Sprachführer

de Öffentlicher Nahverkehr   »   ta பொதுப்போக்குவரத்து

36 [sechsunddreißig]

Öffentlicher Nahverkehr

Öffentlicher Nahverkehr

36 [முப்பத்தி ஆறு]

36 [Muppatti āṟu]

பொதுப்போக்குவரத்து

[potuppōkkuvarattu]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tamil Hören Mehr
Wo ist die Bushaltestelle? பஸ் -ிற-த்த-- எ--க----ு--கி---? பஸ- ந-ற-த-தம- எங-க- இர-க-க-றத-? ப-் ந-ற-த-த-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- பஸ் நிறுத்தம் எங்கு இருக்கிறது? 0
pa- -i-u-t-m-e--u--r-k-i-atu? pas niṟuttam eṅku irukkiṟatu? p-s n-ṟ-t-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- pas niṟuttam eṅku irukkiṟatu?
Welcher Bus fährt ins Zentrum? எ--த---- ந-ர--ையத்--க--- போ--ம-? எந-த பஸ- நகர ம-யத-த-க-க- ப-க-ம-? எ-்- ப-் ந-ர ம-ய-்-ு-்-ு ப-க-ம-? -------------------------------- எந்த பஸ் நகர மையத்துக்கு போகும்? 0
E-ta-p-- n----a---i----u--u -ō-u-? Enta pas nakara maiyattukku pōkum? E-t- p-s n-k-r- m-i-a-t-k-u p-k-m- ---------------------------------- Enta pas nakara maiyattukku pōkum?
Welche Linie muss ich nehmen? ந-ன- எ----பஸ----- -ெல-வது? ந-ன- எந-த பஸ-ஸ-ல- ச-ல-வத-? ந-ன- எ-்- ப-்-ி-் ச-ல-வ-ு- -------------------------- நான் எந்த பஸ்ஸில் செல்வது? 0
Nāṉ-e--a -a--sil c--vat-? Nāṉ enta pas'sil celvatu? N-ṉ e-t- p-s-s-l c-l-a-u- ------------------------- Nāṉ enta pas'sil celvatu?
Muss ich umsteigen? ந--்--ஸ்-ஏதும் -ாற--ண--ு--? ந-ன- பஸ- ஏத-ம- ம-றவ-ண-ட-ம-? ந-ன- ப-் ஏ-ு-் ம-ற-ே-்-ு-ா- --------------------------- நான் பஸ் ஏதும் மாறவேண்டுமா? 0
N-- pa- ------ā-avē--u--? Nāṉ pas ētum māṟavēṇṭumā? N-ṉ p-s ē-u- m-ṟ-v-ṇ-u-ā- ------------------------- Nāṉ pas ētum māṟavēṇṭumā?
Wo muss ich umsteigen? நான்--ங்கு-ப-்-------்ட-ம்? ந-ன- எங-க- பஸ- ம-றவ-ண-ட-ம-? ந-ன- எ-்-ு ப-் ம-ற-ே-்-ு-்- --------------------------- நான் எங்கு பஸ் மாறவேண்டும்? 0
N---eṅku--as -āṟa-ēṇṭum? Nāṉ eṅku pas māṟavēṇṭum? N-ṉ e-k- p-s m-ṟ-v-ṇ-u-? ------------------------ Nāṉ eṅku pas māṟavēṇṭum?
Was kostet ein Fahrschein? ஒ---டி----்--ி-ை-எ-----? ஒர- ட-க-கட- வ-ல- எத-தன-? ஒ-ு ட-க-க-் வ-ல- எ-்-ன-? ------------------------ ஒரு டிக்கட் விலை எத்தனை? 0
O-u ----aṭ-v--a- ---a-ai? Oru ṭikkaṭ vilai ettaṉai? O-u ṭ-k-a- v-l-i e-t-ṉ-i- ------------------------- Oru ṭikkaṭ vilai ettaṉai?
Wie viele Haltestellen sind es bis zum Zentrum? நகர -ையத----்க----க--்---ன- -த-தன-----ு-்தங்-ள் உள---? நகர ம-யத-த-க-க- ப-க-ம- ம-ன- எத-தன- ந-ற-த-தங-கள- உள-ளன? ந-ர ம-ய-்-ு-்-ு ப-க-ம- ம-ன- எ-்-ன- ந-ற-த-த-்-ள- உ-்-ன- ------------------------------------------------------ நகர மையத்துக்கு போகும் முன் எத்தனை நிறுத்தங்கள் உள்ளன? 0
Na-a-- --i----uk-u-p--um -uṉ--tt--ai ----t--ṅkaḷ uḷ-aṉa? Nakara maiyattukku pōkum muṉ ettaṉai niṟuttaṅkaḷ uḷḷaṉa? N-k-r- m-i-a-t-k-u p-k-m m-ṉ e-t-ṉ-i n-ṟ-t-a-k-ḷ u-ḷ-ṉ-? -------------------------------------------------------- Nakara maiyattukku pōkum muṉ ettaṉai niṟuttaṅkaḷ uḷḷaṉa?
Sie müssen hier aussteigen. ந--்--்---்கு----்- வே-்ட-ம-. ந-ங-கள- இங-க- இறங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ங-க-் இ-்-ு இ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- நீங்கள் இங்கு இறங்க வேண்டும். 0
N------iṅ-u-i-------ēṇ-um. Nīṅkaḷ iṅku iṟaṅka vēṇṭum. N-ṅ-a- i-k- i-a-k- v-ṇ-u-. -------------------------- Nīṅkaḷ iṅku iṟaṅka vēṇṭum.
Sie müssen hinten aussteigen. ந---க-் பின-வ----- -றங-- -----ு--. ந-ங-கள- ப-ன-வழ-ய-க இறங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ங-க-் ப-ன-வ-ி-ா- இ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------- நீங்கள் பின்வழியாக இறங்க வேண்டும். 0
Nī--aḷ pi-vaḻ-y-ka i-aṅ-a--ēṇ-u-. Nīṅkaḷ piṉvaḻiyāka iṟaṅka vēṇṭum. N-ṅ-a- p-ṉ-a-i-ā-a i-a-k- v-ṇ-u-. --------------------------------- Nīṅkaḷ piṉvaḻiyāka iṟaṅka vēṇṭum.
Die nächste U-Bahn kommt in 5 Minuten. அடுத்- -ய--்- ---்ரோ 5-ந---டத-த-----ர-ம். அட-த-த ரய-ல-/ ம-ட-ர- 5 ந-ம-டத-த-ல- வர-ம-. அ-ு-்- ர-ி-்- ம-ட-ர- 5 ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- ----------------------------------------- அடுத்த ரயில்/ மெட்ரோ 5 நிமிடத்தில் வரும். 0
A-utta-ra-i---m-ṭ-ō - nim-ṭatt-l-v--um. Aṭutta rayil/ meṭrō 5 nimiṭattil varum. A-u-t- r-y-l- m-ṭ-ō 5 n-m-ṭ-t-i- v-r-m- --------------------------------------- Aṭutta rayil/ meṭrō 5 nimiṭattil varum.
Die nächste Straßenbahn kommt in 10 Minuten. அட-த்த-ட--ா-்-10 -ிம-டத்த-ல- வர--். அட-த-த ட-ர-ம- 10 ந-ம-டத-த-ல- வர-ம-. அ-ு-்- ட-ர-ம- 1- ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- ----------------------------------- அடுத்த ட்ராம் 10 நிமிடத்தில் வரும். 0
A-ut-a-ṭ--m-1- --m-ṭ--t-- v-rum. Aṭutta ṭrām 10 nimiṭattil varum. A-u-t- ṭ-ā- 1- n-m-ṭ-t-i- v-r-m- -------------------------------- Aṭutta ṭrām 10 nimiṭattil varum.
Der nächste Bus kommt in 15 Minuten. அடுத-- --் 15-நிம--த-தி-் வ----. அட-த-த பஸ- 15 ந-ம-டத-த-ல- வர-ம-. அ-ு-்- ப-் 1- ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- -------------------------------- அடுத்த பஸ் 15 நிமிடத்தில் வரும். 0
Aṭ---------1----mi----i--v--u-. Aṭutta pas 15 nimiṭattil varum. A-u-t- p-s 1- n-m-ṭ-t-i- v-r-m- ------------------------------- Aṭutta pas 15 nimiṭattil varum.
Wann fährt die letzte U-Bahn? கட--ி ரயில- எத்-ன- ம----கு? கட-ச- ரய-ல- எத-தன- மண-க-க-? க-ை-ி ர-ி-் எ-்-ன- ம-ி-்-ு- --------------------------- கடைசி ரயில் எத்தனை மணிக்கு? 0
Ka---ci--ayi-----a-a---aṇi-k-? Kaṭaici rayil ettaṉai maṇikku? K-ṭ-i-i r-y-l e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ------------------------------ Kaṭaici rayil ettaṉai maṇikku?
Wann fährt die letzte Straßenbahn? கட-ச-----ாம்--த---- -ணிக---? கட-ச- ட-ர-ம- எத-தன- மண-க-க-? க-ை-ி ட-ர-ம- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ---------------------------- கடைசி ட்ராம் எத்தனை மணிக்கு? 0
Kaṭaic- ṭ-ā- --t-ṉa- ---i-ku? Kaṭaici ṭrām ettaṉai maṇikku? K-ṭ-i-i ṭ-ā- e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ----------------------------- Kaṭaici ṭrām ettaṉai maṇikku?
Wann fährt der letzte Bus? கட-ச--பஸ் -த-தனை-மணிக-க-? கட-ச- பஸ- எத-தன- மண-க-க-? க-ை-ி ப-் எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- கடைசி பஸ் எத்தனை மணிக்கு? 0
K-ṭa-----as--t--ṉ-- m-ṇik--? Kaṭaici pas ettaṉai maṇikku? K-ṭ-i-i p-s e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Kaṭaici pas ettaṉai maṇikku?
Haben Sie einen Fahrschein? உ-்-ள------ி--கட் இ--க்--ற-ா? உங-கள-டம- ட-க-கட- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் ட-க-க-் இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- உங்களிடம் டிக்கட் இருக்கிறதா? 0
Uṅ---iṭam---k-aṭ-i-u--iṟat-? Uṅkaḷiṭam ṭikkaṭ irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m ṭ-k-a- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Uṅkaḷiṭam ṭikkaṭ irukkiṟatā?
Einen Fahrschein? – Nein, ich habe keinen. ட-க--ட்-ா? இ-்--,எ--னிட-- --க்--- இல--ை. ட-க-கட-ட-? இல-ல-,என-ன-டம- ட-க-கட- இல-ல-. ட-க-க-்-ா- இ-்-ை-எ-்-ி-ம- ட-க-க-் இ-்-ை- ---------------------------------------- டிக்கட்டா? இல்லை,என்னிடம் டிக்கட் இல்லை. 0
Ṭ-kk---ā?--l---,-----a---i-ka- il---. Ṭikkaṭṭā? Illai,eṉṉiṭam ṭikkaṭ illai. Ṭ-k-a-ṭ-? I-l-i-e-ṉ-ṭ-m ṭ-k-a- i-l-i- ------------------------------------- Ṭikkaṭṭā? Illai,eṉṉiṭam ṭikkaṭ illai.
Dann müssen Sie eine Strafe zahlen. அ--பட-ய----ால- -ீ-்-ள- -பராதம-------- கட---ே-்-ு-். அப-பட-ய-ன-ற-ல- ந-ங-கள- அபர-தம-/ ஃப-ன- கட-டவ-ண-ட-ம-. அ-்-ட-ய-ன-ற-ல- ந-ங-க-் அ-ர-த-்- ஃ-ை-் க-்-வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------------------- அப்படியென்றால் நீங்கள் அபராதம்/ ஃபைன் கட்டவேண்டும். 0
A-pa-i---ṟ---n----ḷ ---r--a-----aiṉ -aṭṭ-vēṇ---. Appaṭiyeṉṟāl nīṅkaḷ aparātam/ ḥpaiṉ kaṭṭavēṇṭum. A-p-ṭ-y-ṉ-ā- n-ṅ-a- a-a-ā-a-/ ḥ-a-ṉ k-ṭ-a-ē-ṭ-m- ------------------------------------------------ Appaṭiyeṉṟāl nīṅkaḷ aparātam/ ḥpaiṉ kaṭṭavēṇṭum.

Die Entwicklung der Sprache

Warum wir miteinander sprechen, ist klar. Wir möchten uns austauschen und untereinander verständigen. Wie genau Sprache entstanden ist, ist dagegen weniger klar. Hierzu existieren verschiedene Theorien. Sicher ist aber, dass Sprache ein sehr altes Phänomen ist. Voraussetzung für das Sprechen waren bestimmte körperliche Merkmale. Sie waren notwendig, damit wir Laute bilden können. Schon die Neandertaler hatten die Fähigkeit, ihre Stimme einzusetzen. Dadurch konnten sie sich von den Tieren unterscheiden. Außerdem war eine laute, feste Stimme zur Verteidigung wichtig. Mit ihr konnte man Feinde bedrohen oder erschrecken. Damals wurden schon Werkzeuge hergestellt und Feuer gemacht. Dieses Wissen musste irgendwie weitergegeben werden. Auch für die Jagd in Gruppen war Sprache wichtig. Eine ganz einfache Verständigung gab es schon vor 2 Millionen Jahren. Die ersten sprachlichen Elemente waren Zeichen und Gesten. Die Menschen wollten sich aber auch im Dunkeln verständigen. Zudem mussten sie miteinander sprechen können, ohne sich anzusehen. Deshalb hat sich die Stimme entwickelt, die die Zeichen ersetzte. Die Sprache im heutigen Sinne ist mindestens 50000 Jahre alt. Als der Homo sapiens Afrika verließ, verbreitete er sie weltweit. In den verschiedenen Regionen trennten sich die Sprachen voneinander. Das heißt, es entstanden verschiedene Sprachfamilien. Sie enthielten jedoch nur Grundlagen von sprachlichen Systemen. Die ersten Sprachen waren viel weniger komplex als heutige Sprachen. Durch Grammatik, Phonologie und Semantik wurden sie weiterentwickelt. Man könnte sagen, verschiedene Sprachen sind verschiedene Lösungen. Das Problem aber war immer dasselbe: Wie zeige ich, was ich denke?
Wussten Sie das?
Das brasilianische Portugiesisch wird zu den romanischen Sprachen gezählt. Es hat sich aus dem europäischen Portugiesisch entwickelt. Dieses ist zur Kolonialzeit von den Portugiesen nach Südamerika gebracht worden. Heute gilt Brasilien als das Land mit den meisten portugiesischsprachigen Menschen. Muttersprache ist das brasilianische Portugiesisch für fast 200 Millionen. Die Sprache hat aber auch andere Länder in Südamerika beeinflusst… So existiert eine eigene Mischsprache, die aus portugiesischen und spanischen Elementen besteht. Bis in die 1930er Jahre hinein orientierte sich die Sprache Brasiliens eng am Vorbild in Europa. Dann aber setzte ein neues Bewusstsein für die ganz eigene Kultur Brasiliens ein. Die Besonderheiten der Sprache wurden also voller Stolz hervorgehoben. Dennoch gab es auch immer wieder Versuche, die beiden Sprachen beieinander zu halten. So wurde beispielsweise ein Abkommen getroffen, das die gemeinsame Rechtschreibung regelt. Am deutlichsten wird der Unterschied zwischen den beiden Varietäten heutzutage in der Aussprache. Zudem gibt es im brasilianischen Wortschatz etliche Indianismen, die in Europa unbekannt sind. Entdecken Sie diese spannende Sprache, Brasilien ist so ein faszinierendes Land!