Konverzační příručka

cs muset něco   »   uk Щось мусити

72 [sedmdesát dva]

muset něco

muset něco

72 [сімдесят два]

72 [simdesyat dva]

Щось мусити

[Shchosʹ musyty]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
muset Му---и Мусити М-с-т- ------ Мусити 0
Musy-y Musyty M-s-t- ------ Musyty
Musím poslat dopis. Я м--- -і---авити --ст. Я мушу відправити лист. Я м-ш- в-д-р-в-т- л-с-. ----------------------- Я мушу відправити лист. 0
YA---s-u--i-p-avyt- -y-t. YA mushu vidpravyty lyst. Y- m-s-u v-d-r-v-t- l-s-. ------------------------- YA mushu vidpravyty lyst.
Musím zaplatit za hotel. Я мушу -ап----т---- г--е-ь. Я мушу заплатити за готель. Я м-ш- з-п-а-и-и з- г-т-л-. --------------------------- Я мушу заплатити за готель. 0
YA-mus----a-l--yt---a--ot--ʹ. YA mushu zaplatyty za hotelʹ. Y- m-s-u z-p-a-y-y z- h-t-l-. ----------------------------- YA mushu zaplatyty za hotelʹ.
Musíš brzy vstávat. Т----си---ст--- р-н-. Ти мусиш встати рано. Т- м-с-ш в-т-т- р-н-. --------------------- Ти мусиш встати рано. 0
Ty-mus-sh ---a-y rano. Ty musysh vstaty rano. T- m-s-s- v-t-t- r-n-. ---------------------- Ty musysh vstaty rano.
Musíš hodně pracovat. Т- --с-ш-б-га-о-п----ва--. Ти мусиш багато працювати. Т- м-с-ш б-г-т- п-а-ю-а-и- -------------------------- Ти мусиш багато працювати. 0
Ty m-sy---ba------rat----a-y. Ty musysh bahato pratsyuvaty. T- m-s-s- b-h-t- p-a-s-u-a-y- ----------------------------- Ty musysh bahato pratsyuvaty.
Musíš být dochvilný / dochvilná. Ти --си-------пун-т-а--ним. Ти мусиш бути пунктуальним. Т- м-с-ш б-т- п-н-т-а-ь-и-. --------------------------- Ти мусиш бути пунктуальним. 0
Ty-mus-s-----y ------alʹ--m. Ty musysh buty punktualʹnym. T- m-s-s- b-t- p-n-t-a-ʹ-y-. ---------------------------- Ty musysh buty punktualʹnym.
Musí natankovat. В-н----и-ь-з--р-ви---я. Він мусить заправитися. В-н м-с-т- з-п-а-и-и-я- ----------------------- Він мусить заправитися. 0
V-- m-sy-ʹ--a------ysya. Vin musytʹ zapravytysya. V-n m-s-t- z-p-a-y-y-y-. ------------------------ Vin musytʹ zapravytysya.
Musí opravit auto. В-н -у-и-----м-н--------в-ом-біль. Він мусить ремонтувати автомобіль. В-н м-с-т- р-м-н-у-а-и а-т-м-б-л-. ---------------------------------- Він мусить ремонтувати автомобіль. 0
V----usy-ʹ -e--nt-v-t--a--om-b-l-. Vin musytʹ remontuvaty avtomobilʹ. V-n m-s-t- r-m-n-u-a-y a-t-m-b-l-. ---------------------------------- Vin musytʹ remontuvaty avtomobilʹ.
Musí umýt auto. В-н---сит--ми-- а-т-м----ь. Він мусить мити автомобіль. В-н м-с-т- м-т- а-т-м-б-л-. --------------------------- Він мусить мити автомобіль. 0
Vin m----ʹ-m-t- -vt-m--i-ʹ. Vin musytʹ myty avtomobilʹ. V-n m-s-t- m-t- a-t-m-b-l-. --------------------------- Vin musytʹ myty avtomobilʹ.
Musí jít nakoupit. Во-а-м--и-ь--обити -ак---. Вона мусить робити закупи. В-н- м-с-т- р-б-т- з-к-п-. -------------------------- Вона мусить робити закупи. 0
V-na --sy-- ro--ty z-kupy. Vona musytʹ robyty zakupy. V-n- m-s-t- r-b-t- z-k-p-. -------------------------- Vona musytʹ robyty zakupy.
Musí uklidit byt. Во-а --с----пр---а---кв-рти-у. Вона мусить прибрати квартиру. В-н- м-с-т- п-и-р-т- к-а-т-р-. ------------------------------ Вона мусить прибрати квартиру. 0
V--- -u---- -rybr-ty k-art-ru. Vona musytʹ prybraty kvartyru. V-n- m-s-t- p-y-r-t- k-a-t-r-. ------------------------------ Vona musytʹ prybraty kvartyru.
Musí vyprat prádlo. В-на-мус-ть---а-- -і--зну. Вона мусить прати білизну. В-н- м-с-т- п-а-и б-л-з-у- -------------------------- Вона мусить прати білизну. 0
V--a -us-t- pr-ty-b-l--nu. Vona musytʹ praty bilyznu. V-n- m-s-t- p-a-y b-l-z-u- -------------------------- Vona musytʹ praty bilyznu.
Musíme okamžitě do školy. Ми м----о не-а----йт--до-ш--л-. Ми мусимо негайно йти до школи. М- м-с-м- н-г-й-о й-и д- ш-о-и- ------------------------------- Ми мусимо негайно йти до школи. 0
M-----ymo-n---y-no----y ---shk-l-. My musymo nehay-no y-ty do shkoly. M- m-s-m- n-h-y-n- y-t- d- s-k-l-. ---------------------------------- My musymo nehay̆no y̆ty do shkoly.
Musíme okamžitě do práce. Ми------о-негай-- й---н- робо--. Ми мусимо негайно йти на роботу. М- м-с-м- н-г-й-о й-и н- р-б-т-. -------------------------------- Ми мусимо негайно йти на роботу. 0
My -u---- ne-ay̆no -̆ty -a -obotu. My musymo nehay-no y-ty na robotu. M- m-s-m- n-h-y-n- y-t- n- r-b-t-. ---------------------------------- My musymo nehay̆no y̆ty na robotu.
Musíme okamžitě k lékaři. Ми му--м--нег-йно-йти----л-каря. Ми мусимо негайно йти до лікаря. М- м-с-м- н-г-й-о й-и д- л-к-р-. -------------------------------- Ми мусимо негайно йти до лікаря. 0
M--mu-ymo--e--y--o--̆-y -- lik--ya. My musymo nehay-no y-ty do likarya. M- m-s-m- n-h-y-n- y-t- d- l-k-r-a- ----------------------------------- My musymo nehay̆no y̆ty do likarya.
Musíte počkat na autobus. Ви-мусит--чека-- на -в-о---. Ви мусите чекати на автобус. В- м-с-т- ч-к-т- н- а-т-б-с- ---------------------------- Ви мусите чекати на автобус. 0
V--m-s--- -h---ty--- avt-b-s. Vy musyte chekaty na avtobus. V- m-s-t- c-e-a-y n- a-t-b-s- ----------------------------- Vy musyte chekaty na avtobus.
Musíte počkat na vlak. Ви муси-е---------а-пої-д. Ви мусите чекати на поїзд. В- м-с-т- ч-к-т- н- п-ї-д- -------------------------- Ви мусите чекати на поїзд. 0
V--mu--t- che---y na poï--. Vy musyte chekaty na poi-zd. V- m-s-t- c-e-a-y n- p-i-z-. ---------------------------- Vy musyte chekaty na poïzd.
Musíte počkat na taxi. В----с-те чека----- ----і. Ви мусите чекати на таксі. В- м-с-т- ч-к-т- н- т-к-і- -------------------------- Ви мусите чекати на таксі. 0
Vy-mu-y----h---t- -- t--si. Vy musyte chekaty na taksi. V- m-s-t- c-e-a-y n- t-k-i- --------------------------- Vy musyte chekaty na taksi.

Proč je na světě tolik různých jazyků?

Dnes máme na světě více než 6 000 různých jazyků. Proto potřebujeme tlumočníky a překladatele. Kdysi dávno mluvili všichni stejným jazykem. To se však změnilo, když začal člověk migrovat. Člověk opustil svou africkou pravlast a rozšířil se po celém světě. Toto prostorové rozmístění vedlo i k diferenciaci jazyků. Protože každá skupina lidí si vyvinula svou vlastní formu komunikace. Mnoho různých jazyků se vyvinulo ze společného prajazyka. Člověk ale nikdy nezůstal dlouho na jednom místě. Jazyky se tedy od sebe odlišovaly čím dál víc. A tak jednoho dne již nebylo možné určit jejich společné kořeny. Navíc žádný národ nežil izolovaně po celá tisíciletí. Vždy tu byl kontakt i s ostatními národy. To změnilo i jazyky. Lidé převzali prvky z jiných jazyků nebo se jazyky navzájem mísily. Díky tomu se vývoj jazyků nikdy nezastavil. Migrace a kontakty s jinými civilizacemi tedy vysvětlují velký počet jazyků. Proč jsou ale jazyky tak rozdílné, je jiná otázka. Evoluce se vždy řídí určitými pravidly. Musí tedy existovat důvod, proč jsou jazyky takové, jaké jsou. Vědci se jím zabývají již celá léta. Rádi by věděli, proč se jazyky vyvíjely rozdílně. Abychom to zjistili, musíme pátrat v historii jazyků. Z té lze poznat, co se kdy změnilo. Stále se neví, co vývoj jazyků ovlivňuje. Kulturní aspekty se zdají být důležitější než ty biologické. To znamená, že dějiny různých národů formovaly i jejich jazyky. Jazyk nám často řekne více, než si myslíme…