Sprachführer

de etwas begründen 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

etwas begründen 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Slowenisch Hören Mehr
Warum kommen Sie nicht? Z---j-n--pri-e-e? Zakaj ne pridete? Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Das Wetter ist so schlecht. V--m- -e t-ko gr-o --lab--. Vreme je tako grdo (slabo). V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. Ne-p-i--m, --r--- -r--e t-k- sla--. Ne pridem, ker je vreme tako slabo. N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Warum kommt er nicht? Z-kaj-on n- pr-d-? Zakaj on ne pride? Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Er ist nicht eingeladen. Ni p-va-l---. Ni povabljen. N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. Ne-p-i--,---- -i povab--e-. Ne pride, ker ni povabljen. N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Warum kommst du nicht? Z---j -e pri---? Zakaj ne prideš? Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Ich habe keine Zeit. N-ma- č---. Nimam časa. N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. Ne--om pr--el/-ri-la--ke--ni-a- časa. Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Warum bleibst du nicht? Z--a- -e ----n--? Zakaj ne ostaneš? Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Ich muss noch arbeiten. Imam š- ----. Imam še delo. I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. Ne --t--e--zar-di -eg-----r ima- š----l-. Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Warum gehen Sie schon? Z--aj ž- ---s--? Zakaj že greste? Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Ich bin müde. Ut-uj----) -e-. Utrujen(a) sem. U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Ich gehe, weil ich müde bin. Grem-za-o---er-s-m----uje-(--. Grem zato, ker sem utrujen(a). G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Warum fahren Sie schon? Z--aj že --h-----? Zakaj že odhajate? Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Es ist schon spät. P-z-o -e ž-. Pozno je že. P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Ich fahre, weil es schon spät ist. Od-a--m,---- j--že--o---. Odhajam, ker je že pozno. O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Muttersprache = emotional, Fremdsprache = rational?

Wenn wir Fremdsprachen lernen, fördern wir unser Gehirn. Durch das Lernen verändert sich unser Denken. Wir werden kreativer und flexibler. Auch das komplexe Denken fällt Mehrsprachigen leichter. Beim Lernen wird das Gedächtnis trainiert. Je mehr wir lernen, desto besser funktioniert es. Wer viele Sprachen gelernt hat, lernt auch andere Dinge schneller. Er kann länger konzentriert über ein Thema nachdenken. Probleme löst er deshalb schneller. Mehrsprachige Menschen können sich auch besser entscheiden. Aber auch, wie sie sich entscheiden, hängt von Sprachen ab. Die Sprache, in der wir denken, beeinflusst unsere Entscheidungen. Psychologen haben für eine Studie mehrere Probanden untersucht. Alle Testpersonen waren zweisprachig. Neben ihrer Muttersprache sprachen sie noch eine andere Sprache. Die Probanden mussten eine Frage beantworten. Bei der Frage ging es um die Lösung eines Problems. Die Probanden mussten sich dabei zwischen zwei Optionen entscheiden. Eine Option war deutlich riskanter als die andere. Die Testpersonen mussten die Frage in beiden Sprachen beantworten. Und die Antworten änderten sich, wenn sich die Sprachen änderten! Sprachen sie ihre Muttersprache, wählten die Probanden das Risiko. In der Fremdsprache aber entschieden sie sich für die sichere Option. Nach diesem Experiment mussten die Probanden noch Wetten abschließen. Auch hierbei zeigte sich ein deutlicher Unterschied. Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger. Die Forscher vermuten, dass wir in Fremdsprachen konzentrierter sind. Entscheidungen treffen wir deshalb nicht emotional, sondern rational…