Sprachführer

de etwas begründen 1   »   ku giving reasons

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

etwas begründen 1

75 [heftê û pênc]

giving reasons

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kurdisch (Kurmandschi) Hören Mehr
Warum kommen Sie nicht? H----i bo -- n---n? Hûn ji bo çi nayên? H-n j- b- ç- n-y-n- ------------------- Hûn ji bo çi nayên? 0
Das Wetter ist so schlecht. He-a ----x-rab--. Hewa pir xerab e. H-w- p-r x-r-b e- ----------------- Hewa pir xerab e. 0
Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. Ji --r-ku he-a pir -e--- e-e---i-arim-bêm. Ji ber ku hewa pir xerab e ez nikarim bêm. J- b-r k- h-w- p-r x-r-b e e- n-k-r-m b-m- ------------------------------------------ Ji ber ku hewa pir xerab e ez nikarim bêm. 0
Warum kommt er nicht? E- ----- çi-nayê? Ew ji bo çi nayê? E- j- b- ç- n-y-? ----------------- Ew ji bo çi nayê? 0
Er ist nicht eingeladen. E---exwe--î n---. Ew vexwendî nîne. E- v-x-e-d- n-n-. ----------------- Ew vexwendî nîne. 0
Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. Ji b-- -- vex---d---î-e----ê. Ji ber ku vexwendî nîne nayê. J- b-r k- v-x-e-d- n-n- n-y-. ----------------------------- Ji ber ku vexwendî nîne nayê. 0
Warum kommst du nicht? J--bo--i-tu-n-y-? Ji bo çi tu nayê? J- b- ç- t- n-y-? ----------------- Ji bo çi tu nayê? 0
Ich habe keine Zeit. Wex-ê --n --n- ye. Wextê min tune ye. W-x-ê m-n t-n- y-. ------------------ Wextê min tune ye. 0
Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. Ji--e- k- we-tê mi--tu----ez-na---. Ji ber ku wextê min tune, ez nayêm. J- b-r k- w-x-ê m-n t-n-, e- n-y-m- ----------------------------------- Ji ber ku wextê min tune, ez nayêm. 0
Warum bleibst du nicht? Ji--o--- ----nî? Ji bo çi namînî? J- b- ç- n-m-n-? ---------------- Ji bo çi namînî? 0
Ich muss noch arbeiten. Div- hi-ek din-j---i-ebiti-. Divê hinek din jî bixebitim. D-v- h-n-k d-n j- b-x-b-t-m- ---------------------------- Divê hinek din jî bixebitim. 0
Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. J--be- -u di-- e- hîn -î---xebit-m, nika--m b----im. Ji ber ku divê ez hîn jî bixebitim, nikarim bimînim. J- b-r k- d-v- e- h-n j- b-x-b-t-m- n-k-r-m b-m-n-m- ---------------------------------------------------- Ji ber ku divê ez hîn jî bixebitim, nikarim bimînim. 0
Warum gehen Sie schon? Ji -o ç- -- ---a ve--i-î? Ji bo çi ji niha ve diçî? J- b- ç- j- n-h- v- d-ç-? ------------------------- Ji bo çi ji niha ve diçî? 0
Ich bin müde. E--w-st----- me. Ez westiyayî me. E- w-s-i-a-î m-. ---------------- Ez westiyayî me. 0
Ich gehe, weil ich müde bin. J- b----- ---t--a-îm----ç--. Ji ber ku westiyayîme diçim. J- b-r k- w-s-i-a-î-e d-ç-m- ---------------------------- Ji ber ku westiyayîme diçim. 0
Warum fahren Sie schon? Ji--- ç- ----iha v- d-ç-n? Ji bo çi ji niha ve diçin? J- b- ç- j- n-h- v- d-ç-n- -------------------------- Ji bo çi ji niha ve diçin? 0
Es ist schon spät. D---ng -. Dereng e. D-r-n- e- --------- Dereng e. 0
Ich fahre, weil es schon spät ist. Ji b-- ku --r-n- ------i-i-. Ji ber ku dereng e ez diçim. J- b-r k- d-r-n- e e- d-ç-m- ---------------------------- Ji ber ku dereng e ez diçim. 0

Muttersprache = emotional, Fremdsprache = rational?

Wenn wir Fremdsprachen lernen, fördern wir unser Gehirn. Durch das Lernen verändert sich unser Denken. Wir werden kreativer und flexibler. Auch das komplexe Denken fällt Mehrsprachigen leichter. Beim Lernen wird das Gedächtnis trainiert. Je mehr wir lernen, desto besser funktioniert es. Wer viele Sprachen gelernt hat, lernt auch andere Dinge schneller. Er kann länger konzentriert über ein Thema nachdenken. Probleme löst er deshalb schneller. Mehrsprachige Menschen können sich auch besser entscheiden. Aber auch, wie sie sich entscheiden, hängt von Sprachen ab. Die Sprache, in der wir denken, beeinflusst unsere Entscheidungen. Psychologen haben für eine Studie mehrere Probanden untersucht. Alle Testpersonen waren zweisprachig. Neben ihrer Muttersprache sprachen sie noch eine andere Sprache. Die Probanden mussten eine Frage beantworten. Bei der Frage ging es um die Lösung eines Problems. Die Probanden mussten sich dabei zwischen zwei Optionen entscheiden. Eine Option war deutlich riskanter als die andere. Die Testpersonen mussten die Frage in beiden Sprachen beantworten. Und die Antworten änderten sich, wenn sich die Sprachen änderten! Sprachen sie ihre Muttersprache, wählten die Probanden das Risiko. In der Fremdsprache aber entschieden sie sich für die sichere Option. Nach diesem Experiment mussten die Probanden noch Wetten abschließen. Auch hierbei zeigte sich ein deutlicher Unterschied. Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger. Die Forscher vermuten, dass wir in Fremdsprachen konzentrierter sind. Entscheidungen treffen wir deshalb nicht emotional, sondern rational…