Sprachführer

de etwas begründen 1   »   he ‫לתרץ משהו 1‬

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

etwas begründen 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

75 [shiv\'im w\'xamesh]

‫לתרץ משהו 1‬

[letarets mashehu 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hebräisch Hören Mehr
Warum kommen Sie nicht? ‫-ד-ע -- / ---א -- --ה?‬ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-‬ ------------------------ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 0
m----a a-a-/----o-ba-ba'-h? madu'a atah/at lo ba/ba'ah? m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-? --------------------------- madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
Das Wetter ist so schlecht. ‫מזג---וו----- -- -ע.‬ ‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫-ז- ה-ו-י- כ- כ- ר-.- ---------------------- ‫מזג האוויר כל כך רע.‬ 0
mez---ha-a--r k-- -a-----. mezeg ha'awir kol kakh ra. m-z-g h-'-w-r k-l k-k- r-. -------------------------- mezeg ha'awir kol kakh ra.
Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. ‫אני ------/ ה כ- -ז---אוו-ר--ל-----ע-‬ ‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫-נ- ל- ב- / ה כ- מ-ג ה-ו-י- כ- כ- ר-.- --------------------------------------- ‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ 0
a-i--o -a-ba-a---i-me-eg ha'a----k---ka-- -. ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r. a-i l- b-/-a-a- k- m-z-g h-'-w-r k-l k-k- r- -------------------------------------------- ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r.
Warum kommt er nicht? ‫-ד-- --א--א -א?‬ ‫מדוע הוא לא בא?‬ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-?- ----------------- ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
m--u-- -- -o --? madu'a hu lo ba? m-d-'- h- l- b-? ---------------- madu'a hu lo ba?
Er ist nicht eingeladen. ‫-וא--א ה--מן.‬ ‫הוא לא הוזמן.‬ ‫-ו- ל- ה-ז-ן-‬ --------------- ‫הוא לא הוזמן.‬ 0
h--l--huz-a-. hu lo huzman. h- l- h-z-a-. ------------- hu lo huzman.
Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. ‫--א-ל- -א -----א-ל---וז-ן.‬ ‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ‫-ו- ל- ב- כ- ה-א ל- ה-ז-ן-‬ ---------------------------- ‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ 0
hu--- ba k---- ----uz--n. hu lo ba ki hu lo huzman. h- l- b- k- h- l- h-z-a-. ------------------------- hu lo ba ki hu lo huzman.
Warum kommst du nicht? ‫-ד-- את-/ ה--א בא --ה-‬ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-‬ ------------------------ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 0
m-du'a -t-h/a---o ---ba'ah? madu'a atah/at lo ba/ba'ah? m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-? --------------------------- madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
Ich habe keine Zeit. ‫--ן ל- זמן-‬ ‫אין לי זמן.‬ ‫-י- ל- ז-ן-‬ ------------- ‫אין לי זמן.‬ 0
ey---i-zman. eyn li zman. e-n l- z-a-. ------------ eyn li zman.
Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. ‫א----א----- ה -י א-- -- זמ-.‬ ‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ ‫-נ- ל- ב- / ה כ- א-ן ל- ז-ן-‬ ------------------------------ ‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ 0
a-i -o--a-ba'a--ki-eyn-l--z-a-. ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman. a-i l- b-/-a-a- k- e-n l- z-a-. ------------------------------- ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman.
Warum bleibst du nicht? ‫--ו- את---ה-ל- נ---ר - ת-‬ ‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ ‫-ד-ע א- / ה ל- נ-ש-ר / ת-‬ --------------------------- ‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ 0
mad-'a a----at-l- n-s---r------eret? madu'a atah/at lo nish'ar/nish'eret? m-d-'- a-a-/-t l- n-s-'-r-n-s-'-r-t- ------------------------------------ madu'a atah/at lo nish'ar/nish'eret?
Ich muss noch arbeiten. ‫-נ- --כרח - - -----.‬ ‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫-נ- מ-כ-ח / ה ל-ב-ד-‬ ---------------------- ‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 0
a---mu--r--/--k----a- ----vo-. ani mukhrax/mukhraxah la'avod. a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-'-v-d- ------------------------------ ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. ‫א-י -- -שאר-/ ת--י-אנ--מ-----/-- -ע----‬ ‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫-נ- ל- נ-א- / ת כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ב-ד-‬ ----------------------------------------- ‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 0
ani-l- ---h--r-ni-h--re---i -ni--uk--a-/muk-r-----l--a--d. ani lo nish'ar/nish'eret ki ani mukhrax/mukhraxah la'avod. a-i l- n-s-'-r-n-s-'-r-t k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-'-v-d- ---------------------------------------------------------- ani lo nish'ar/nish'eret ki ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
Warum gehen Sie schon? ‫-דו--את ------ר -ו-ך-- ת?‬ ‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ ‫-ד-ע א- / ה כ-ר ה-ל- / ת-‬ --------------------------- ‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ 0
ma---- ata-/-- k-a---olekh---l--h--? madu'a atah/at kvar holekh/holekhet? m-d-'- a-a-/-t k-a- h-l-k-/-o-e-h-t- ------------------------------------ madu'a atah/at kvar holekh/holekhet?
Ich bin müde. ‫--- ע-יף / -.‬ ‫אני עייף / ה.‬ ‫-נ- ע-י- / ה-‬ --------------- ‫אני עייף / ה.‬ 0
an- ayef-ay-fah. ani ayef/ayefah. a-i a-e-/-y-f-h- ---------------- ani ayef/ayefah.
Ich gehe, weil ich müde bin. ‫-ני--ולך - ת-כי-א-- עייף-/ -.‬ ‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ ‫-נ- ה-ל- / ת כ- א-י ע-י- / ה-‬ ------------------------------- ‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ 0
a-i-h---kh-hol-k-et-k----- a-e-/------. ani holekh/holekhet ki ani ayef/ayefah. a-i h-l-k-/-o-e-h-t k- a-i a-e-/-y-f-h- --------------------------------------- ani holekh/holekhet ki ani ayef/ayefah.
Warum fahren Sie schon? ‫---ע את-/ ה-כ-ר-נוס- / ת-‬ ‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ ‫-ד-ע א- / ה כ-ר נ-ס- / ת-‬ --------------------------- ‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ 0
m--u ---h/a- kv-r n--e------a'at? madu atah/at kvar nose'a/nosa'at? m-d- a-a-/-t k-a- n-s-'-/-o-a-a-? --------------------------------- madu atah/at kvar nose'a/nosa'at?
Es ist schon spät. ‫כ-- --וח--‬ ‫כבר מאוחר.‬ ‫-ב- מ-ו-ר-‬ ------------ ‫כבר מאוחר.‬ 0
kvar-m-'-x--. kvar me'uxar. k-a- m-'-x-r- ------------- kvar me'uxar.
Ich fahre, weil es schon spät ist. ‫-ני---ס--/-ת--י--בר----ח-.‬ ‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ ‫-נ- נ-ס- / ת כ- כ-ר מ-ו-ר-‬ ---------------------------- ‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ 0
a-i---se'a/---a-at ki-kvar -e-u-a-. ani nose'a/nosa'at ki kvar me'uxar. a-i n-s-'-/-o-a-a- k- k-a- m-'-x-r- ----------------------------------- ani nose'a/nosa'at ki kvar me'uxar.

Muttersprache = emotional, Fremdsprache = rational?

Wenn wir Fremdsprachen lernen, fördern wir unser Gehirn. Durch das Lernen verändert sich unser Denken. Wir werden kreativer und flexibler. Auch das komplexe Denken fällt Mehrsprachigen leichter. Beim Lernen wird das Gedächtnis trainiert. Je mehr wir lernen, desto besser funktioniert es. Wer viele Sprachen gelernt hat, lernt auch andere Dinge schneller. Er kann länger konzentriert über ein Thema nachdenken. Probleme löst er deshalb schneller. Mehrsprachige Menschen können sich auch besser entscheiden. Aber auch, wie sie sich entscheiden, hängt von Sprachen ab. Die Sprache, in der wir denken, beeinflusst unsere Entscheidungen. Psychologen haben für eine Studie mehrere Probanden untersucht. Alle Testpersonen waren zweisprachig. Neben ihrer Muttersprache sprachen sie noch eine andere Sprache. Die Probanden mussten eine Frage beantworten. Bei der Frage ging es um die Lösung eines Problems. Die Probanden mussten sich dabei zwischen zwei Optionen entscheiden. Eine Option war deutlich riskanter als die andere. Die Testpersonen mussten die Frage in beiden Sprachen beantworten. Und die Antworten änderten sich, wenn sich die Sprachen änderten! Sprachen sie ihre Muttersprache, wählten die Probanden das Risiko. In der Fremdsprache aber entschieden sie sich für die sichere Option. Nach diesem Experiment mussten die Probanden noch Wetten abschließen. Auch hierbei zeigte sich ein deutlicher Unterschied. Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger. Die Forscher vermuten, dass wir in Fremdsprachen konzentrierter sind. Entscheidungen treffen wir deshalb nicht emotional, sondern rational…