Sprachführer

de etwas dürfen   »   ta அனுமதித்தல்

73 [dreiundsiebzig]

etwas dürfen

etwas dürfen

73 [எழுபத்து மூன்று]

73 [Eḻupattu mūṉṟu]

அனுமதித்தல்

[aṉumatittal]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tamil Hören Mehr
Darfst du schon Auto fahren? உ--்----ற்-ன-ே--ண-ட- ச-லுத-- ----த----்--ா? உனக-க- ஏற-கனவ- வண-ட- ச-ல-த-த அன-மத- உள-ளத-? உ-க-க- ஏ-்-ன-ே வ-்-ி ச-ல-த-த அ-ு-த- உ-்-த-? ------------------------------------------- உனக்கு ஏற்கனவே வண்டி செலுத்த அனுமதி உள்ளதா? 0
u-ak-u--ṟk--a-ē v-ṇṭ--celutta-a--mati-------? uṉakku ēṟkaṉavē vaṇṭi celutta aṉumati uḷḷatā? u-a-k- ē-k-ṉ-v- v-ṇ-i c-l-t-a a-u-a-i u-ḷ-t-? --------------------------------------------- uṉakku ēṟkaṉavē vaṇṭi celutta aṉumati uḷḷatā?
Darfst du schon Alkohol trinken? உன-----ஏ--க--- மத--அ----த---ு-த---ள்ள--? உனக-க- ஏற-கனவ- மத- அர-ந-த அன-மத- உள-ளத-? உ-க-க- ஏ-்-ன-ே ம-ு அ-ு-்- அ-ு-த- உ-்-த-? ---------------------------------------- உனக்கு ஏற்கனவே மது அருந்த அனுமதி உள்ளதா? 0
U--k-- --ka--v- -atu-aru-ta-aṉ-mat--uḷḷ---? Uṉakku ēṟkaṉavē matu arunta aṉumati uḷḷatā? U-a-k- ē-k-ṉ-v- m-t- a-u-t- a-u-a-i u-ḷ-t-? ------------------------------------------- Uṉakku ēṟkaṉavē matu arunta aṉumati uḷḷatā?
Darfst du schon allein ins Ausland fahren? உ-க-கு----க-வ---ெ-ிந-டு--ெல-ல அன---ி -ள்ளதா? உனக-க- ஏற-கனவ- வ-ள-ந-ட- ச-ல-ல அன-மத- உள-ளத-? உ-க-க- ஏ-்-ன-ே வ-ள-ந-ட- ச-ல-ல அ-ு-த- உ-்-த-? -------------------------------------------- உனக்கு ஏற்கனவே வெளிநாடு செல்ல அனுமதி உள்ளதா? 0
Uṉak-u ēṟ-aṉa-ē v-ḷ-nā-u-ce--a-aṉ--at- -ḷḷatā? Uṉakku ēṟkaṉavē veḷināṭu cella aṉumati uḷḷatā? U-a-k- ē-k-ṉ-v- v-ḷ-n-ṭ- c-l-a a-u-a-i u-ḷ-t-? ---------------------------------------------- Uṉakku ēṟkaṉavē veḷināṭu cella aṉumati uḷḷatā?
dürfen அன-ம---பெ----் அன-மத- ப-ற-தல- அ-ு-த- ப-ற-த-் -------------- அனுமதி பெறுதல் 0
Aṉ-ma-i-p-ṟutal Aṉumati peṟutal A-u-a-i p-ṟ-t-l --------------- Aṉumati peṟutal
Dürfen wir hier rauchen? நா-்-ள் இ-்கு பு-ை-பிட-க---ா-ா? ந-ங-கள- இங-க- ப-க- ப-ட-க-கல-ம-? ந-ங-க-் இ-்-ு ப-க- ப-ட-க-க-ா-ா- ------------------------------- நாங்கள் இங்கு புகை பிடிக்கலாமா? 0
nā-k-- iṅ-u--uka- piṭik-a-ā-ā? nāṅkaḷ iṅku pukai piṭikkalāmā? n-ṅ-a- i-k- p-k-i p-ṭ-k-a-ā-ā- ------------------------------ nāṅkaḷ iṅku pukai piṭikkalāmā?
Darf man hier rauchen? இ--கு----ை -ி-ிக---அ-ு--- உள்ளத-? இங-க- ப-க- ப-ட-க-க அன-மத- உள-ளத-? இ-்-ு ப-க- ப-ட-க-க அ-ு-த- உ-்-த-? --------------------------------- இங்கு புகை பிடிக்க அனுமதி உள்ளதா? 0
Iṅk- pu-a----ṭi-ka aṉu---i uḷḷatā? Iṅku pukai piṭikka aṉumati uḷḷatā? I-k- p-k-i p-ṭ-k-a a-u-a-i u-ḷ-t-? ---------------------------------- Iṅku pukai piṭikka aṉumati uḷḷatā?
Darf man mit Kreditkarte bezahlen? இ-்க- கி-ெடிட்-ார-ட்-கொ--ட- ப-ம்-ச--ு---ல-மா? இங-க- க-ர-ட-ட-க-ர-ட- க-ண-ட- பணம- ச-ல-த-தல-ம-? இ-்-ு க-ர-ட-ட-க-ர-ட- க-ண-ட- ப-ம- ச-ல-த-த-ா-ா- --------------------------------------------- இங்கு கிரெடிட்கார்ட் கொண்டு பணம் செலுத்தலாமா? 0
Iṅ-u-kir--iṭkārṭ -o--- ----m cel--t--ām-? Iṅku kireṭiṭkārṭ koṇṭu paṇam celuttalāmā? I-k- k-r-ṭ-ṭ-ā-ṭ k-ṇ-u p-ṇ-m c-l-t-a-ā-ā- ----------------------------------------- Iṅku kireṭiṭkārṭ koṇṭu paṇam celuttalāmā?
Darf man mit Scheck bezahlen? இங்கு -ாசோலை-க-ண்-ு பண-- --லுத்தல---? இங-க- க-ச-ல- க-ண-ட- பணம- ச-ல-த-தல-ம-? இ-்-ு க-ச-ல- க-ண-ட- ப-ம- ச-ல-த-த-ா-ா- ------------------------------------- இங்கு காசோலை கொண்டு பணம் செலுத்தலாமா? 0
Iṅ---k-cō-ai-------p--am--el-tt-l-mā? Iṅku kācōlai koṇṭu paṇam celuttalāmā? I-k- k-c-l-i k-ṇ-u p-ṇ-m c-l-t-a-ā-ā- ------------------------------------- Iṅku kācōlai koṇṭu paṇam celuttalāmā?
Darf man nur bar bezahlen? இங--ு --க்கப்-----த----செ-ு---லா-ா? இங-க- ர-க-கப-பணம- த-ன- ச-ல-த-தல-ம-? இ-்-ு ர-க-க-்-ண-் த-ன- ச-ல-த-த-ா-ா- ----------------------------------- இங்கு ரொக்கப்பணம் தான் செலுத்தலாமா? 0
Iṅku-r----p-aṇa----ṉ -el-----ām-? Iṅku rokkappaṇam tāṉ celuttalāmā? I-k- r-k-a-p-ṇ-m t-ṉ c-l-t-a-ā-ā- --------------------------------- Iṅku rokkappaṇam tāṉ celuttalāmā?
Darf ich mal eben telefonieren? ந-ன--ஒ----போன்---ய்-ல---? ந-ன- ஒர- ஃப-ன- ச-ய-யல-ம-? ந-ன- ஒ-ு ஃ-ோ-் ச-ய-ய-ா-ா- ------------------------- நான் ஒரு ஃபோன் செய்யலாமா? 0
N-- -r--ḥ--ṉ--e--al-mā? Nāṉ oru ḥpōṉ ceyyalāmā? N-ṉ o-u ḥ-ō- c-y-a-ā-ā- ----------------------- Nāṉ oru ḥpōṉ ceyyalāmā?
Darf ich mal eben etwas fragen? ந-ன- ------- -----லாமா? ந-ன- ஏத-ன-ம- க-ட-கல-ம-? ந-ன- ஏ-ே-ு-் க-ட-க-ா-ா- ----------------------- நான் ஏதேனும் கேட்கலாமா? 0
Nāṉ ē-ēṉ-m-k-ṭka--m-? Nāṉ ētēṉum kēṭkalāmā? N-ṉ ē-ē-u- k-ṭ-a-ā-ā- --------------------- Nāṉ ētēṉum kēṭkalāmā?
Darf ich mal eben etwas sagen? நா-----ே--ம- --ல்ல-ா-ா? ந-ன- ஏத-ன-ம- ச-ல-லல-ம-? ந-ன- ஏ-ே-ு-் ச-ல-ல-ா-ா- ----------------------- நான் ஏதேனும் சொல்லலாமா? 0
Nāṉ-ēt---m ---l---m-? Nāṉ ētēṉum collalāmā? N-ṉ ē-ē-u- c-l-a-ā-ā- --------------------- Nāṉ ētēṉum collalāmā?
Er darf nicht im Park schlafen. அ--ு-்-ு -ூங்-ாவி-- -ூ--க அனு-த----்--. அவன-க-க- ப-ங-க-வ-ல- த-ங-க அன-மத-ய-ல-ல-. அ-ன-க-க- ப-ங-க-வ-ல- த-ங-க அ-ு-த-ய-ல-ல-. --------------------------------------- அவனுக்கு பூங்காவில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
Ava---k- -ūṅkā-i---ū-k- -ṉ-ma-i-i-l--. Avaṉukku pūṅkāvil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- p-ṅ-ā-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i- -------------------------------------- Avaṉukku pūṅkāvil tūṅka aṉumatiyillai.
Er darf nicht im Auto schlafen. அ-ன---க--ம---ட--் -ண்-ி-ி-- --ங்---ன-மதியி----. அவன-க-க- ம-ட-ட-ர- வண-ட-ய-ல- த-ங-க அன-மத-ய-ல-ல-. அ-ன-க-க- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி-ி-் த-ங-க அ-ு-த-ய-ல-ல-. ----------------------------------------------- அவனுக்கு மோட்டார் வண்டியில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
A-aṉuk----ōṭṭ---vaṇ-i-i--t---- ---mat-y-l---. Avaṉukku mōṭṭār vaṇṭiyil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- m-ṭ-ā- v-ṇ-i-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i- --------------------------------------------- Avaṉukku mōṭṭār vaṇṭiyil tūṅka aṉumatiyillai.
Er darf nicht im Bahnhof schlafen. அ--ுக்க- -ய-ல்வ- -்--ஷன-ல்---ங-க---ுமதிய-ல-லை. அவன-க-க- ரய-ல-வ- ஸ-ட-ஷன-ல- த-ங-க அன-மத-ய-ல-ல-. அ-ன-க-க- ர-ி-்-ே ஸ-ட-ஷ-ி-் த-ங-க அ-ு-த-ய-ல-ல-. ---------------------------------------------- அவனுக்கு ரயில்வே ஸ்டேஷனில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
A---u-ku ra----ē sṭē-a--l t--k- -ṉ--atiyi-l--. Avaṉukku rayilvē sṭēṣaṉil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- r-y-l-ē s-ē-a-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i- ---------------------------------------------- Avaṉukku rayilvē sṭēṣaṉil tūṅka aṉumatiyillai.
Dürfen wir Platz nehmen? ந-ங-க-- -ட-க------? ந-ங-கள- உட-க-ரல-ம-? ந-ங-க-் உ-்-ா-ல-ம-? ------------------- நாங்கள் உட்காரலாமா? 0
Nā-k-- -ṭkār---m-? Nāṅkaḷ uṭkāralāmā? N-ṅ-a- u-k-r-l-m-? ------------------ Nāṅkaḷ uṭkāralāmā?
Dürfen wir die Speisekarte haben? எங---ு---ு---் உ-வ-ப்----ிய----ிடைக-கு-ா? எங-கள-க-க- ஓர- உணவ-ப-பட-ட-யல- க-ட-க-க-ம-? எ-்-ள-க-க- ஓ-் உ-வ-ப-ப-்-ி-ல- க-ட-க-க-ம-? ----------------------------------------- எங்களுக்கு ஓர் உணவுப்பட்டியல் கிடைக்குமா? 0
Eṅk--ukku-ōr--ṇ--u-paṭ----l kiṭaik-u-ā? Eṅkaḷukku ōr uṇavuppaṭṭiyal kiṭaikkumā? E-k-ḷ-k-u ō- u-a-u-p-ṭ-i-a- k-ṭ-i-k-m-? --------------------------------------- Eṅkaḷukku ōr uṇavuppaṭṭiyal kiṭaikkumā?
Dürfen wir getrennt zahlen? நா-்க-----ித---ியாக-------் ----ம-? ந-ங-கள- தன-த-தன-ய-க கட-டணம- தரல-ம-? ந-ங-க-் த-ி-்-ன-ய-க க-்-ண-் த-ல-ம-? ----------------------------------- நாங்கள் தனித்தனியாக கட்டணம் தரலாமா? 0
Nā---- --ṉitta--yāka ---ṭa--m --r-lāmā? Nāṅkaḷ taṉittaṉiyāka kaṭṭaṇam taralāmā? N-ṅ-a- t-ṉ-t-a-i-ā-a k-ṭ-a-a- t-r-l-m-? --------------------------------------- Nāṅkaḷ taṉittaṉiyāka kaṭṭaṇam taralāmā?

Wie das Gehirn neue Wörter lernt

Wenn wir Vokabeln lernen, speichert unser Gehirn neue Inhalte. Lernen funktioniert aber nur durch permanente Wiederholung. Wie gut unser Gehirn Wörter speichert, hängt von mehreren Faktoren ab. Am wichtigsten aber ist, dass wir die Vokabeln regelmäßig wiederholen. Nur Wörter, die wir oft lesen oder schreiben, werden abgespeichert. Man könnte sagen, diese Wörter werden wie ein Bild archiviert. Dieses Prinzip des Lernens gilt auch bei Affen. Affen können lernen, Wörter zu „lesen“, wenn sie sie oft genug sehen. Obwohl sie die Wörter nicht verstehen, erkennen sie sie an ihrer Form. Um eine Sprache fließend zu sprechen, brauchen wir viele Wörter. Dafür müssen die Vokabeln gut organisiert sein. Denn unser Gedächtnis funktioniert wie ein Archiv. Um ein Wort schnell zu finden, muss es wissen, wo es suchen soll. Deshalb ist es besser, Wörter in einem bestimmten Kontext zu lernen. So kann unser Gedächtnis immer den richtigen Ordner öffnen. Aber auch das, was wir gut gelernt haben, können wir wieder vergessen. Das Wissen wandert dann vom aktiven in den passiven Speicher. Durch Vergessen befreien wir uns von Wissen, das wir nicht brauchen. So schafft unser Gehirn Platz für neue und wichtigere Dinge. Deshalb ist es wichtig, dass wir unser Wissen regelmäßig aktivieren. Was im passiven Speicher ist, ist aber nicht für immer verloren. Wenn wir eine vergessene Vokabel sehen, erinnern wir uns wieder. Was man einmal gelernt hat, lernt man beim zweiten Mal schneller. Wer sein Vokabular erweitern möchte, muss auch seine Hobbys erweitern. Denn jeder von uns hat bestimmte Interessen. Deshalb beschäftigen wir uns meist mit immer denselben Dingen. Eine Sprache besteht aber aus vielen verschiedenen Wortfeldern. Wer an Politik interessiert ist, sollte auch mal Sportzeitungen lesen!