Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   ru Прошедшая форма 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

81 [восемьдесят один]

81 [vosemʹdesyat odin]

Прошедшая форма 1

[Proshedshaya forma 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
psát П-са-ь Писать П-с-т- ------ Писать 0
P-s-tʹ Pisatʹ P-s-t- ------ Pisatʹ
Psal dopis. О---иса--п----о. Он писал письмо. О- п-с-л п-с-м-. ---------------- Он писал письмо. 0
O------l p--ʹ--. On pisal pisʹmo. O- p-s-l p-s-m-. ---------------- On pisal pisʹmo.
A ona psala pohled. А --а---с--а -т--ыт--. А она писала открытку. А о-а п-с-л- о-к-ы-к-. ---------------------- А она писала открытку. 0
A--n--pi--l--otk---k-. A ona pisala otkrytku. A o-a p-s-l- o-k-y-k-. ---------------------- A ona pisala otkrytku.
číst Чита-ь Читать Ч-т-т- ------ Читать 0
C-it--ʹ Chitatʹ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Četl časopis. О- ч-тал-цв-тн---ж--нал. Он читал цветной журнал. О- ч-т-л ц-е-н-й ж-р-а-. ------------------------ Он читал цветной журнал. 0
On-chi-al-ts-et--y-zh-r-al. On chital tsvetnoy zhurnal. O- c-i-a- t-v-t-o- z-u-n-l- --------------------------- On chital tsvetnoy zhurnal.
A ona četla knihu. А -на чи-а-а --игу. А она читала книгу. А о-а ч-т-л- к-и-у- ------------------- А она читала книгу. 0
A--na --it--a-knig-. A ona chitala knigu. A o-a c-i-a-a k-i-u- -------------------- A ona chitala knigu.
vzít / vzít si Б---ь Брать Б-а-ь ----- Брать 0
Bra-ʹ Bratʹ B-a-ʹ ----- Bratʹ
Vzal si cigaretu. О---з-- --г-ре--. Он взял сигарету. О- в-я- с-г-р-т-. ----------------- Он взял сигарету. 0
O--vz--l-sig-ret-. On vzyal sigaretu. O- v-y-l s-g-r-t-. ------------------ On vzyal sigaretu.
Vzala si kousek čokolády. Она-в--л- --с-к-ш-кола--. Она взяла кусок шоколада. О-а в-я-а к-с-к ш-к-л-д-. ------------------------- Она взяла кусок шоколада. 0
Ona-vzyala-k--ok-shoko-a--. Ona vzyala kusok shokolada. O-a v-y-l- k-s-k s-o-o-a-a- --------------------------- Ona vzyala kusok shokolada.
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. Он-бы- неве-е---а------ы-- --рн-. Он был неверен, а она была верна. О- б-л н-в-р-н- а о-а б-л- в-р-а- --------------------------------- Он был неверен, а она была верна. 0
O- -yl--ev-r--,-- -n--b-l- v-rna. On byl neveren, a ona byla verna. O- b-l n-v-r-n- a o-a b-l- v-r-a- --------------------------------- On byl neveren, a ona byla verna.
Byl líný, ale ona byla pilná. Он б-л-ле-ив-м- а --а-бы-- пр---ж-ой. Он был ленивым, а она была прилежной. О- б-л л-н-в-м- а о-а б-л- п-и-е-н-й- ------------------------------------- Он был ленивым, а она была прилежной. 0
On b-l--e-i--m--a o-- b-la p-i-----oy. On byl lenivym, a ona byla prilezhnoy. O- b-l l-n-v-m- a o-a b-l- p-i-e-h-o-. -------------------------------------- On byl lenivym, a ona byla prilezhnoy.
Byl chudý, ale ona byla bohatá. Он-был б--ны-,---о-а---л--бо-а-о-. Он был бедным, а она была богатой. О- б-л б-д-ы-, а о-а б-л- б-г-т-й- ---------------------------------- Он был бедным, а она была богатой. 0
On-b-----d-y-,-a on--byl---o--t-y. On byl bednym, a ona byla bogatoy. O- b-l b-d-y-, a o-a b-l- b-g-t-y- ---------------------------------- On byl bednym, a ona byla bogatoy.
Neměl žádné peníze, jen dluhy. У---го--- --ло--е-е-,-- то---о-д-лг-. У него не было денег, а только долги. У н-г- н- б-л- д-н-г- а т-л-к- д-л-и- ------------------------------------- У него не было денег, а только долги. 0
U ne----- ---- de--g, a -ol--- d--g-. U nego ne bylo deneg, a tolʹko dolgi. U n-g- n- b-l- d-n-g- a t-l-k- d-l-i- ------------------------------------- U nego ne bylo deneg, a tolʹko dolgi.
Neměl štěstí, jen smůlu. О- -е б-л --ачли-,-а -ыл ---да-лив. Он не был удачлив, а был неудачлив. О- н- б-л у-а-л-в- а б-л н-у-а-л-в- ----------------------------------- Он не был удачлив, а был неудачлив. 0
On ne-byl-ud---l-v--- b-l n--da-h---. On ne byl udachliv, a byl neudachliv. O- n- b-l u-a-h-i-, a b-l n-u-a-h-i-. ------------------------------------- On ne byl udachliv, a byl neudachliv.
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. О- не-был--с-еше-, а-б-- не-сп---н. Он не был успешен, а был неуспешен. О- н- б-л у-п-ш-н- а б-л н-у-п-ш-н- ----------------------------------- Он не был успешен, а был неуспешен. 0
O---- byl uspes-en,---by- --us----e-. On ne byl uspeshen, a byl neuspeshen. O- n- b-l u-p-s-e-, a b-l n-u-p-s-e-. ------------------------------------- On ne byl uspeshen, a byl neuspeshen.
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. О- н--б-л ---оле-- а---л--е--во---. Он не был доволен, а был недоволен. О- н- б-л д-в-л-н- а б-л н-д-в-л-н- ----------------------------------- Он не был доволен, а был недоволен. 0
On ne b---dovo-e---a-byl-n--o--len. On ne byl dovolen, a byl nedovolen. O- n- b-l d-v-l-n- a b-l n-d-v-l-n- ----------------------------------- On ne byl dovolen, a byl nedovolen.
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. Он н---ы- -----лив--а -ы- -е--аст--. Он не был счастлив, а был несчастен. О- н- б-л с-а-т-и-, а б-л н-с-а-т-н- ------------------------------------ Он не был счастлив, а был несчастен. 0
O---e b-l-sc--s--iv,-a-by- n--ch-s---. On ne byl schastliv, a byl neschasten. O- n- b-l s-h-s-l-v- a b-l n-s-h-s-e-. -------------------------------------- On ne byl schastliv, a byl neschasten.
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. О---- -ыл с--п------м, ----л н-с--п-тич---. Он не был симпатичным, а был несимпатичным. О- н- б-л с-м-а-и-н-м- а б-л н-с-м-а-и-н-м- ------------------------------------------- Он не был симпатичным, а был несимпатичным. 0
O- -e b-l -im-a-i-hny-, ---y--ne-i-p-ti--nym. On ne byl simpatichnym, a byl nesimpatichnym. O- n- b-l s-m-a-i-h-y-, a b-l n-s-m-a-i-h-y-. --------------------------------------------- On ne byl simpatichnym, a byl nesimpatichnym.

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…