Sprachführer

de etwas dürfen   »   kn (ಏನನ್ನಾದರು ಮಾಡ) ಬಹುದು

73 [dreiundsiebzig]

etwas dürfen

etwas dürfen

೭೩ [ಎಪ್ಪತ್ತಮೂರು]

73 [Eppattamūru]

(ಏನನ್ನಾದರು ಮಾಡ) ಬಹುದು

[(ēnannādaru māḍa) bahudu]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kannada Hören Mehr
Darfst du schon Auto fahren? ನ-ನು-ಆ------ರ-್-ು---ಿ--ಹುದೆ? ನ-ನ- ಆಗಲ- ಕ-ರನ-ನ- ಓಡ-ಸಬಹ-ದ-? ನ-ನ- ಆ-ಲ- ಕ-ರ-್-ು ಓ-ಿ-ಬ-ು-ೆ- ---------------------------- ನೀನು ಆಗಲೆ ಕಾರನ್ನು ಓಡಿಸಬಹುದೆ? 0
n-nu -ga-- -ārannu -ḍi----h--e? nīnu āgale kārannu ōḍisabahude? n-n- ā-a-e k-r-n-u ō-i-a-a-u-e- ------------------------------- nīnu āgale kārannu ōḍisabahude?
Darfst du schon Alkohol trinken? ನ-ನ- ಆಗಲ- ಮದ್ಯ --ಡ-ಯ--ುದೆ? ನ-ನ- ಆಗಲ- ಮದ-ಯ ಕ-ಡ-ಯಬಹ-ದ-? ನ-ನ- ಆ-ಲ- ಮ-್- ಕ-ಡ-ಯ-ಹ-ದ-? -------------------------- ನೀನು ಆಗಲೆ ಮದ್ಯ ಕುಡಿಯಬಹುದೆ? 0
N--u ā-al- -ad-a---ḍ--ab-h--e? Nīnu āgale madya kuḍiyabahude? N-n- ā-a-e m-d-a k-ḍ-y-b-h-d-? ------------------------------ Nīnu āgale madya kuḍiyabahude?
Darfst du schon allein ins Ausland fahren? ನ-ನು ಒ----ೆ-/--- ವ----ಪ್ರ--ಸ--ಾ-ಲ- --------ಮತ- ---ಯ-? ನ-ನ- ಒಬ-ಬನ- / ಳ- ವ-ದ-ಶಪ-ರವ-ಸ ಮ-ಡಲ- ಆಗಲ- ಅನ-ಮತ- ಇದ-ಯ-? ನ-ನ- ಒ-್-ನ- / ಳ- ವ-ದ-ಶ-್-ವ-ಸ ಮ-ಡ-ು ಆ-ಲ- ಅ-ು-ತ- ಇ-ೆ-ೇ- ----------------------------------------------------- ನೀನು ಒಬ್ಬನೆ / ಳೆ ವಿದೇಶಪ್ರವಾಸ ಮಾಡಲು ಆಗಲೇ ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೇ? 0
N-nu -b----- ḷe-vidē--pra-ā-- māḍa-- -galē -n-m-t- i-e--? Nīnu obbane/ ḷe vidēśapravāsa māḍalu āgalē anumati ideyē? N-n- o-b-n-/ ḷ- v-d-ś-p-a-ā-a m-ḍ-l- ā-a-ē a-u-a-i i-e-ē- --------------------------------------------------------- Nīnu obbane/ ḷe vidēśapravāsa māḍalu āgalē anumati ideyē?
dürfen ಬ-ು-ು ಬಹ-ದ- ಬ-ು-ು ----- ಬಹುದು 0
Ba-u-u Bahudu B-h-d- ------ Bahudu
Dürfen wir hier rauchen? ನ-ವ- ----- ----ಾನ -ಾ--ಹುದೆ? ನ-ವ- ಇಲ-ಲ- ಧ-ಮಪ-ನ ಮ-ಡಬಹ-ದ-? ನ-ವ- ಇ-್-ಿ ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ಹ-ದ-? --------------------------- ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಬಹುದೆ? 0
nā-u--lli dh---pān--m-ḍ---hu-e? nāvu illi dhūmapāna māḍabahude? n-v- i-l- d-ū-a-ā-a m-ḍ-b-h-d-? ------------------------------- nāvu illi dhūmapāna māḍabahude?
Darf man hier rauchen? ಇ---ಿ ಧೂಮಪಾ----ಡ-ಹ-ದ-? ಇಲ-ಲ- ಧ-ಮಪ-ನ ಮ-ಡಬಹ-ದ-? ಇ-್-ಿ ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ಹ-ದ-? ---------------------- ಇಲ್ಲಿ ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಬಹುದೆ? 0
I--i-d-ūm--ān- m-----hude? Illi dhūmapāna māḍabahude? I-l- d-ū-a-ā-a m-ḍ-b-h-d-? -------------------------- Illi dhūmapāna māḍabahude?
Darf man mit Kreditkarte bezahlen? ಕ್ರೆ---್ ಕಾರ್-- ---ಕ -ಣ --ದಾಯ--ಾ-ಬಹು-ೆ? ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಮ-ಲಕ ಹಣ ಸ-ದ-ಯ ಮ-ಡಬಹ-ದ-? ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಮ-ಲ- ಹ- ಸ-ದ-ಯ ಮ-ಡ-ಹ-ದ-? --------------------------------------- ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಮೂಲಕ ಹಣ ಸಂದಾಯ ಮಾಡಬಹುದೆ? 0
Kreḍ-- k--ḍ--ūl--- --ṇa s---ā-- mā-aba--de? Kreḍiṭ kārḍ mūlaka haṇa sandāya māḍabahude? K-e-i- k-r- m-l-k- h-ṇ- s-n-ā-a m-ḍ-b-h-d-? ------------------------------------------- Kreḍiṭ kārḍ mūlaka haṇa sandāya māḍabahude?
Darf man mit Scheck bezahlen? ಚ-ಕ್-ಮ-ಲ--ಹಣ-ಸ-ದಾಯ ಮ-ಡ-ಹ-ದ-? ಚ-ಕ- ಮ-ಲಕ ಹಣ ಸ-ದ-ಯ ಮ-ಡಬಹ-ದ-? ಚ-ಕ- ಮ-ಲ- ಹ- ಸ-ದ-ಯ ಮ-ಡ-ಹ-ದ-? ---------------------------- ಚೆಕ್ ಮೂಲಕ ಹಣ ಸಂದಾಯ ಮಾಡಬಹುದೆ? 0
Cek-mūla-a-h-ṇa----d--a-m-ḍ-b-hu-e? Cek mūlaka haṇa sandāya māḍabahude? C-k m-l-k- h-ṇ- s-n-ā-a m-ḍ-b-h-d-? ----------------------------------- Cek mūlaka haṇa sandāya māḍabahude?
Darf man nur bar bezahlen? ಬರ- ನಗದು -ೂಲಕ ಹ- -ಂದಾಯ-ಮ-------? ಬರ- ನಗದ- ಮ-ಲಕ ಹಣ ಸ-ದ-ಯ ಮ-ಡಬಹ-ದ-? ಬ-ಿ ನ-ದ- ಮ-ಲ- ಹ- ಸ-ದ-ಯ ಮ-ಡ-ಹ-ದ-? -------------------------------- ಬರಿ ನಗದು ಮೂಲಕ ಹಣ ಸಂದಾಯ ಮಾಡಬಹುದೆ? 0
B-r- na-a---m--a-- h-ṇa---n--y- m-ḍ---h---? Bari nagadu mūlaka haṇa sandāya māḍabahude? B-r- n-g-d- m-l-k- h-ṇ- s-n-ā-a m-ḍ-b-h-d-? ------------------------------------------- Bari nagadu mūlaka haṇa sandāya māḍabahude?
Darf ich mal eben telefonieren? ನಾನ----್---ಫೋ-್-ಮ----ುದ-? ನ-ನ- ಒಮ-ಮ- ಫ-ನ- ಮ-ಡಬಹ-ದ-? ನ-ನ- ಒ-್-ೆ ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ಹ-ದ-? ------------------------- ನಾನು ಒಮ್ಮೆ ಫೋನ್ ಮಾಡಬಹುದೆ? 0
Nā---o-'m- ph-n --ḍaba-ude? Nānu om'me phōn māḍabahude? N-n- o-'-e p-ō- m-ḍ-b-h-d-? --------------------------- Nānu om'me phōn māḍabahude?
Darf ich mal eben etwas fragen? ನ-ನ- --ದ--ಪ---್---ಕೇ--ಹು--? ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ರಶ-ನ- ಕ-ಳಬಹ-ದ-? ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ರ-್-ೆ ಕ-ಳ-ಹ-ದ-? --------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಬಹುದೆ? 0
Nān- --du -r-śn-----a-ah--e? Nānu ondu praśne kēḷabahude? N-n- o-d- p-a-n- k-ḷ-b-h-d-? ---------------------------- Nānu ondu praśne kēḷabahude?
Darf ich mal eben etwas sagen? ನ-ನ- --ನ್ನಾ--ು----ಬ----? ನ-ನ- ಏನನ-ನ-ದರ- ಹ-ಳಬಹ-ದ-? ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ಹ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------ ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ಹೇಳಬಹುದೆ? 0
Nān- ē--n-āda-- hē-ab--ud-? Nānu ēnannādaru hēḷabahude? N-n- ē-a-n-d-r- h-ḷ-b-h-d-? --------------------------- Nānu ēnannādaru hēḷabahude?
Er darf nicht im Park schlafen. ಅ--- -ದ್--ನ-ನದ-್ಲ- ನಿ-್ರ----ಡುವಂ-ಿ-್-. ಅವನ- ಉದ-ಯ-ನವನದಲ-ಲ- ನ-ದ-ರ- ಮ-ಡ-ವ-ತ-ಲ-ಲ. ಅ-ನ- ಉ-್-ಾ-ವ-ದ-್-ಿ ನ-ದ-ರ- ಮ-ಡ-ವ-ತ-ಲ-ಲ- -------------------------------------- ಅವನು ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿ ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ. 0
A-a-- --yānav-n-dal-i-nid---m--uv-n---la. Avanu udyānavanadalli nidre māḍuvantilla. A-a-u u-y-n-v-n-d-l-i n-d-e m-ḍ-v-n-i-l-. ----------------------------------------- Avanu udyānavanadalli nidre māḍuvantilla.
Er darf nicht im Auto schlafen. ಅ-ನು----ಿನ-ಳಗ-----್ರೆ ---ುವ--ಿ---. ಅವನ- ಕ-ರ-ನ-ಳಗ- ನ-ದ-ರ- ಮ-ಡ-ವ-ತ-ಲ-ಲ. ಅ-ನ- ಕ-ರ-ನ-ಳ-ೆ ನ-ದ-ರ- ಮ-ಡ-ವ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------- ಅವನು ಕಾರಿನೊಳಗೆ ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ. 0
Av--u kār-no--ge-nid-- --ḍ---n-i---. Avanu kārinoḷage nidre māḍuvantilla. A-a-u k-r-n-ḷ-g- n-d-e m-ḍ-v-n-i-l-. ------------------------------------ Avanu kārinoḷage nidre māḍuvantilla.
Er darf nicht im Bahnhof schlafen. ಅವನು -ೈ-ುನ--್---ದ--ಲಿ ನ-ದ--ೆ ಮಾ-ು--ತಿಲ್-. ಅವನ- ರ-ಲ-ನ-ಲ-ದ-ಣದಲ-ಲ- ನ-ದ-ರ- ಮ-ಡ-ವ-ತ-ಲ-ಲ. ಅ-ನ- ರ-ಲ-ನ-ಲ-ದ-ಣ-ಲ-ಲ- ನ-ದ-ರ- ಮ-ಡ-ವ-ತ-ಲ-ಲ- ----------------------------------------- ಅವನು ರೈಲುನಿಲ್ದಾಣದಲ್ಲಿ ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ. 0
Avanu --i-u-il-ā--da--- ni-r- mā-uv--ti--a. Avanu railunildāṇadalli nidre māḍuvantilla. A-a-u r-i-u-i-d-ṇ-d-l-i n-d-e m-ḍ-v-n-i-l-. ------------------------------------------- Avanu railunildāṇadalli nidre māḍuvantilla.
Dürfen wir Platz nehmen? ನಾ-ು ಇಲ-ಲ- ಕು--ತ-ಕ-ಳ-ಳ--ು-ೆ? ನ-ವ- ಇಲ-ಲ- ಕ-ಳ-ತ-ಕ-ಳ-ಳಬಹ-ದ-? ನ-ವ- ಇ-್-ಿ ಕ-ಳ-ತ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ---------------------------- ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
Nā-u----i ku--t-k--ḷ-b--u-e? Nāvu illi kuḷitukoḷḷabahude? N-v- i-l- k-ḷ-t-k-ḷ-a-a-u-e- ---------------------------- Nāvu illi kuḷitukoḷḷabahude?
Dürfen wir die Speisekarte haben? ನ-ವು ತಿ-ಡಿ-ಳ-ಪಟ-ಟಿ-ನ್ನು---ೆ-ಬಹು--? ನ-ವ- ತ--ಡ-ಗಳ ಪಟ-ಟ-ಯನ-ನ- ಪಡ-ಯಬಹ-ದ-? ನ-ವ- ತ-ಂ-ಿ-ಳ ಪ-್-ಿ-ನ-ನ- ಪ-ೆ-ಬ-ು-ೆ- ---------------------------------- ನಾವು ತಿಂಡಿಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದೆ? 0
N--- t--ḍ----a p-ṭ----nnu-pa-e---a-u-e? Nāvu tiṇḍigaḷa paṭṭiyannu paḍeyabahude? N-v- t-ṇ-i-a-a p-ṭ-i-a-n- p-ḍ-y-b-h-d-? --------------------------------------- Nāvu tiṇḍigaḷa paṭṭiyannu paḍeyabahude?
Dürfen wir getrennt zahlen? ನ-ವು ಬ----ಬ-ರ-ಯಾಗ--ಹಣ ಸ--ಾ---ಾಡ-ಹ-ದ-? ನ-ವ- ಬ-ರ- ಬ-ರ-ಯ-ಗ- ಹಣ ಸ-ದ-ಯ ಮ-ಡಬಹ-ದ-? ನ-ವ- ಬ-ರ- ಬ-ರ-ಯ-ಗ- ಹ- ಸ-ದ-ಯ ಮ-ಡ-ಹ-ದ-? ------------------------------------- ನಾವು ಬೇರೆ ಬೇರೆಯಾಗಿ ಹಣ ಸಂದಾಯ ಮಾಡಬಹುದೆ? 0
Nā-u-b-r-----e--g--h--- s--d--- -āḍ--ahu--? Nāvu bēre bēreyāgi haṇa sandāya māḍabahude? N-v- b-r- b-r-y-g- h-ṇ- s-n-ā-a m-ḍ-b-h-d-? ------------------------------------------- Nāvu bēre bēreyāgi haṇa sandāya māḍabahude?

Wie das Gehirn neue Wörter lernt

Wenn wir Vokabeln lernen, speichert unser Gehirn neue Inhalte. Lernen funktioniert aber nur durch permanente Wiederholung. Wie gut unser Gehirn Wörter speichert, hängt von mehreren Faktoren ab. Am wichtigsten aber ist, dass wir die Vokabeln regelmäßig wiederholen. Nur Wörter, die wir oft lesen oder schreiben, werden abgespeichert. Man könnte sagen, diese Wörter werden wie ein Bild archiviert. Dieses Prinzip des Lernens gilt auch bei Affen. Affen können lernen, Wörter zu „lesen“, wenn sie sie oft genug sehen. Obwohl sie die Wörter nicht verstehen, erkennen sie sie an ihrer Form. Um eine Sprache fließend zu sprechen, brauchen wir viele Wörter. Dafür müssen die Vokabeln gut organisiert sein. Denn unser Gedächtnis funktioniert wie ein Archiv. Um ein Wort schnell zu finden, muss es wissen, wo es suchen soll. Deshalb ist es besser, Wörter in einem bestimmten Kontext zu lernen. So kann unser Gedächtnis immer den richtigen Ordner öffnen. Aber auch das, was wir gut gelernt haben, können wir wieder vergessen. Das Wissen wandert dann vom aktiven in den passiven Speicher. Durch Vergessen befreien wir uns von Wissen, das wir nicht brauchen. So schafft unser Gehirn Platz für neue und wichtigere Dinge. Deshalb ist es wichtig, dass wir unser Wissen regelmäßig aktivieren. Was im passiven Speicher ist, ist aber nicht für immer verloren. Wenn wir eine vergessene Vokabel sehen, erinnern wir uns wieder. Was man einmal gelernt hat, lernt man beim zweiten Mal schneller. Wer sein Vokabular erweitern möchte, muss auch seine Hobbys erweitern. Denn jeder von uns hat bestimmte Interessen. Deshalb beschäftigen wir uns meist mit immer denselben Dingen. Eine Sprache besteht aber aus vielen verschiedenen Wortfeldern. Wer an Politik interessiert ist, sollte auch mal Sportzeitungen lesen!