Sprachführer

de Vergangenheit 2   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೨

82 [zweiundachtzig]

Vergangenheit 2

Vergangenheit 2

೮೨ [ಎಂಬತ್ತೆರಡು]

82 [Embatteraḍu]

ಭೂತಕಾಲ ೨

[bhūtakāla- 2.]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kannada Hören Mehr
Musstest du einen Krankenwagen rufen? ನ-ನು--ಂಬ್ಯುಲೆನ್ಸ್ -ರ-ಯಬೇಕಾಯಿತೇ? ನ-ನ- ಆ-ಬ-ಯ-ಲ-ನ-ಸ- ಕರ-ಯಬ-ಕ-ಯ-ತ-? ನ-ನ- ಆ-ಬ-ಯ-ಲ-ನ-ಸ- ಕ-ೆ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-? ------------------------------- ನೀನು ಆಂಬ್ಯುಲೆನ್ಸ್ ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? 0
Nīn- ām-yul-n- ------bēk-yi--? Nīnu āmbyulens kareyabēkāyitē? N-n- ā-b-u-e-s k-r-y-b-k-y-t-? ------------------------------ Nīnu āmbyulens kareyabēkāyitē?
Musstest du den Arzt rufen? ನೀನು---ದ-ಯರನ್ನು--ರೆ--ೇಕಾಯ--ೇ? ನ-ನ- ವ-ದ-ಯರನ-ನ- ಕರ-ಯಬ-ಕ-ಯ-ತ-? ನ-ನ- ವ-ದ-ಯ-ನ-ನ- ಕ-ೆ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-? ----------------------------- ನೀನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? 0
N--u vai--aran-u-----y--ē-ā--tē? Nīnu vaidyarannu kareyabēkāyitē? N-n- v-i-y-r-n-u k-r-y-b-k-y-t-? -------------------------------- Nīnu vaidyarannu kareyabēkāyitē?
Musstest du die Polizei rufen? ನ-ನು ಪ-ಲ--ರನ----ಕ--ಯಬ-ಕಾ-ಿ-ೇ-? ನ-ನ- ಪ-ಲ-ಸರನ-ನ- ಕರ-ಯಬ-ಕ-ಯ-ತ- ? ನ-ನ- ಪ-ಲ-ಸ-ನ-ನ- ಕ-ೆ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ- ? ------------------------------ ನೀನು ಪೋಲೀಸರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ ? 0
N-nu pōlīsa-annu -are-a-ē-āy-tē? Nīnu pōlīsarannu kareyabēkāyitē? N-n- p-l-s-r-n-u k-r-y-b-k-y-t-? -------------------------------- Nīnu pōlīsarannu kareyabēkāyitē?
Haben Sie die Telefonnummer? Gerade hatte ich sie noch. ನಿ--ಮ-ಬಳ--ಟೆಲ---ನ್--ಂಖ್ಯೆ-ಇ-ೆಯ-? ನ--- -ಳ- -ದುವರ-ಗೆ --್-ು. ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಸ-ಖ-ಯ- ಇದ-ಯ-? ನನ-ನ ಬಳ- ಇದ-ವರ-ಗ- ಇತ-ತ-. ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಸ-ಖ-ಯ- ಇ-ೆ-ೆ- ನ-್- ಬ-ಿ ಇ-ು-ರ-ಗ- ಇ-್-ು- --------------------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
Nim-m--------e-i--ō-----khye ---ye? N-nna baḷi-i-uv-rege it-u. Nim'ma baḷi ṭeliphōn saṅkhye ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. N-m-m- b-ḷ- ṭ-l-p-ō- s-ṅ-h-e i-e-e- N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. -------------------------------------------------------------- Nim'ma baḷi ṭeliphōn saṅkhye ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
Haben Sie die Adresse? Gerade hatte ich sie noch. ನ-ಮ್- ಬ-ಿ-ವ---ಸ-ಇ-ೆ--?-ನ--ನ ಬ-ಿ-ಇ----ೆಗ- -ತ-ತ-. ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ವ-ಳ-ಸ ಇದ-ಯ-? ನನ-ನ ಬಳ- ಇದ-ವರ-ಗ- ಇತ-ತ-. ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ವ-ಳ-ಸ ಇ-ೆ-ೆ- ನ-್- ಬ-ಿ ಇ-ು-ರ-ಗ- ಇ-್-ು- ----------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ವಿಳಾಸ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
Nim'm- ba-i--i--sa--d-ye?-Na--a -a-i---u-a--g- -t-u. Nim'ma baḷi viḷāsa ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. N-m-m- b-ḷ- v-ḷ-s- i-e-e- N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ---------------------------------------------------- Nim'ma baḷi viḷāsa ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
Haben Sie den Stadtplan? Gerade hatte ich ihn noch. ನ---ಮ -ಳ- -ಗ-ದ--ಕ-ಷ- ಇದೆ--?-ನ--ನ---ಿ ಇದ-ವರ--- -ತ-ತು. ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ನಗರದ ನಕ-ಷ- ಇದ-ಯ-? ನನ-ನ ಬಳ- ಇದ-ವರ-ಗ- ಇತ-ತ-. ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ನ-ರ- ನ-್-ೆ ಇ-ೆ-ೆ- ನ-್- ಬ-ಿ ಇ-ು-ರ-ಗ- ಇ-್-ು- ---------------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. 0
N-m--a-ba-i naga--d- nakṣe-i-eye?-N--n--b--- --uva---- i-t-. Nim'ma baḷi nagarada nakṣe ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. N-m-m- b-ḷ- n-g-r-d- n-k-e i-e-e- N-n-a b-ḷ- i-u-a-e-e i-t-. ------------------------------------------------------------ Nim'ma baḷi nagarada nakṣe ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen. ಅವ-ು-ಸ-ಿ-ಾದ-----್ಕೆ-ಬ--------- ಅ-ನಿ---ಸ-ಿ-ಾ--ಸಮಯಕ್-ೆ ಬ-ಲ--ಆಗ-ಿ---. ಅವನ- ಸರ-ಯ-ದ ಸಮಯಕ-ಕ- ಬ-ದ-ದ-ದನ-? ಅವನ-ಗ- ಸರ-ಯ-ದ ಸಮಯಕ-ಕ- ಬರಲ- ಆಗಲ-ಲ-ಲ. ಅ-ನ- ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ದ-ದ-ದ-ೆ- ಅ-ನ-ಗ- ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ಲ- ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------------------------ ಅವನು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದನೆ? ಅವನಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
A--n--sar-yā-a--ama---ke --ndi-----? A-ani-- sa---ād- sa-aya-ke--a-a-u-ā--li-la. Avanu sariyāda samayakke bandiddane? Avanige sariyāda samayakke baralu āgalilla. A-a-u s-r-y-d- s-m-y-k-e b-n-i-d-n-? A-a-i-e s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l- ā-a-i-l-. -------------------------------------------------------------------------------- Avanu sariyāda samayakke bandiddane? Avanige sariyāda samayakke baralu āgalilla.
Fand er den Weg? Er konnte den Weg nicht finden. ಅ-ನ-ಗೆ-ದಾರಿ----್--ತ-?-ಅ-ನ-ಗೆ--ಾರಿ---ಕ್ಕಲ--್ಲ. ಅವನ-ಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ಅವನ-ಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕಲ-ಲ-ಲ. ಅ-ನ-ಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ಅ-ನ-ಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ಿ-್-. --------------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. 0
A--nig- d--- sik-ite--Av--i-e dār---ikk-lil--. Avanige dāri sikkite? Avanige dāri sikkalilla. A-a-i-e d-r- s-k-i-e- A-a-i-e d-r- s-k-a-i-l-. ---------------------------------------------- Avanige dāri sikkite? Avanige dāri sikkalilla.
Verstand er dich? Er konnte mich nicht verstehen. ಅವ---ನ-ನ್-ನ್ನು-ಅ-್ಥ---ಿ------?---ು-ನ--ನ-್-- --್-ಮಾ-ಿಕ--್--ಿ--ಲ. ಅವನ- ನ-ನ-ನನ-ನ- ಅರ-ಥಮ-ಡ-ಕ--ಡನ-?ಅವನ- ನನ-ನನ-ನ- ಅರ-ಥಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳಲ-ಲ-ಲ. ಅ-ನ- ನ-ನ-ನ-್-ು ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಂ-ನ-?-ವ-ು ನ-್-ನ-ನ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಿ-್-. --------------------------------------------------------------- ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನೆ?ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 0
A---u n--n-nnu-art-a-ā-i-o-ḍ-ne?A-a-- -a--a--- arth-m-ḍ---ḷḷa-il-a. Avanu ninnannu arthamāḍikoṇḍane?Avanu nannannu arthamāḍikoḷḷalilla. A-a-u n-n-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḍ-n-?-v-n- n-n-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-l-a- ------------------------------------------------------------------- Avanu ninnannu arthamāḍikoṇḍane?Avanu nannannu arthamāḍikoḷḷalilla.
Warum konntest du nicht pünktlich kommen? ನ-ನಗೆ-ಸ-ಿ--- ಸ--ಕ್-ೆ-ಬ---ಕ್ಕೆ-ಏ-- ಆಗ---್ಲ? ನ-ನಗ- ಸರ-ಯ-ದ ಸಮಯಕ-ಕ- ಬರಲ-ಕ-ಕ- ಏಕ- ಆಗಲ-ಲ-ಲ? ನ-ನ-ೆ ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ಲ-ಕ-ಕ- ಏ-ೆ ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------ ನಿನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲಿಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ? 0
N-nag- --r--ā-a-samaya----bara-ik-- -k- āg-li-l-? Ninage sariyāda samayakke baralikke ēke āgalilla? N-n-g- s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l-k-e ē-e ā-a-i-l-? ------------------------------------------------- Ninage sariyāda samayakke baralikke ēke āgalilla?
Warum konntest du den Weg nicht finden? ನ-ನಗೆ---ರಿ ಏ-- ಸಿಗ-ಿಲ--? ನ-ನಗ- ದ-ರ- ಏಕ- ಸ-ಗಲ-ಲ-ಲ? ನ-ನ-ೆ ದ-ರ- ಏ-ೆ ಸ-ಗ-ಿ-್-? ------------------------ ನಿನಗೆ ದಾರಿ ಏಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ? 0
Ninag--dār- --e--ig-l--la? Ninage dāri ēke sigalilla? N-n-g- d-r- ē-e s-g-l-l-a- -------------------------- Ninage dāri ēke sigalilla?
Warum konntest du ihn nicht verstehen? ನೀನು ಅ--ನ್ನ----ೆ ಅರ್---ಡ---ಳ-ಳ-ಿ-್-? ನ-ನ- ಅವನನ-ನ- ಏಕ- ಅರ-ಥಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳಲ-ಲ-ಲ? ನ-ನ- ಅ-ನ-್-ು ಏ-ೆ ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಿ-್-? ------------------------------------ ನೀನು ಅವನನ್ನು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ? 0
N-nu -v-n-nnu -ke-a----m--i--ḷḷ-----a? Nīnu avanannu ēke arthamāḍikoḷḷalilla? N-n- a-a-a-n- ē-e a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-l-a- -------------------------------------- Nīnu avanannu ēke arthamāḍikoḷḷalilla?
Ich konnte nicht pünktlich kommen, weil kein Bus fuhr. ಯಾ- -ಸ--ು---ು-್ತಿರಲ--್ಲ--ಆ---ರ--ದ ನನ---ಸರಿಯಾದ-ಸಮ--್-- -ರಲು--ಗಲ----. ಯ-ವ ಬಸ-ಸ- ಓಡ-ತ-ತ-ರಲ-ಲ-ಲ, ಆದ-ದರ--ದ ನನಗ- ಸರ-ಯ-ದ ಸಮಯಕ-ಕ- ಬರಲ- ಆಗಲ-ಲ-ಲ. ಯ-ವ ಬ-್-ು ಓ-ು-್-ಿ-ಲ-ಲ-ಲ- ಆ-್-ರ-ಂ- ನ-ಗ- ಸ-ಿ-ಾ- ಸ-ಯ-್-ೆ ಬ-ಲ- ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------------------------------- ಯಾವ ಬಸ್ಸು ಓಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
Yā------'----ḍ--tir-lilla, ā---ri----n-na-- sar-yād- sa-a--k----a--lu -----ll-. Yāva bas'su ōḍuttiralilla, āddarinda nanage sariyāda samayakke baralu āgalilla. Y-v- b-s-s- ō-u-t-r-l-l-a- ā-d-r-n-a n-n-g- s-r-y-d- s-m-y-k-e b-r-l- ā-a-i-l-. ------------------------------------------------------------------------------- Yāva bas'su ōḍuttiralilla, āddarinda nanage sariyāda samayakke baralu āgalilla.
Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte. ನನ್- -ಳ- -----ನ-್ಷ- -ಲ--ದೆ -ದ್ದ--ರಿಂದ-ನನಗೆ----ಿ---ಕ್--ಿ---. ನನ-ನ ಬಳ- ನಗರದ ನಕ-ಷ- ಇಲ-ಲದ- ಇದ-ದ-ದರ--ದ ನನಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕಲ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಬ-ಿ ನ-ರ- ನ-್-ೆ ಇ-್-ದ- ಇ-್-ು-ರ-ಂ- ನ-ಗ- ದ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ಿ-್-. ----------------------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನನಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. 0
Nann--ba-i-n-g---da --kṣe illade-iddud-ri--- -anage -ā-i s-k-a--ll-. Nanna baḷi nagarada nakṣe illade iddudarinda nanage dāri sikkalilla. N-n-a b-ḷ- n-g-r-d- n-k-e i-l-d- i-d-d-r-n-a n-n-g- d-r- s-k-a-i-l-. -------------------------------------------------------------------- Nanna baḷi nagarada nakṣe illade iddudarinda nanage dāri sikkalilla.
Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war. ಸ---ತ--ಅಬ್ಬರದಿಂದಾ-ಿ- -ನ-ೆ----ನ-ನು-ಅ-್ಥ------ಳ--ಲ--ಆಗ-ಿಲ-ಲ. ಸ-ಗ-ತದ ಅಬ-ಬರದ--ದ-ಗ-, ನನಗ- ಅವನನ-ನ- ಅರ-ಥಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳಲ- ಆಗಲ-ಲ-ಲ. ಸ-ಗ-ತ- ಅ-್-ರ-ಿ-ದ-ಗ-, ನ-ಗ- ಅ-ನ-್-ು ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ು ಆ-ಲ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------------------------- ಸಂಗೀತದ ಅಬ್ಬರದಿಂದಾಗಿ, ನನಗೆ ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. 0
S-ṅ-ītad----bar-di--ā--- n--a-e-a---a--- --t-a-ā-i---ḷ-lu-----i-la. Saṅgītada abbaradindāgi, nanage avanannu arthamāḍikoḷḷalu āgalilla. S-ṅ-ī-a-a a-b-r-d-n-ā-i- n-n-g- a-a-a-n- a-t-a-ā-i-o-ḷ-l- ā-a-i-l-. ------------------------------------------------------------------- Saṅgītada abbaradindāgi, nanage avanannu arthamāḍikoḷḷalu āgalilla.
Ich musste ein Taxi nehmen. ನಾನ-------್-ಿ-ಲ--ಿ-ಬ-ಬೇಕ----ು. ನ-ನ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯಲ-ಲ- ಬರಬ-ಕ-ಯ-ತ-. ನ-ನ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯ-್-ಿ ಬ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-. ------------------------------ ನಾನು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಬರಬೇಕಾಯಿತು. 0
Nānu ṭ--k-i---l---a-abēkā-i--. Nānu ṭyāksiyalli barabēkāyitu. N-n- ṭ-ā-s-y-l-i b-r-b-k-y-t-. ------------------------------ Nānu ṭyāksiyalli barabēkāyitu.
Ich musste einen Stadtplan kaufen. ನ-ನು-ಒಂದ---ಗರ -ಕ------ನ- ------ೇಕ-ಯಿ--. ನ-ನ- ಒ-ದ- ನಗರ ನಕ-ಷ-ಯನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳಬ-ಕ-ಯ-ತ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ನ-ರ ನ-್-ೆ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ೇ-ಾ-ಿ-ು- --------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ನಗರ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಯಿತು. 0
N----o-d--nag--a -ak-e--nnu----ḷ-b-kāy-tu. Nānu ondu nagara nakṣeyannu koḷḷabēkāyitu. N-n- o-d- n-g-r- n-k-e-a-n- k-ḷ-a-ē-ā-i-u- ------------------------------------------ Nānu ondu nagara nakṣeyannu koḷḷabēkāyitu.
Ich musste das Radio ausschalten. ನಾ-- ರ----ೊ---ನು-ಆ-ಿ-ಬ--ಾಯಿ-ು. ನ-ನ- ರ-ಡ-ಯ-ವನ-ನ- ಆರ-ಸಬ-ಕ-ಯ-ತ-. ನ-ನ- ರ-ಡ-ಯ-ವ-್-ು ಆ-ಿ-ಬ-ಕ-ಯ-ತ-. ------------------------------ ನಾನು ರೇಡಿಯೊವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಯಿತು. 0
N-nu -ē-iy-va----āris-b-k-----. Nānu rēḍiyovannu ārisabēkāyitu. N-n- r-ḍ-y-v-n-u ā-i-a-ē-ā-i-u- ------------------------------- Nānu rēḍiyovannu ārisabēkāyitu.

Fremdsprachen besser im Ausland lernen!

Erwachsene lernen Sprachen nicht mehr so leicht wie Kinder. Die Entwicklung ihres Gehirns ist abgeschlossen. Deshalb kann es nicht mehr so einfach neue Netzwerke aufbauen. Man kann aber auch noch als Erwachsener eine Sprache sehr gut lernen! Dafür muss man in das Land gehen, in dem die Sprache gesprochen wird. Eine fremde Sprache wird im Ausland besonders effektiv gelernt. Das weiß jeder, der schon einmal einen Sprachurlaub gemacht hat. In der natürlichen Umgebung lernt man die neue Sprache viel schneller. Eine neue Studie ist nun zu einem interessanten Ergebnis gekommen. Sie zeigt, dass man eine neue Sprache im Ausland auch anders lernt! Das Gehirn kann die fremde Sprache wie die Muttersprache verarbeiten. Forscher glauben seit langem, dass es verschiedene Lernprozesse gibt. Ein Experiment scheint das nun zu bestätigen. Eine Gruppe von Probanden musste eine erfundene Sprache lernen. Ein Teil der Testpersonen besuchte normale Unterrichtsstunden. Der andere Teil lernte in einer simulierten Auslands-Situation. Diese Probanden mussten sich in einer fremden Umgebung orientieren. Alle Leute, mit denen sie Kontakt hatten, sprachen die neue Sprache. Die Probanden dieser Gruppe waren also keine normalen Sprachschüler. Sie gehörten zu einer fremden Gemeinschaft von Sprechern. So waren sie gezwungen, sich mit der neuen Sprache schnell zu helfen. Nach einiger Zeit wurden die Probanden getestet. Beide Gruppen zeigten gleich gute Kenntnisse der neuen Sprache. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Sprache aber unterschiedlich! Die, die im „Ausland“ lernten, zeigten auffällige Hirnaktivitäten. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Grammatik wie die eigene Sprache. Es waren dieselben Mechanismen wie bei Muttersprachlern zu erkennen. Ein Sprachurlaub ist die schönste und effektivste Form des Lernens!