Sprachführer

de Verneinung 2   »   ta எதிர்மறை 2

65 [fünfundsechzig]

Verneinung 2

Verneinung 2

65 [அறுபத்து ஐந்து]

65 [Aṟupattu aintu]

எதிர்மறை 2

[etirmaṟai 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tamil Hören Mehr
Ist der Ring teuer? இ-------ிர-- வில--உயர-----ா? இந-த ம-த-ரம- வ-ல- உயர-ந-தத-? இ-்- ம-த-ர-் வ-ல- உ-ர-ந-த-ா- ---------------------------- இந்த மோதிரம் விலை உயர்ந்ததா? 0
i----m-tir---v-l---u--rnta-ā? inta mōtiram vilai uyarntatā? i-t- m-t-r-m v-l-i u-a-n-a-ā- ----------------------------- inta mōtiram vilai uyarntatā?
Nein, er kostet nur hundert Euro. இல-லை, இ--் -ி-ை-நூறு ய--ோ -ா--. இல-ல-, இதன- வ-ல- ந-ற- ய-ர- த-ன-. இ-்-ை- இ-ன- வ-ல- ந-ற- ய-ர- த-ன-. -------------------------------- இல்லை, இதன் விலை நூறு யூரோ தான். 0
I-lai, i-aṉ vilai -ū-----r---ā-. Illai, itaṉ vilai nūṟu yūrō tāṉ. I-l-i- i-a- v-l-i n-ṟ- y-r- t-ṉ- -------------------------------- Illai, itaṉ vilai nūṟu yūrō tāṉ.
Aber ich habe nur fünfzig. ஆனால---ன்-ி--் --்--- -ான் இருக்க-றத-. ஆன-ல- என-ன-டம- ஐம-பத- த-ன- இர-க-க-றத-. ஆ-ா-் எ-்-ி-ம- ஐ-்-த- த-ன- இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------------- ஆனால் என்னிடம் ஐம்பது தான் இருக்கிறது. 0
Ā-āl-eṉ-iṭa- -i-p-t- --- ---k-i---u. Āṉāl eṉṉiṭam aimpatu tāṉ irukkiṟatu. Ā-ā- e-ṉ-ṭ-m a-m-a-u t-ṉ i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------ Āṉāl eṉṉiṭam aimpatu tāṉ irukkiṟatu.
Bist du schon fertig? என--,------்-- -ிட்--யா? என-ன, ம-ட-த-த- வ-ட-ட-ய-? எ-்-, ம-ட-த-த- வ-ட-ட-ய-? ------------------------ என்ன, முடித்து விட்டாயா? 0
E-ṉ-, ---i--u viṭṭ---? Eṉṉa, muṭittu viṭṭāyā? E-ṉ-, m-ṭ-t-u v-ṭ-ā-ā- ---------------------- Eṉṉa, muṭittu viṭṭāyā?
Nein, noch nicht. இல-லை- ----ும்-இல்--. இல-ல-, இன-ன-ம- இல-ல-. இ-்-ை- இ-்-ு-் இ-்-ை- --------------------- இல்லை, இன்னும் இல்லை. 0
I---i---ṉṉu- ---ai. Illai, iṉṉum illai. I-l-i- i-ṉ-m i-l-i- ------------------- Illai, iṉṉum illai.
Aber gleich bin ich fertig. ஆனால- --க்க---்----ித்து ---ு-ே-். ஆன-ல- ச-க-க-ரம- ம-ட-த-த- வ-ட-வ-ன-. ஆ-ா-் ச-க-க-ர-் ம-ட-த-த- வ-ட-வ-ன-. ---------------------------------- ஆனால் சீக்கிரம் முடித்து விடுவேன். 0
Ā--- c--k-ram--uṭ--tu --ṭuvēṉ. Āṉāl cīkkiram muṭittu viṭuvēṉ. Ā-ā- c-k-i-a- m-ṭ-t-u v-ṭ-v-ṉ- ------------------------------ Āṉāl cīkkiram muṭittu viṭuvēṉ.
Möchtest du noch Suppe? உ--்----ன--ும்-------்----் வேண-ட-ம-? உனக-க- இன-ன-ம- க-ஞ-சம- ச-ப- வ-ண-ட-ம-? உ-க-க- இ-்-ு-் க-ஞ-ச-் ச-ப- வ-ண-ட-ம-? ------------------------------------- உனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் சூப் வேண்டுமா? 0
Uṉ--k- --ṉ----------c---vēṇ--mā? Uṉakku iṉṉum koñcam cūp vēṇṭumā? U-a-k- i-ṉ-m k-ñ-a- c-p v-ṇ-u-ā- -------------------------------- Uṉakku iṉṉum koñcam cūp vēṇṭumā?
Nein, ich will keine mehr. இல-ல-,எ---க- -ன்-ு---வே--டாம-. இல-ல-,எனக-க- இன-ன-ம- வ-ண-ட-ம-. இ-்-ை-எ-க-க- இ-்-ு-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ இல்லை,எனக்கு இன்னும் வேண்டாம். 0
Il---,-ṉa-k- ---u--v-ṇ-ām. Illai,eṉakku iṉṉum vēṇṭām. I-l-i-e-a-k- i-ṉ-m v-ṇ-ā-. -------------------------- Illai,eṉakku iṉṉum vēṇṭām.
Aber noch ein Eis. ஆ-ா-- இன்ன-ம- -ொ-்--- ஐஸ்க-ரீ--. ஆன-ல- இன-ன-ம- க-ஞ-சம- ஐஸ-க-ர-ம-. ஆ-ா-் இ-்-ு-் க-ஞ-ச-் ஐ-்-ி-ீ-்- -------------------------------- ஆனால் இன்னும் கொஞ்சம் ஐஸ்கிரீம். 0
Āṉ----ṉṉ---koñ-am-------ī-. Āṉāl iṉṉum koñcam aiskirīm. Ā-ā- i-ṉ-m k-ñ-a- a-s-i-ī-. --------------------------- Āṉāl iṉṉum koñcam aiskirīm.
Wohnst du schon lange hier? நீ -ங-கு ---ு---ட----- வ-ிக-கிற-ய-? ந- இங-க- வ-க- ந-ட-கள-க வச-க-க-ற-ய-? ந- இ-்-ு வ-க- ந-ட-க-ா- வ-ி-்-ி-ா-ா- ----------------------------------- நீ இங்கு வெகு நாட்களாக வசிக்கிறாயா? 0
N- -ṅku v--u-nā---ḷāka-v--ik-i-ā--? Nī iṅku veku nāṭkaḷāka vacikkiṟāyā? N- i-k- v-k- n-ṭ-a-ā-a v-c-k-i-ā-ā- ----------------------------------- Nī iṅku veku nāṭkaḷāka vacikkiṟāyā?
Nein, erst einen Monat. இ---ை.-ரு -ா--ா-த-த-ன். இல-ல-.ஒர- ம-தம-கத-த-ன-. இ-்-ை-ஒ-ு ம-த-ா-த-த-ன-. ----------------------- இல்லை.ஒரு மாதமாகத்தான். 0
I----.O-u --t-----t---. Illai.Oru mātamākattāṉ. I-l-i-O-u m-t-m-k-t-ā-. ----------------------- Illai.Oru mātamākattāṉ.
Aber ich kenne schon viele Leute. ஆ-----அ-ற--ுள்-எ----- நிறை- -ன--ர---ைத்-தெ-ி-ு-். ஆன-ல- அதற-க-ள- எனக-க- ந-ற-ய மன-தர-கள-த- த-ர-ய-ம-. ஆ-ா-் அ-ற-க-ள- எ-க-க- ந-ற-ய ம-ி-ர-க-ை-் த-ர-ய-ம-. ------------------------------------------------- ஆனால் அதற்குள் எனக்கு நிறைய மனிதர்களைத் தெரியும். 0
Ā--- at----ḷ-eṉ-----niṟ-iy- m-ṉit--kaḷ--t-t-ri--m. Āṉāl ataṟkuḷ eṉakku niṟaiya maṉitarkaḷait teriyum. Ā-ā- a-a-k-ḷ e-a-k- n-ṟ-i-a m-ṉ-t-r-a-a-t t-r-y-m- -------------------------------------------------- Āṉāl ataṟkuḷ eṉakku niṟaiya maṉitarkaḷait teriyum.
Fährst du morgen nach Hause? நா-ை-்க- ---்-ள்--ீ-்---்கு போவ--க-இ-ு--கி-ீ----ா? ந-ள-க-க- ந-ங-கள- வ-ட-ட-ற-க- ப-வத-க இர-க-க-ற-ர-கள-? ந-ள-க-க- ந-ங-க-் வ-ட-ட-ற-க- ப-வ-ா- இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? -------------------------------------------------- நாளைக்கு நீங்கள் வீட்டிற்கு போவதாக இருக்கிறீர்களா? 0
Nā-------n----- -ī-ṭ---u --va--k---ru--iṟ-rk--ā? Nāḷaikku nīṅkaḷ vīṭṭiṟku pōvatāka irukkiṟīrkaḷā? N-ḷ-i-k- n-ṅ-a- v-ṭ-i-k- p-v-t-k- i-u-k-ṟ-r-a-ā- ------------------------------------------------ Nāḷaikku nīṅkaḷ vīṭṭiṟku pōvatāka irukkiṟīrkaḷā?
Nein, erst am Wochenende. இ-்-ை- வ-- இற-த--ி----ன். இல-ல-, வ-ர இற-த-ய-ல-த-ன-. இ-்-ை- வ-ர இ-ு-ி-ி-்-ா-்- ------------------------- இல்லை, வார இறுதியில்தான். 0
I-l--- vā-- iṟut---l-āṉ. Illai, vāra iṟutiyiltāṉ. I-l-i- v-r- i-u-i-i-t-ṉ- ------------------------ Illai, vāra iṟutiyiltāṉ.
Aber ich komme schon am Sonntag zurück. ஆன--் ஞ--ி-- ----------ந்த----ு--ன-. ஆன-ல- ஞ-ய-ற- த-ர-ம-ப- வந-த-வ-ட-வ-ன-. ஆ-ா-் ஞ-ய-ற- த-ர-ம-ப- வ-்-ு-ி-ு-ே-்- ------------------------------------ ஆனால் ஞாயிறு திரும்பி வந்துவிடுவேன். 0
Ā--l-ñā---u-ti---p- -an-u--ṭu--ṉ. Āṉāl ñāyiṟu tirumpi vantuviṭuvēṉ. Ā-ā- ñ-y-ṟ- t-r-m-i v-n-u-i-u-ē-. --------------------------------- Āṉāl ñāyiṟu tirumpi vantuviṭuvēṉ.
Ist deine Tochter schon erwachsen? உன--ுடை--ம-ள----துக்-- -ந்-வ-ா? உன-ன-ட-ய மகள- வயத-க-க- வந-தவள-? உ-்-ு-ை- ம-ள- வ-த-க-க- வ-்-வ-ா- ------------------------------- உன்னுடைய மகள் வயதுக்கு வந்தவளா? 0
Uṉ-uṭa--a mak-ḷ---y--ukk--va--avaḷ-? Uṉṉuṭaiya makaḷ vayatukku vantavaḷā? U-ṉ-ṭ-i-a m-k-ḷ v-y-t-k-u v-n-a-a-ā- ------------------------------------ Uṉṉuṭaiya makaḷ vayatukku vantavaḷā?
Nein, sie ist erst siebzehn. இ-்லை,-வ---வயது -தினே----ா-். இல-ல-,அவள- வயத- பத-ன-ழ- த-ன-. இ-்-ை-அ-ள- வ-த- ப-ி-ே-ு த-ன-. ----------------------------- இல்லை,அவள் வயது பதினேழு தான். 0
I-la----a- vayat- pa-iṉ--u---ṉ. Illai,avaḷ vayatu patiṉēḻu tāṉ. I-l-i-a-a- v-y-t- p-t-ṉ-ḻ- t-ṉ- ------------------------------- Illai,avaḷ vayatu patiṉēḻu tāṉ.
Aber sie hat schon einen Freund. ஆனால் அவள-க்-- இப்பொழ--ே -ரு தோழன- இர--்-ி-ா--. ஆன-ல- அவள-க-க- இப-ப-ழ-த- ஒர- த-ழன- இர-க-க-ற-ன-. ஆ-ா-் அ-ள-க-க- இ-்-ொ-ு-ே ஒ-ு த-ழ-் இ-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------- ஆனால் அவளுக்கு இப்பொழுதே ஒரு தோழன் இருக்கிறான். 0
Ā-āl a------- i----utē o---------i-u--i---. Āṉāl avaḷukku ippoḻutē oru tōḻaṉ irukkiṟāṉ. Ā-ā- a-a-u-k- i-p-ḻ-t- o-u t-ḻ-ṉ i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Āṉāl avaḷukku ippoḻutē oru tōḻaṉ irukkiṟāṉ.

Was Wörter uns erzählen

Weltweit gibt es viele Millionen Bücher. Wie viele bis heute geschrieben wurden, weiß man nicht. In diesen Büchern ist sehr viel Wissen gespeichert. Wenn man alle lesen könnte, wüsste man viel über das Leben. Denn Bücher zeigen uns, wie sich unsere Welt verändert. Jede Zeit hat ihre eigenen Bücher. In ihnen kann man erkennen, was Menschen wichtig ist. Leider kann niemand alle Bücher lesen. Moderne Technik kann aber helfen, die Bücher zu untersuchen. Durch Digitalisierung können Bücher wie Daten gespeichert werden. Danach kann man den Inhalt analysieren. Sprachforscher sehen so, wie sich unsere Sprache verändert. Noch interessanter aber ist, die Häufigkeit von Wörtern zu zählen. Dadurch kann man die Bedeutung von bestimmten Dingen erkennen. Wissenschaftler haben mehr als 5 Millionen Bücher untersucht. Das waren Bücher aus den letzten fünf Jahrhunderten. Insgesamt wurden etwa 500 Milliarden Wörter analysiert. Die Häufigkeit der Wörter zeigt, wie Menschen früher und heute lebten. In der Sprache spiegeln sich Ideen und Trends wieder. Das Wort Männer hat zum Beispiel an Bedeutung verloren. Es wird heute seltener gebraucht als früher. Dagegen hat die Häufigkeit des Wortes Frauen deutlich zugenommen. Auch was wir gerne essen, kann man an Wörtern sehen. In den 50er Jahren war das Wort Eiscreme sehr wichtig. Danach kamen die Wörter Pizza und Pasta in Mode. Seit einigen Jahren dominiert der Begriff Sushi. Für alle Sprachfreunde gibt es eine gute Nachricht… Unsere Sprache bekommt jedes Jahr mehr Wörter!