Sprachführer

de Geschäfte   »   ta கடைகள்

53 [dreiundfünfzig]

Geschäfte

Geschäfte

53 [ஐம்பத்தி மூண்று]

53 [Aimpatti mūṇṟu]

கடைகள்

[kaṭaikaḷ]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tamil Hören Mehr
Wir suchen ein Sportgeschäft. நாங--ள- -ர- வ-ளை--ட--ு-- சாம----------ட-க----டு----க்கிற-ம். ந-ங-கள- ஒர- வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- கட- த-ட-க-க-ணட- இர-க-க-ற-ம-. ந-ங-க-் ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- க-ை த-ட-க-க-ண-ு இ-ு-்-ி-ோ-்- ------------------------------------------------------------ நாங்கள் ஒரு விளையாட்டுச் சாமான் கடை தேடிக்கொணடு இருக்கிறோம். 0
nāṅ----o-u viḷ----ṭṭ-----m-- kaṭ-- ---ik--ṇ--- i--kki-ōm. nāṅkaḷ oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭikkoṇaṭu irukkiṟōm. n-ṅ-a- o-u v-ḷ-i-ā-ṭ-c c-m-ṉ k-ṭ-i t-ṭ-k-o-a-u i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------------------------- nāṅkaḷ oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭikkoṇaṭu irukkiṟōm.
Wir suchen eine Fleischerei. ந--்கள்-ஓர் இ--ச்------ை தே-ி--க-ண-டு -ர-க்கி--ம-. ந-ங-கள- ஓர- இற-ச-ச-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ம-. ந-ங-க-் ஓ-் இ-ை-்-ி-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------- நாங்கள் ஓர் இறைச்சிக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N-ṅ-aḷ ---i--i--i---ṭ-i-t-ṭik-oṇṭ--ir---iṟ-m. Nāṅkaḷ ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm. N-ṅ-a- ō- i-a-c-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------------- Nāṅkaḷ ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Wir suchen eine Apotheke. ந----ள்-ஒரு மர-ந--ுக-க---தே----கொண்-ு -ரு-்--றோம-. ந-ங-கள- ஒர- மர-ந-த-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ம-. ந-ங-க-் ஒ-ு ம-ு-்-ு-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------- நாங்கள் ஒரு மருந்துக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N--k-- oru---runt----ṭ-i--ēṭi-k---u---u-k-ṟō-. Nāṅkaḷ oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm. N-ṅ-a- o-u m-r-n-u-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ---------------------------------------------- Nāṅkaḷ oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen. ந-ங்-ள்-ஒரு ----பந-த--வ---க----்----. ந-ங-கள- ஒர- க-ல-பந-த- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ங-க-் ஒ-ு க-ல-ப-்-ு வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------- நாங்கள் ஒரு கால்பந்து வாங்க வேண்டும். 0
N--k-ḷ -r---ālpa--u --ṅ-a vē-ṭ-m. Nāṅkaḷ oru kālpantu vāṅka vēṇṭum. N-ṅ-a- o-u k-l-a-t- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------------- Nāṅkaḷ oru kālpantu vāṅka vēṇṭum.
Wir möchten nämlich Salami kaufen. நா-்-ள்----மி--ாங்- ---்டு-். ந-ங-கள- ஸல-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ங-க-் ஸ-ா-ி வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- நாங்கள் ஸலாமி வாங்க வேண்டும். 0
N-ṅk------ā-i------ --ṇ--m. Nāṅkaḷ salāmi vāṅka vēṇṭum. N-ṅ-a- s-l-m- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------- Nāṅkaḷ salāmi vāṅka vēṇṭum.
Wir möchten nämlich Medikamente kaufen. நாங்-------ந----வ-ங----ே--ட-ம். ந-ங-கள- மர-ந-த- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ங-க-் ம-ு-்-ு வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- நாங்கள் மருந்து வாங்க வேண்டும். 0
Nāṅ-a- -a--n---vā-ka -ē--u-. Nāṅkaḷ maruntu vāṅka vēṇṭum. N-ṅ-a- m-r-n-u v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------- Nāṅkaḷ maruntu vāṅka vēṇṭum.
Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen. நாங்----க-ல்----- வ-ங்- ஒரு -ி-ைய--்டுச்-சாம-ன--கட------க-ற---. ந-ங-கள- க-ல-பந-த- வ-ங-க ஒர- வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- கட- த-ட-க-ற-ம-. ந-ங-க-் க-ல-ப-்-ு வ-ங-க ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட-ச- ச-ம-ன- க-ை த-ட-க-ற-ம-. --------------------------------------------------------------- நாங்கள் கால்பந்து வாங்க ஒரு விளையாட்டுச் சாமான் கடை தேடுகிறோம். 0
Nāṅk-ḷ--āl-a-t- vā-ka -r--v-ḷaiy----- cā-ā------i ---uki-ōm. Nāṅkaḷ kālpantu vāṅka oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭukiṟōm. N-ṅ-a- k-l-a-t- v-ṅ-a o-u v-ḷ-i-ā-ṭ-c c-m-ṉ k-ṭ-i t-ṭ-k-ṟ-m- ------------------------------------------------------------ Nāṅkaḷ kālpantu vāṅka oru viḷaiyāṭṭuc cāmāṉ kaṭai tēṭukiṟōm.
Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen. நாங-----ஸல----வாங்- -ர் -றை-்ச--்--ை --டி--க-ண்டு---ு-்கிற--். ந-ங-கள- ஸல-ம- வ-ங-க ஓர- இற-ச-ச-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ம-. ந-ங-க-் ஸ-ா-ி வ-ங-க ஓ-் இ-ை-்-ி-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- -------------------------------------------------------------- நாங்கள் ஸலாமி வாங்க ஓர் இறைச்சிக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
Nāṅ------lām--vāṅ-a--r-i----c------i-----k---ṭu --u--i-ōm. Nāṅkaḷ salāmi vāṅka ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm. N-ṅ-a- s-l-m- v-ṅ-a ō- i-a-c-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ---------------------------------------------------------- Nāṅkaḷ salāmi vāṅka ōr iṟaiccikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen. நாங--ள்-மர---த- வ---க ஒரு---ுந-த----டை-தே-ி-்கொ---- இர----ிற---. ந-ங-கள- மர-ந-த- வ-ங-க ஒர- மர-ந-த-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ம-. ந-ங-க-் ம-ு-்-ு வ-ங-க ஒ-ு ம-ு-்-ு-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- ---------------------------------------------------------------- நாங்கள் மருந்து வாங்க ஒரு மருந்துக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறோம். 0
N---a- -ar---u-vāṅ-a o-----r-n--k-a--i --ṭikk-ṇṭu-iruk-i--m. Nāṅkaḷ maruntu vāṅka oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm. N-ṅ-a- m-r-n-u v-ṅ-a o-u m-r-n-u-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-m- ------------------------------------------------------------ Nāṅkaḷ maruntu vāṅka oru maruntukkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟōm.
Ich suche einen Juwelier. ந-ன- --- ந-ைக்----த---க்---்ட- இ-ுக-க-ற-ன-. ந-ன- ஒர- நக-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ந-ை-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------- நான் ஒரு நகைக்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-----u n-k--k--ṭai-t--i---ṇ-u-i-u-kiṟ-ṉ. Nāṉ oru nakaikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u n-k-i-k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------- Nāṉ oru nakaikkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Ich suche ein Fotogeschäft. ந-ன்-ஒரு-பு--ப---உ--ரணக----- த-டி----ண்----இ---்-ி--ன-. ந-ன- ஒர- ப-க-ப-படஉபகரணக- கட- த-ட-க-க-ண-ட-. இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ப-க-ப-ப-உ-க-ண-் க-ை த-ட-க-க-ண-ட-. இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------- நான் ஒரு புகைப்படஉபகரணக் கடை தேடிக்கொண்டு. இருக்கிறேன். 0
Nāṉ -r------ip-a---u-a-----ak-kaṭ-- tēṭi-k------Irukkiṟē-. Nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭikkoṇṭu. Irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u p-k-i-p-ṭ-'-p-k-r-ṇ-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ-. I-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------------- Nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭikkoṇṭu. Irukkiṟēṉ.
Ich suche eine Konditorei. நா----ரு மி-்------ -ட--தேடிக்கொண்ட- -ர--்கி-ே--. ந-ன- ஒர- ம-ட-ட-ய-க- கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ம-ட-ட-ய-க- க-ை த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------- நான் ஒரு மிட்டாய்க் கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N---o-u ---ṭ-y--k-ṭ-i ----k---ṭu-iruk--ṟēṉ. Nāṉ oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u m-ṭ-ā-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Nāṉ oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen. நா------------ம--வா--- -ி---்---ே-். ந-ன- ஒர- ம-த-ரம- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ம-த-ர-் வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ------------------------------------ நான் ஒரு மோதிரம் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
N---or- mō--r---vāṅk- niṉa-------. Nāṉ oru mōtiram vāṅka niṉaikkiṟēṉ. N-ṉ o-u m-t-r-m v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ oru mōtiram vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen. ந-ன் ஒ-- -பில்-்-ரோ---வ-ங்---ினை-்கி--ன். ந-ன- ஒர- ஃப-ல-ம- ர-ல- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ஃ-ி-்-் ர-ல- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ----------------------------------------- நான் ஒரு ஃபில்ம் ரோல் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
Nā- o-u-ḥpilm -ōl-v-ṅ-a ni-aik--ṟēṉ. Nāṉ oru ḥpilm rōl vāṅka niṉaikkiṟēṉ. N-ṉ o-u ḥ-i-m r-l v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------ Nāṉ oru ḥpilm rōl vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen. ந-ன----ு-------ா-்க -ி-ை-்கிறே-். ந-ன- ஒர- க-க- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு க-க- வ-ங-க ந-ன-க-க-ற-ன-. --------------------------------- நான் ஒரு கேக் வாங்க நினைக்கிறேன். 0
Nāṉ-o-- kē--v-ṅka-niṉa-k---ē-. Nāṉ oru kēk vāṅka niṉaikkiṟēṉ. N-ṉ o-u k-k v-ṅ-a n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ- ------------------------------ Nāṉ oru kēk vāṅka niṉaikkiṟēṉ.
Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen. நான--ஒர---ோதிரம- வ---க ஒர- -கை-்க்கடை -ே-ி-்கொண--ு-இ-ுக்-ிற-ன். ந-ன- ஒர- ம-த-ரம- வ-ங-க ஒர- நக-க-க-கட- த-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ம-த-ர-் வ-ங-க ஒ-ு ந-ை-்-்-ட- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------------------- நான் ஒரு மோதிரம் வாங்க ஒரு நகைக்க்கடை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nā--oru-m--ir-----ṅ-a o-- -ak-i----ṭ-- tēṭ-k-oṇṭ- ir-----ēṉ. Nāṉ oru mōtiram vāṅka oru nakaikkkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u m-t-r-m v-ṅ-a o-u n-k-i-k-a-a- t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------ Nāṉ oru mōtiram vāṅka oru nakaikkkaṭai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen. ஒரு ஃபில--்--ோ-் -ா--க-ந--்-ஒரு--ுகை-்படஉப-ரணக் க-ை---டுகிற-ன். ஒர- ஃப-ல-ம- ர-ல- வ-ங-க ந-ன- ஒர- ப-க-ப-படஉபகரணக- கட- த-ட-க-ற-ன-. ஒ-ு ஃ-ி-்-் ர-ல- வ-ங-க ந-ன- ஒ-ு ப-க-ப-ப-உ-க-ண-் க-ை த-ட-க-ற-ன-. --------------------------------------------------------------- ஒரு ஃபில்ம் ரோல் வாங்க நான் ஒரு புகைப்படஉபகரணக் கடை தேடுகிறேன். 0
O----pil- -ō- vāṅka -āṉ --u--uk-ip-aṭa'u-a-a---a---aṭa- t-ṭu-iṟ--. Oru ḥpilm rōl vāṅka nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭukiṟēṉ. O-u ḥ-i-m r-l v-ṅ-a n-ṉ o-u p-k-i-p-ṭ-'-p-k-r-ṇ-k k-ṭ-i t-ṭ-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------------ Oru ḥpilm rōl vāṅka nāṉ oru pukaippaṭa'upakaraṇak kaṭai tēṭukiṟēṉ.
Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen. ந--் ஒர- க--்--ா--க -ரு-----டா-்க் க-- --டி--க-ணட-.-இ--க்கி-ே--. ந-ன- ஒர- க-க- வ-ங-க ஒர- ம-ட-ட-ய-க- கட- த-ட-க-க-ணட-. இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு க-க- வ-ங-க ஒ-ு ம-ட-ட-ய-க- க-ை த-ட-க-க-ண-ு- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------------- நான் ஒரு கேக் வாங்க ஒரு மிட்டாய்க் கடை தேடிக்கொணடு. இருக்கிறேன். 0
Nāṉ---u --- -āṅk- -r- miṭ---k--aṭ-i -ēṭ-kk--a-u- --uk---ēṉ. Nāṉ oru kēk vāṅka oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇaṭu. Irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u k-k v-ṅ-a o-u m-ṭ-ā-k k-ṭ-i t-ṭ-k-o-a-u- I-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------------- Nāṉ oru kēk vāṅka oru miṭṭāyk kaṭai tēṭikkoṇaṭu. Irukkiṟēṉ.

Wechsel der Sprache = Wechsel der Persönlichkeit

Unsere Sprache gehört zu uns. Sie ist ein wichtiger Teil unserer Persönlichkeit. Viele Menschen sprechen aber mehrere Sprachen. Bedeutet das, dass sie mehrere Persönlichkeiten haben? Forscher glauben: Ja! Wenn wir die Sprache wechseln, ändern wir auch unsere Persönlichkeit. Das heißt, wir verhalten uns anders. Zu diesem Ergebnis sind amerikanische Wissenschaftler gekommen. Sie haben das Verhalten von zweisprachigen Frauen untersucht. Diese Frauen waren mit Englisch und Spanisch aufgewachsen. Sie kannten beide Sprachen und Kulturen gleich gut. Trotzdem war ihr Verhalten von der Sprache abhängig. Wenn sie Spanisch sprachen, waren die Frauen selbstsicher. Auch fühlten sie sich gut, wenn ihre Umgebung Spanisch sprach. Als die Frauen dann Englisch sprachen, änderte sich ihr Verhalten. Sie waren weniger selbstbewusst und oft unsicher. Die Forscher bemerkten auch, dass die Frauen nun einsamer erschienen. Die Sprache, die wir sprechen, beeinflusst also unser Verhalten. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Möglicherweise orientieren wir uns an kulturellen Normen. Wir denken beim Sprechen an die Kultur, aus der die Sprache kommt. Das geschieht ganz automatisch. Deshalb versuchen wir, uns an die Kultur anzupassen. Wir verhalten uns so, wie es in der Kultur üblich ist. In Experimenten waren chinesische Sprecher sehr zurückhaltend. Als sie dann Englisch redeten, wurden sie offener. Vielleicht ändern wir unser Verhalten, um uns besser zu integrieren. Wir wollen so sein wie die, mit denen wir in Gedanken reden…
Wussten Sie das?
Weißrussisch ist eine ostslawische Sprache. Für ungefähr acht Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Sie sind hauptsächlich in Weißrussland zuhause. Auch in anderen Ländern der Region finden sich jedoch größere Sprechergruppen. Näher verwandt ist das Weißrussische mit dem Russischen und dem Ukrainischen. Es finden sich also viele Parallelen in den drei Sprachen. Entstanden sind sie alle aus einer gemeinsamen Vorgängersprache. Dennoch gibt es auch einige wesentliche Unterschiede zwischen den Sprachen. So ist die weißrussische Rechtschreibung beispielsweise streng phonetisch. Das bedeutet, dass sich die Schreibweise immer nach der Aussprache richtet. Dies ist in den anderen beiden Sprachen nicht der Fall. Außerdem finden sich im weißrussischen Wortschatz zahlreiche polnische Einflüsse. Im Russischen existiert dieses Phänomen nicht. Die Grammatik des Weißrussischen weist viele Ähnlichkeiten mit der anderer slawischer Sprachen auf. Wem diese Sprachfamilie gefällt, der sollte sich auf jeden Fall einmal Weißrussisch anschauen!