Вр--е--е-т-к--л---.
Време је тако лоше.
В-е-е ј- т-к- л-ш-.
-------------------
Време је тако лоше. 0 Vreme ----a---l---.Vreme je tako loše.V-e-e j- t-k- l-š-.-------------------Vreme je tako loše.
Ја -е-д-ла---, -е- -- време--ак- -о--.
Ја не долазим, јер је време тако лоше.
Ј- н- д-л-з-м- ј-р ј- в-е-е т-к- л-ш-.
--------------------------------------
Ја не долазим, јер је време тако лоше. 0 Ja -- -o-az-m--jer-j- v-eme -ak--lo--.Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.J- n- d-l-z-m- j-r j- v-e-e t-k- l-š-.--------------------------------------Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
За--о о- -е-д-л--и?
Зашто он не долази?
З-ш-о о- н- д-л-з-?
-------------------
Зашто он не долази? 0 Za-to----n- dol-z-?Zašto on ne dolazi?Z-š-o o- n- d-l-z-?-------------------Zašto on ne dolazi?
О- ниј--п--ван.
Он није позван.
О- н-ј- п-з-а-.
---------------
Он није позван. 0 On nije ---v-n.On nije pozvan.O- n-j- p-z-a-.---------------On nije pozvan.
Он-н- ----зи- ј----иј--поз-а-.
Он не долази, јер није позван.
О- н- д-л-з-, ј-р н-ј- п-з-а-.
------------------------------
Он не долази, јер није позван. 0 O--ne-dol---,-j---nije-p-zv--.On ne dolazi, jer nije pozvan.O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-.------------------------------On ne dolazi, jer nije pozvan.
Заш------д---з--?
Зашто не долазиш?
З-ш-о н- д-л-з-ш-
-----------------
Зашто не долазиш? 0 Zašto-n- d-l-z--?Zašto ne dolaziš?Z-š-o n- d-l-z-š------------------Zašto ne dolaziš?
Ј---е-ам в--м-н-.
Ја немам времена.
Ј- н-м-м в-е-е-а-
-----------------
Ја немам времена. 0 Ja-n-ma- v----na.Ja nemam vremena.J- n-m-m v-e-e-a------------------Ja nemam vremena.
Ј- -е д-л-з-м,-јер--е--м -рем-на.
Ја не долазим, јер немам времена.
Ј- н- д-л-з-м- ј-р н-м-м в-е-е-а-
---------------------------------
Ја не долазим, јер немам времена. 0 Ja-ne--o--z-m,--er --m-m --eme--.Ja ne dolazim, jer nemam vremena.J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a----------------------------------Ja ne dolazim, jer nemam vremena.
Ј- мор--------адити.
Ја морам још радити.
Ј- м-р-м ј-ш р-д-т-.
--------------------
Ја морам још радити. 0 Ja m-r-m j-- ra-it-.Ja moram još raditi.J- m-r-m j-š r-d-t-.--------------------Ja moram još raditi.
Ј- -е-ост-је-,-је- --р----ош ра-ит-.
Ја не остајем, јер морам још радити.
Ј- н- о-т-ј-м- ј-р м-р-м ј-ш р-д-т-.
------------------------------------
Ја не остајем, јер морам још радити. 0 Ja-n--o-t---m- -e---o-am jo--r-dit-.Ja ne ostajem, jer moram još raditi.J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-.------------------------------------Ja ne ostajem, jer moram još raditi.
Ј- с---умо-ан ---м---а.
Ја сам уморан / уморна.
Ј- с-м у-о-а- / у-о-н-.
-----------------------
Ја сам уморан / уморна. 0 Ja s----m---- --u-orn-.Ja sam umoran / umorna.J- s-m u-o-a- / u-o-n-.-----------------------Ja sam umoran / umorna.
Ј- и-----јер с-- --о-а--/ у-о---.
Ја идем, јер сам уморан / уморна.
Ј- и-е-, ј-р с-м у-о-а- / у-о-н-.
---------------------------------
Ја идем, јер сам уморан / уморна. 0 J------- j-r--am--mo-a- / umo---.Ja idem, jer sam umoran / umorna.J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-.---------------------------------Ja idem, jer sam umoran / umorna.
Од--зи----е- ј--већ-----о.
Одлазим, јер је већ касно.
О-л-з-м- ј-р ј- в-ћ к-с-о-
--------------------------
Одлазим, јер је већ касно. 0 Odl--im, j-r -- -e-́ ----o.Odlazim, jer je vec- kasno.O-l-z-m- j-r j- v-c- k-s-o----------------------------Odlazim, jer je već kasno.
Wenn wir Fremdsprachen lernen, fördern wir unser Gehirn.
Durch das Lernen verändert sich unser Denken.
Wir werden kreativer und flexibler.
Auch das komplexe Denken fällt Mehrsprachigen leichter.
Beim Lernen wird das Gedächtnis trainiert.
Je mehr wir lernen, desto besser funktioniert es.
Wer viele Sprachen gelernt hat, lernt auch andere Dinge schneller.
Er kann länger konzentriert über ein Thema nachdenken.
Probleme löst er deshalb schneller.
Mehrsprachige Menschen können sich auch besser entscheiden.
Aber auch, wie sie sich entscheiden, hängt von Sprachen ab.
Die Sprache, in der wir denken, beeinflusst unsere Entscheidungen.
Psychologen haben für eine Studie mehrere Probanden untersucht.
Alle Testpersonen waren zweisprachig.
Neben ihrer Muttersprache sprachen sie noch eine andere Sprache.
Die Probanden mussten eine Frage beantworten.
Bei der Frage ging es um die Lösung eines Problems.
Die Probanden mussten sich dabei zwischen zwei Optionen entscheiden.
Eine Option war deutlich riskanter als die andere.
Die Testpersonen mussten die Frage in beiden Sprachen beantworten.
Und die Antworten änderten sich, wenn sich die Sprachen änderten!
Sprachen sie ihre Muttersprache, wählten die Probanden das Risiko.
In der Fremdsprache aber entschieden sie sich für die sichere Option.
Nach diesem Experiment mussten die Probanden noch Wetten abschließen.
Auch hierbei zeigte sich ein deutlicher Unterschied.
Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger.
Die Forscher vermuten, dass wir in Fremdsprachen konzentrierter sind.
Entscheidungen treffen wir deshalb nicht emotional, sondern rational…