Sprachführer

de Adjektive 2   »   kn ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೨

79 [neunundsiebzig]

Adjektive 2

Adjektive 2

೭೯ [ಎಪ್ಪತ್ತೊಂಬತ್ತು]

79 [Eppattombattu]

ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೨

[guṇavācakagaḷu -2.]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kannada Hören Mehr
Ich habe ein blaues Kleid an. ನಾ-ು ---- ನ--- ಅ-ಗಿ-ನ್---ಧ-ಿ--ದ್--ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ನ-ಲ- ಅ-ಗ-ಯನ-ನ- ಧರ-ಸ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ನ-ಲ- ಅ-ಗ-ಯ-್-ು ಧ-ಿ-ಿ-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ನೀಲಿ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā---ond- -īl--aṅg-y-n-- dha---id-ēne. Nānu ondu nīli aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- n-l- a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. -------------------------------------- Nānu ondu nīli aṅgiyannu dharisiddēne.
Ich habe ein rotes Kleid an. ನಾನು-ಒ--- -ೆಂಪು--ಂಗ-ಯ---ು --ಿಸ--್ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ--ಪ- ಅ-ಗ-ಯನ-ನ- ಧರ-ಸ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ಂ-ು ಅ-ಗ-ಯ-್-ು ಧ-ಿ-ಿ-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಕೆಂಪು ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-u o-d- ke-pu--ṅgiy-nn- dh-------ē-e. Nānu ondu kempu aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- k-m-u a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. --------------------------------------- Nānu ondu kempu aṅgiyannu dharisiddēne.
Ich habe ein grünes Kleid an. ನ-ನ- ಒ----ಹಸಿರು ಅಂಗಿ--್-ು-ಧ--ಸಿದ್ದೇನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಹಸ-ರ- ಅ-ಗ-ಯನ-ನ- ಧರ-ಸ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಹ-ಿ-ು ಅ-ಗ-ಯ-್-ು ಧ-ಿ-ಿ-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಹಸಿರು ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā----n---h-sir- ----y-------a-i--d-ēne. Nānu ondu hasiru aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- h-s-r- a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. ---------------------------------------- Nānu ondu hasiru aṅgiyannu dharisiddēne.
Ich kaufe eine schwarze Tasche. ನ-ನು---ದು ಕ-್----ೀಲವ--ನ--ಕೊ--ಳ-ತ----ೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕಪ-ಪ- ಚ-ಲವನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-್-ು ಚ-ಲ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. -------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- o-d- -a--u ---a-an---k-----tē-e. Nānu ondu kappu cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- k-p-u c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------- Nānu ondu kappu cīlavannu koḷḷuttēne.
Ich kaufe eine braune Tasche. ನಾ-ು-ಒ-ದು-ಕಂ-ು-ಚೀಲ---ನ--ಕ--್ಳ-ತ---ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ದ- ಚ-ಲವನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ದ- ಚ-ಲ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಕಂದು ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u o--u-kan-- -ī-av-n-- koḷḷutt-n-. Nānu ondu kandu cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- k-n-u c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------- Nānu ondu kandu cīlavannu koḷḷuttēne.
Ich kaufe eine weiße Tasche. ನ--ು -ಂ-- -ಿ-ಿ-ಚೀಲ-ನ-ನ--ಕ-ಳ್ಳ---ತ-ನೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಬ-ಳ- ಚ-ಲವನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಬ-ಳ- ಚ-ಲ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಬಿಳಿ ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N-n- o-d- --ḷi ---ava-nu ko--uttē-e. Nānu ondu biḷi cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- b-ḷ- c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------ Nānu ondu biḷi cīlavannu koḷḷuttēne.
Ich brauche einen neuen Wagen. ನನಗ----ದು-ಹೊ- ಗ----ಬ---. ನನಗ- ಒ-ದ- ಹ-ಸ ಗ-ಡ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಹ-ಸ ಗ-ಡ- ಬ-ಕ-. ------------------------ ನನಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
Na-a-e o--u -----gāḍi-----. Nanage ondu hosa gāḍi bēku. N-n-g- o-d- h-s- g-ḍ- b-k-. --------------------------- Nanage ondu hosa gāḍi bēku.
Ich brauche einen schnellen Wagen. ನನ----ಂದ- ವೇಗ----ಗ--ಿ---ಕು. ನನಗ- ಒ-ದ- ವ-ಗವ-ದ ಗ-ಡ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಒ-ದ- ವ-ಗ-ಾ- ಗ-ಡ- ಬ-ಕ-. --------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ವೇಗವಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
Nana-- -n-u-vē---ā-a-gāḍi b-k-. Nanage ondu vēgavāda gāḍi bēku. N-n-g- o-d- v-g-v-d- g-ḍ- b-k-. ------------------------------- Nanage ondu vēgavāda gāḍi bēku.
Ich brauche einen bequemen Wagen. ನನಗೆ--ಂದು---ತ-ರವಾದ ಗಾ-ಿ---ಕು. ನನಗ- ಒ-ದ- ಹ-ತಕರವ-ದ ಗ-ಡ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಹ-ತ-ರ-ಾ- ಗ-ಡ- ಬ-ಕ-. ----------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಹಿತಕರವಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
N-n-g---ndu h-ta--r------g-ḍi-b--u. Nanage ondu hitakaravāda gāḍi bēku. N-n-g- o-d- h-t-k-r-v-d- g-ḍ- b-k-. ----------------------------------- Nanage ondu hitakaravāda gāḍi bēku.
Da oben wohnt eine alte Frau. ಅಲ--ಿ ಮ-ಲೆ ಒ-್ಬ ವ-ಸ್-ಾದ -ಹಿ-ೆ-ವಾಸಿ--ತ್---ೆ. ಅಲ-ಲ- ಮ-ಲ- ಒಬ-ಬ ವಯಸ-ಸ-ದ ಮಹ-ಳ- ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ಳ-. ಅ-್-ಿ ಮ-ಲ- ಒ-್- ವ-ಸ-ಸ-ದ ಮ-ಿ-ೆ ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ಳ-. ------------------------------------------- ಅಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ವಯಸ್ಸಾದ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
A----m--e --b---aya------ ma---e vā-isut----. Alli mēle obba vayas'sāda mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- m-l- o-b- v-y-s-s-d- m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e- --------------------------------------------- Alli mēle obba vayas'sāda mahiḷe vāsisuttāḷe.
Da oben wohnt eine dicke Frau. ಅ---ಿ ಮೇ-- ಒ-್ಬ -ಪ-ಪ-ಮಹ------------ತ---. ಅಲ-ಲ- ಮ-ಲ- ಒಬ-ಬ ದಪ-ಪ ಮಹ-ಳ- ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ಳ-. ಅ-್-ಿ ಮ-ಲ- ಒ-್- ದ-್- ಮ-ಿ-ೆ ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ಳ-. ---------------------------------------- ಅಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ದಪ್ಪ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
A-l-----e -b-- d-pp--m-h-ḷe v-si--tt-ḷe. Alli mēle obba dappa mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- m-l- o-b- d-p-a m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e- ---------------------------------------- Alli mēle obba dappa mahiḷe vāsisuttāḷe.
Da unten wohnt eine neugierige Frau. ಅ--ಲ--ಕ-ಳಗ--ಒಬ-ಬ ಕುತೂಹ-ವು-್ಳ ಮಹ-ಳೆ --ಸ-ಸ------ೆ. ಅಲ-ಲ- ಕ-ಳಗ- ಒಬ-ಬ ಕ-ತ-ಹಲವ-ಳ-ಳ ಮಹ-ಳ- ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ಳ-. ಅ-್-ಿ ಕ-ಳ-ೆ ಒ-್- ಕ-ತ-ಹ-ವ-ಳ-ಳ ಮ-ಿ-ೆ ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ಳ-. ------------------------------------------------ ಅಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಒಬ್ಬ ಕುತೂಹಲವುಳ್ಳ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
Al---ke--g- obb----t------uḷ-- ma--ḷe --s-su---ḷe. Alli keḷage obba kutūhalavuḷḷa mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- k-ḷ-g- o-b- k-t-h-l-v-ḷ-a m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e- -------------------------------------------------- Alli keḷage obba kutūhalavuḷḷa mahiḷe vāsisuttāḷe.
Unsere Gäste waren nette Leute. ನ--- ಅತ-ಥಿ-------ಳ-- --. ನಮ-ಮ ಅತ-ಥ-ಗಳ- ಒಳ-ಳ-ಯ ಜನ. ನ-್- ಅ-ಿ-ಿ-ಳ- ಒ-್-ೆ- ಜ-. ------------------------ ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ಒಳ್ಳೆಯ ಜನ. 0
N----a-----h--a-u -ḷḷeya-j---. Nam'ma atithigaḷu oḷḷeya jana. N-m-m- a-i-h-g-ḷ- o-ḷ-y- j-n-. ------------------------------ Nam'ma atithigaḷu oḷḷeya jana.
Unsere Gäste waren höfliche Leute. ನ-್--ಅ--ಥಿಗ-ು ----- ಜ-. ನಮ-ಮ ಅತ-ಥ-ಗಳ- ವ-ನ-ತ ಜನ. ನ-್- ಅ-ಿ-ಿ-ಳ- ವ-ನ-ತ ಜ-. ----------------------- ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ವಿನೀತ ಜನ. 0
N---ma----t----ḷ- ---īt- jana. Nam'ma atithigaḷu vinīta jana. N-m-m- a-i-h-g-ḷ- v-n-t- j-n-. ------------------------------ Nam'ma atithigaḷu vinīta jana.
Unsere Gäste waren interessante Leute. ನಮ-ಮ ಅ---ಿಗ-- ---ಾ-----ರ---. ನಮ-ಮ ಅತ-ಥ-ಗಳ- ಸ-ವ-ರಸ-ಯಕರ ಜನ. ನ-್- ಅ-ಿ-ಿ-ಳ- ಸ-ವ-ರ-್-ಕ- ಜ-. ---------------------------- ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರ ಜನ. 0
Nam-ma--tith-ga-u sv--a-yakar- -a--. Nam'ma atithigaḷu svārasyakara jana. N-m-m- a-i-h-g-ḷ- s-ā-a-y-k-r- j-n-. ------------------------------------ Nam'ma atithigaḷu svārasyakara jana.
Ich habe liebe Kinder. ನ--- --ದ--ು -ಕ್-ಳ-ದ--ಾ-ೆ. ನನಗ- ಮ-ದ-ದ- ಮಕ-ಕಳ-ದ-ದ-ರ-. ನ-ಗ- ಮ-ದ-ದ- ಮ-್-ಳ-ದ-ದ-ರ-. ------------------------- ನನಗೆ ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದಾರೆ. 0
Na--g- -u--u--ak-aḷi----e. Nanage muddu makkaḷiddāre. N-n-g- m-d-u m-k-a-i-d-r-. -------------------------- Nanage muddu makkaḷiddāre.
Aber die Nachbarn haben freche Kinder. ಆದರೆ -ೆ--ಮ----ರ-ಮ-್ಕಳು-ತ--ಬಾ ತ--ಟ-ು. ಆದರ- ನ-ರ-ಮನ-ಯವರ ಮಕ-ಕಳ- ತ--ಬ- ತ--ಟರ-. ಆ-ರ- ನ-ರ-ಮ-ೆ-ವ- ಮ-್-ಳ- ತ-ಂ-ಾ ತ-ಂ-ರ-. ------------------------------------ ಆದರೆ ನೆರೆಮನೆಯವರ ಮಕ್ಕಳು ತುಂಬಾ ತುಂಟರು. 0
Ād-re n----an---va-----k-aḷu--u-bā -u-ṭ--u. Ādare neremaneyavara makkaḷu tumbā tuṇṭaru. Ā-a-e n-r-m-n-y-v-r- m-k-a-u t-m-ā t-ṇ-a-u- ------------------------------------------- Ādare neremaneyavara makkaḷu tumbā tuṇṭaru.
Sind Ihre Kinder brav? ನ---ಮ--ಕ--ಳ- ಒ--ಳ-ಯವ-ೆ? ನ-ಮ-ಮ ಮಕ-ಕಳ- ಒಳ-ಳ-ಯವರ-? ನ-ಮ-ಮ ಮ-್-ಳ- ಒ-್-ೆ-ವ-ೆ- ----------------------- ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು ಒಳ್ಳೆಯವರೆ? 0
N--'-- -a----u ---ey-v--e? Nim'ma makkaḷu oḷḷeyavare? N-m-m- m-k-a-u o-ḷ-y-v-r-? -------------------------- Nim'ma makkaḷu oḷḷeyavare?

Eine Sprache, viele Varietäten

Auch wenn wir nur eine Sprache sprechen, sprechen wir viele Sprachen. Denn keine Sprache ist ein in sich geschlossenes System. In jeder Sprache zeigen sich viele verschiedene Dimensionen. Sprache ist ein lebendiges Konstrukt. Sprecher orientieren sich immer an ihren Gesprächspartnern. Deshalb variieren Menschen die Sprache, die sie sprechen. Diese Varietäten zeigen sich in verschiedenen Formen. Jede Sprache hat zum Beispiel eine Geschichte. Sie hat sich verändert und wird sich auch weiter verändern. Das erkennt man daran, dass alte Menschen anders sprechen als junge. Auch gibt es in den meisten Sprachen verschiedene Dialekte. Viele Dialektsprecher können sich aber ihrer Umgebung anpassen. In bestimmten Situationen sprechen sie die Standardsprache. Verschiedene gesellschaftliche Gruppen haben verschiedene Sprachen. Die Jugendsprache oder die Jägersprache sind Beispiele hierfür. Im Beruf sprechen die meisten Menschen anders als zu Hause. Viele nutzen bei der Arbeit auch eine Fachsprache. Unterschiede zeigen sich auch in mündlicher und schriftlicher Sprache. Gesprochene Sprache ist meist sehr viel einfacher als geschriebene. Dieser Unterschied kann sehr groß sein. Das ist der Fall, wenn sich Schriftsprachen lange nicht verändern. Sprecher müssen dann erst lernen, die Sprache schriftlich zu nutzen. Oft unterscheidet sich auch die Sprache von Frauen und Männern. In westlichen Gesellschaften ist dieser Unterschied nicht sehr groß. Es gibt aber Länder, in denen Frauen ganz anders sprechen als Männer. In manchen Kulturen hat auch Höflichkeit eigene sprachliche Formen. Sprechen ist also gar nicht so leicht! Wir müssen dabei auf viele verschiedene Dinge gleichzeitig achten…