou rozbité. Е-о --сы----мались. Его часы сломались. Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Ye-o-ch--y sl---l---. Yego chasy slomalisʹ. Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
Hodiny visí na stěně. Ч--- в-ся-----с-е-е. Часы висят на стене. Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
C-as- v-sya- na-s-e-e. Chasy visyat na stene. C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
pas Па-по-т Паспорт П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s--rt Pasport P-s-o-t ------- Pasport
Ztratil svůj pas. О- пот---л --ой-пасп-рт. Он потерял свой паспорт. О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
O---otery-- ---y -as-o-t. On poteryal svoy pasport. O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
Kde je jeho pas? Где--е---о --спо--? Где же его паспорт? Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gde -h- y-g--pas-ort? Gde zhe yego pasport? G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
ona – její (svůj / svoje) Он- –-их Они – их О-и – и- -------- Они – их 0
Oni – ikh Oni – ikh O-i – i-h --------- Oni – ikh
Ty děti nemohou najít své rodiče. Дет---е -о--т-найти -в-их ---ит-лей. Дети не могут найти своих родителей. Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
D-ti-n---ogut n-y-i---oikh roditel-y. Deti ne mogut nayti svoikh roditeley. D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! Д--в-- же--дут-и------те-и! Да вот же идут их родители! Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
Da---t --e--d---ik- ----t--i! Da vot zhe idut ikh roditeli! D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) Вы ----- (В-ш-- -аши) Вы – Ваш (Ваша, Ваши) В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy-– ---h-(-a---- ----i) Vy – Vash (Vasha, Vashi) V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? Как -рошла В-ша по--дка- --с-од-н-М-----? Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K---p--shl--V-sh--poye-d-----os--din --ul-e-? Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller? K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? Г---Ва----е--, гос-о------лл--? Где Ваша жена, господин Мюллер? Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
G-e ----a zhena, g----di- --u-le-? Gde Vasha zhena, gospodin Myuller? G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) В----Ваша (-аш- В-ши) Вы – Ваша (Ваш, Ваши) В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Vy---V---- ---------s-i) Vy – Vasha (Vash, Vashi) V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? Ка- прош-а---ш- п-е-д--- --спо-- --идт? Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
K-----os--- -asha p--ezdk-,-gospo-----hm-dt? Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt? K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? Г---Ваш муж- --с-ожа-Ш---т? Где Ваш муж, госпожа Шмидт? Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
Gde -a-h-----, gospo----S-m-d-? Gde Vash muzh, gospozha Shmidt? G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!