Sprachführer

de Orientierung   »   ta எங்கே?

41 [einundvierzig]

Orientierung

Orientierung

41 [நாற்பத்தி ஒன்று]

41 [Nāṟpatti oṉṟu]

எங்கே?

[eṅkē?]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tamil Hören Mehr
Wo ist das Fremdenverkehrsamt? சுற்றுல--- ப-ண-அ-ு-ல-ம்---்-ு-இருக-கி--ு? ச-ற-ற-ல-ப- பயண அல-வலகம- எங-க- இர-க-க-றத-? ச-ற-ற-ல-ப- ப-ண அ-ு-ல-ம- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------------- சுற்றுலாப் பயண அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது? 0
Cuṟṟu--- -ay-ṇa -lu-a-ak-m -ṅ-- i--kkiṟ-tu? Cuṟṟulāp payaṇa aluvalakam eṅku irukkiṟatu? C-ṟ-u-ā- p-y-ṇ- a-u-a-a-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Cuṟṟulāp payaṇa aluvalakam eṅku irukkiṟatu?
Haben Sie einen Stadtplan für mich? உ-்-ள-ட----கர வ-ைப-ம--இரு----றதா? உங-கள-டம- நகர வர-படம- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் ந-ர வ-ை-ட-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உங்களிடம் நகர வரைபடம் இருக்கிறதா? 0
Uṅk---ṭa- ----------aipaṭ-m -r-kk--a-ā? Uṅkaḷiṭam nakara varaipaṭam irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m n-k-r- v-r-i-a-a- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------- Uṅkaḷiṭam nakara varaipaṭam irukkiṟatā?
Kann man hier ein Hotelzimmer reservieren? இங்-ு-ஓர----ை-முன்பத--ு-ச---- ம-டி-ு-ா? இங-க- ஓர- அற- ம-ன-பத-வ- ச-ய-ய ம-ட-ய-ம-? இ-்-ு ஓ-் அ-ை ம-ன-ப-ி-ு ச-ய-ய ம-ட-ய-ம-? --------------------------------------- இங்கு ஓர் அறை முன்பதிவு செய்ய முடியுமா? 0
Iṅ-u--r--ṟa- -uṉpat-v- ce-ya muṭ--u-ā? Iṅku ōr aṟai muṉpativu ceyya muṭiyumā? I-k- ō- a-a- m-ṉ-a-i-u c-y-a m-ṭ-y-m-? -------------------------------------- Iṅku ōr aṟai muṉpativu ceyya muṭiyumā?
Wo ist die Altstadt? ப-ைய---ரம் எ-்-- --ு-்-ிறது? பழ-ய நகரம- எங-க- இர-க-க-றத-? ப-ை- ந-ர-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------- பழைய நகரம் எங்கு இருக்கிறது? 0
Paḻ--y- ---a-am e-ku iru-----t-? Paḻaiya nakaram eṅku irukkiṟatu? P-ḻ-i-a n-k-r-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------- Paḻaiya nakaram eṅku irukkiṟatu?
Wo ist der Dom? க----ர-் எங--ு -ருக்-ி-து? கத-ட-ரல- எங-க- இர-க-க-றத-? க-ீ-்-ல- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? -------------------------- கதீட்ரல் எங்கு இருக்கிறது? 0
K-t-ṭra- eṅ-u -ru-k-ṟat-? Katīṭral eṅku irukkiṟatu? K-t-ṭ-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------- Katīṭral eṅku irukkiṟatu?
Wo ist das Museum? அர--்கா-்ச-யகம--எ-்கு -ர-க--ிறது? அர-ங-க-ட-ச-யகம- எங-க- இர-க-க-றத-? அ-ு-்-ா-்-ி-க-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- அருங்காட்சியகம் எங்கு இருக்கிறது? 0
Ar--k-ṭ--yakam-eṅk- -ru-kiṟa--? Aruṅkāṭciyakam eṅku irukkiṟatu? A-u-k-ṭ-i-a-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------- Aruṅkāṭciyakam eṅku irukkiṟatu?
Wo gibt es Briefmarken zu kaufen? தப----ல- ஸ-டாம்ப் --்கே -ா-்--வ--்--ம-? தப-ல-தல- ஸ-ட-ம-ப- எங-க- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-? த-ா-்-ல- ஸ-ட-ம-ப- எ-்-ே வ-ங-க வ-ண-ட-ம-? --------------------------------------- தபால்தலை ஸ்டாம்ப் எங்கே வாங்க வேண்டும்? 0
Ta----a----sṭāmp-e--ē v--ka-----u-? Tapāltalai sṭāmp eṅkē vāṅka vēṇṭum? T-p-l-a-a- s-ā-p e-k- v-ṅ-a v-ṇ-u-? ----------------------------------- Tapāltalai sṭāmp eṅkē vāṅka vēṇṭum?
Wo gibt es Blumen zu kaufen? பூ-எங்கே -ா----வேண்-ும்? ப- எங-க- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-? ப- எ-்-ே வ-ங-க வ-ண-ட-ம-? ------------------------ பூ எங்கே வாங்க வேண்டும்? 0
Pū e-k- v-ṅk- -ēṇṭum? Pū eṅkē vāṅka vēṇṭum? P- e-k- v-ṅ-a v-ṇ-u-? --------------------- Pū eṅkē vāṅka vēṇṭum?
Wo gibt es Fahrkarten zu kaufen? டி-்கெட்----கே வ--்க---ண்ட--்? ட-க-க-ட- எங-க- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-? ட-க-க-ட- எ-்-ே வ-ங-க வ-ண-ட-ம-? ------------------------------ டிக்கெட் எங்கே வாங்க வேண்டும்? 0
Ṭi---- eṅ-ē --ṅ-a---ṇ--m? Ṭikkeṭ eṅkē vāṅka vēṇṭum? Ṭ-k-e- e-k- v-ṅ-a v-ṇ-u-? ------------------------- Ṭikkeṭ eṅkē vāṅka vēṇṭum?
Wo ist der Hafen? துற-ம--ம- எ---ு-இர-க்---த-? த-ற-ம-கம- எங-க- இர-க-க-றத-? த-ற-ம-க-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? --------------------------- துறைமுகம் எங்கு இருக்கிறது? 0
T---im-ka----k- i-ukkiṟ---? Tuṟaimukam eṅku irukkiṟatu? T-ṟ-i-u-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------- Tuṟaimukam eṅku irukkiṟatu?
Wo ist der Markt? ம---க-கெட- சந--- -ங--- இர-க-க---ு? ம-ர-க-க-ட- சந-த- எங-க- இர-க-க-றத-? ம-ர-க-க-ட- ச-்-ை எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------------- மார்க்கெட் சந்தை எங்கு இருக்கிறது? 0
Mārk-eṭ -an--- eṅ-- i--kk---tu? Mārkkeṭ cantai eṅku irukkiṟatu? M-r-k-ṭ c-n-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------- Mārkkeṭ cantai eṅku irukkiṟatu?
Wo ist das Schloss? அ-ண்ம-ை எங-க- -ர-க்கி-து? அரண-மன- எங-க- இர-க-க-றத-? அ-ண-ம-ை எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------- அரண்மனை எங்கு இருக்கிறது? 0
Ar----ṉ-i--ṅku iruk----tu? Araṇmaṉai eṅku irukkiṟatu? A-a-m-ṉ-i e-k- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------- Araṇmaṉai eṅku irukkiṟatu?
Wann beginnt die Führung? சுற்-------்--ழுத--ஆ-ம-ப--்--ம்? ச-ற-ற-ல- எப-ப-ழ-த- ஆரம-ப-க-க-ம-? ச-ற-ற-ல- எ-்-ொ-ு-ு ஆ-ம-ப-க-க-ம-? -------------------------------- சுற்றுலா எப்பொழுது ஆரம்பிக்கும்? 0
C-ṟṟ-l- ep-o--t--ārampikk--? Cuṟṟulā eppoḻutu ārampikkum? C-ṟ-u-ā e-p-ḻ-t- ā-a-p-k-u-? ---------------------------- Cuṟṟulā eppoḻutu ārampikkum?
Wann endet die Führung? ச-----லா--ப---ழு-ு ம-----ம-? ச-ற-ற-ல- எப-ப-ழ-த- ம-ட-ய-ம-? ச-ற-ற-ல- எ-்-ொ-ு-ு ம-ட-ய-ம-? ---------------------------- சுற்றுலா எப்பொழுது முடியும்? 0
C-ṟ-u-ā ep-o---u -uṭiyu-? Cuṟṟulā eppoḻutu muṭiyum? C-ṟ-u-ā e-p-ḻ-t- m-ṭ-y-m- ------------------------- Cuṟṟulā eppoḻutu muṭiyum?
Wie lange dauert die Führung? சுற்-ுல--எ--வ-வ--ந--ி----ரு--கும-? ச-ற-ற-ல- எவ-வளவ- ந-ழ-க- இர-க-க-ம-? ச-ற-ற-ல- எ-்-ள-ு ந-ழ-க- இ-ு-்-ு-்- ---------------------------------- சுற்றுலா எவ்வளவு நாழிகை இருக்கும்? 0
C-ṟṟ-l--evv-ḷa---n-ḻ---i i-u----? Cuṟṟulā evvaḷavu nāḻikai irukkum? C-ṟ-u-ā e-v-ḷ-v- n-ḻ-k-i i-u-k-m- --------------------------------- Cuṟṟulā evvaḷavu nāḻikai irukkum?
Ich möchte einen Führer, der Deutsch spricht. எனக-க--ஜ--்மா--ய--ொ-ி பே--ம----ு-ச--்---ா-வழ--ாட்---வ--்ட-ம-. எனக-க- ஜ-ர-ம-ன-ய ம-ழ- ப-ச-ம- ஒர- ச-ற-ற-ல- வழ-க-ட-ட- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஜ-ர-ம-ன-ய ம-ழ- ப-ச-ம- ஒ-ு ச-ற-ற-ல- வ-ி-ா-்-ி வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------- எனக்கு ஜெர்மானிய மொழி பேசும் ஒரு சுற்றுலா வழிகாட்டி வேண்டும். 0
Eṉ--ku-je-m-ṉi-- -o-i -ē--m-oru-c-ṟ-u---vaḻi-ā-ṭ- vē-ṭ--. Eṉakku jermāṉiya moḻi pēcum oru cuṟṟulā vaḻikāṭṭi vēṇṭum. E-a-k- j-r-ā-i-a m-ḻ- p-c-m o-u c-ṟ-u-ā v-ḻ-k-ṭ-i v-ṇ-u-. --------------------------------------------------------- Eṉakku jermāṉiya moḻi pēcum oru cuṟṟulā vaḻikāṭṭi vēṇṭum.
Ich möchte einen Führer, der Italienisch spricht. என-்கு--த்தால-ய --ழி பே--ம்--ர----ற்ற-ல- --ி--ட்-- --ண்டும-. எனக-க- இத-த-ல-ய ம-ழ- ப-ச-ம- ஒர- ச-ற-ற-ல- வழ-க-ட-ட- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- இ-்-ா-ி- ம-ழ- ப-ச-ம- ஒ-ு ச-ற-ற-ல- வ-ி-ா-்-ி வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------ எனக்கு இத்தாலிய மொழி பேசும் ஒரு சுற்றுலா வழிகாட்டி வேண்டும். 0
E-a---------i-a -o-i ----- --u c-ṟṟu-- -a--kāṭṭi-vē-ṭum. Eṉakku ittāliya moḻi pēcum oru cuṟṟulā vaḻikāṭṭi vēṇṭum. E-a-k- i-t-l-y- m-ḻ- p-c-m o-u c-ṟ-u-ā v-ḻ-k-ṭ-i v-ṇ-u-. -------------------------------------------------------- Eṉakku ittāliya moḻi pēcum oru cuṟṟulā vaḻikāṭṭi vēṇṭum.
Ich möchte einen Führer, der Französisch spricht. எனக்க- ஃப்ரெ-்-ு-மொ-ி-பேசு-்---- -----ு-- வழிகா-்----ே-்-ு--. எனக-க- ஃப-ர-ஞ-ச- ம-ழ- ப-ச-ம- ஒர- ச-ற-ற-ல- வழ-க-ட-ட- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஃ-்-ெ-்-ு ம-ழ- ப-ச-ம- ஒ-ு ச-ற-ற-ல- வ-ி-ா-்-ி வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------- எனக்கு ஃப்ரெஞ்சு மொழி பேசும் ஒரு சுற்றுலா வழிகாட்டி வேண்டும். 0
E-a-k--ḥ--eñ-u--oḻi-pē--m-or--c--ṟ-lā v-----ṭṭi -----m. Eṉakku ḥpreñcu moḻi pēcum oru cuṟṟulā vaḻikāṭṭi vēṇṭum. E-a-k- ḥ-r-ñ-u m-ḻ- p-c-m o-u c-ṟ-u-ā v-ḻ-k-ṭ-i v-ṇ-u-. ------------------------------------------------------- Eṉakku ḥpreñcu moḻi pēcum oru cuṟṟulā vaḻikāṭṭi vēṇṭum.

Weltsprache Englisch

Englisch ist die weltweit am meisten verbreitete Sprache. Die meisten Muttersprachler hat aber Mandarin, also Hochchinesisch. Muttersprache ist Englisch von „nur“ 350 Millionen Menschen. Dennoch hat Englisch einen sehr großen Einfluss auf andere Sprachen. Seit Mitte des 20. Jahrhunderts hat es enorm an Bedeutung gewonnen. Das liegt vor allem an der Entwicklung der USA zur Supermacht. In vielen Ländern ist Englisch die erste Fremdsprache in der Schule. Internationale Organisationen nutzen Englisch als offizielle Sprache. Auch ist Englisch in vielen Ländern Amtssprache oder Verkehrssprache. Möglicherweise übernehmen aber bald andere Sprachen diese Funktionen. Englisch gehört zu den westgermanischen Sprachen. Damit ist es mit Sprachen wie zum Beispiel dem Deutschen eng verwandt. In den letzten 1000 Jahren hat sich die Sprache aber stark verändert. Früher war Englisch eine flektierende Sprache. Die meisten Endungen mit grammatischer Funktion sind aber weggefallen. Deshalb kann man Englisch heute zu den isolierenden Sprachen zählen. Der Sprachtyp ähnelt also mehr dem Chinesischen als dem Deutschen. In Zukunft wird die englische Sprache weiter vereinfacht werden. Die unregelmäßigen Verben werden wahrscheinlich wegfallen. Verglichen mit anderen indoeuropäischen Sprachen ist Englisch einfach. Die englische Rechtschreibung ist aber sehr schwierig. Denn Schreibweise und Aussprache weichen stark voneinander ab. Die Orthographie des Englischen ist seit Jahrhunderten die gleiche. Die Aussprache hat sich aber deutlich verändert. Als Folge davon schreibt man heute noch so, wie man um 1400 sprach. Auch gibt es viele Unregelmäßigkeiten bei der Aussprache. Alleine für die Buchstabenkombination ough existieren 6 Varianten! Testen Sie selbst! – thorough, thought, through, rough, bough, cough .
Wussten Sie das?
Für über 5 Millionen Menschen ist das Slowakische die Muttersprache. Gezählt wird es zu den westslawischen Sprachen. Besonders eng verwandt ist es mit dem benachbarten Tschechischen. Der Grund dafür liegt in der gemeinsamen Vergangenheit beider Sprachen in der ehemaligen Tschechoslowakei. Der Wortschatz der zwei Sprachen ist zum großen Teil identisch. Die Unterschiede dagegen werden insbesondere im Lautsystem deutlich. Entwickelt hat sich das Slowakische im 10. Jahrhundert in Form von mehreren Dialekten. Danach wurde es über eine sehr lange Zeit von den Sprachen angrenzender Gebiete beeinflusst. Die moderne Schriftsprache wurde daher erst im 19. Jahrhunderts definiert. So konnten im Vergleich zum Tschechischen viele Strukturen vereinfacht werden. Die zahlreichen verschiedenen Dialekte sind jedoch bis heute erhalten geblieben. Geschrieben wird die slowakische Sprache in lateinischen Buchstaben. Interessant ist, dass das Slowakische die Sprache ist, die andere slawische Sprecher am besten verstehen… Im slawischen Raum gilt es deshalb als so etwas wie eine Zwischensprache. Ist das nicht ein guter Grund, sich mit dieser schönen Sprache zu beschäftigen?