Sprachführer

de etwas begründen 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

etwas begründen 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Türkisch Hören Mehr
Warum kommen Sie nicht? N--i--g--m--or-u---? Niçin gelmiyorsunuz? N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
Das Wetter ist so schlecht. H--- -ok-k-tü. Hava çok kötü. H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. H-v--ç-k--ö-- old-ğ- --in ----i---um. Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Warum kommt er nicht? O ---k----ni--n-g--mi-or? O (erkek) niçin gelmiyor? O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
Er ist nicht eingeladen. O (-rk--) dav--l--d----. O (erkek) davetli değil. O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. Da--tli (------ olm--ı-- ---n-gelm-y--. Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Warum kommst du nicht? N-çin -elm-y--su-? Niçin gelmiyorsun? N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Ich habe keine Zeit. V---im-y--. Vaktim yok. V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. Va-----o---d-ğ-------g-l---oru-. Vaktim olmadığı için gelmiyorum. V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Warum bleibst du nicht? N-ç-n k--m-y----n? Niçin kalmıyorsun? N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Ich muss noch arbeiten. Dah--ça-ı-m----az-m. Daha çalışmam lazım. D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. Da-- --l-ş--- ---ek--ğ----i- --lmı-or-m. Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Warum gehen Sie schon? Niç-n--im-id------i-o---nuz? Niçin şimdiden gidiyorsunuz? N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Ich bin müde. Yo--un-m. Yorgunum. Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Ich gehe, weil ich müde bin. Y-rg-n-old--u- -çi- -idiyor-m. Yorgun olduğum için gidiyorum. Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Warum fahren Sie schon? N-ç-n -imdi-e- -idi-or--nuz? Niçin şimdiden gidiyorsunuz? N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Es ist schon spät. Ge- ol--. Geç oldu. G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Ich fahre, weil es schon spät ist. G-ç o-d-ğ---ç-- -idiy-r-m. Geç olduğu için gidiyorum. G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Muttersprache = emotional, Fremdsprache = rational?

Wenn wir Fremdsprachen lernen, fördern wir unser Gehirn. Durch das Lernen verändert sich unser Denken. Wir werden kreativer und flexibler. Auch das komplexe Denken fällt Mehrsprachigen leichter. Beim Lernen wird das Gedächtnis trainiert. Je mehr wir lernen, desto besser funktioniert es. Wer viele Sprachen gelernt hat, lernt auch andere Dinge schneller. Er kann länger konzentriert über ein Thema nachdenken. Probleme löst er deshalb schneller. Mehrsprachige Menschen können sich auch besser entscheiden. Aber auch, wie sie sich entscheiden, hängt von Sprachen ab. Die Sprache, in der wir denken, beeinflusst unsere Entscheidungen. Psychologen haben für eine Studie mehrere Probanden untersucht. Alle Testpersonen waren zweisprachig. Neben ihrer Muttersprache sprachen sie noch eine andere Sprache. Die Probanden mussten eine Frage beantworten. Bei der Frage ging es um die Lösung eines Problems. Die Probanden mussten sich dabei zwischen zwei Optionen entscheiden. Eine Option war deutlich riskanter als die andere. Die Testpersonen mussten die Frage in beiden Sprachen beantworten. Und die Antworten änderten sich, wenn sich die Sprachen änderten! Sprachen sie ihre Muttersprache, wählten die Probanden das Risiko. In der Fremdsprache aber entschieden sie sich für die sichere Option. Nach diesem Experiment mussten die Probanden noch Wetten abschließen. Auch hierbei zeigte sich ein deutlicher Unterschied. Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger. Die Forscher vermuten, dass wir in Fremdsprachen konzentrierter sind. Entscheidungen treffen wir deshalb nicht emotional, sondern rational…