کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   el Παρελθοντικός χρόνος 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [ογδόντα δύο]

82 [ogdónta dýo]

Παρελθοντικός χρόνος 2

[Parelthontikós chrónos 2]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; 1
C--e-ástē-e--- k--ései- -s---n--h-r-? Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; 1
Chre-á---k--na-k--ése-- t---gi-t-ó? Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; 1
C--------k---a ka----is--ēn---ty---ía? Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. 1
Éc-e-- ---n-ú--ro? Mó--s t--a ---e---a. Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. 1
É-h-te ----ieú--yn--- M-l-- -ṓ-a--ē- ----a. Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. 1
É-het--t-- c---tē-t-s p-l-s--M--is-tṓra---n eí-h-. Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. 1
Ḗ---e st-n---a tou? Den---ó--s- -a-ér-he- stē-------o-. Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. 1
Br----t---d---o? D-- ---r-s- ----re- -o--drómo. Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. 1
Se-kat-la-e- -e---pó-ese-na m--k-ta-áb--. Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; 1
G---í d----pór-s----- ----ei- --ēn ṓ-a sou? Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; 1
Gi--í --- mp--es-- -a -rei---o- dr-m-? Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; 1
Gia-í d-n ----e-es-n---o- katal-b--s? Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. 1
D-n -pó-e-a----eím-i s----ṓra-m-- epe-dḗ---n-yp-r--e l--phor-í-. Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. 1
D-n ---resa-na br- -o --ó-o -pe-d- d-- eích---h--t-. Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. 1
De---p-r--a ----on-ka---á-ō----idḗ-ē--ousi-ḗ ḗtan-pol- -y----. Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ Έπρεπε να πάρω ταξί. Έπρεπε να πάρω ταξί. 1
Ép-epe--a--árō--axí. Éprepe na párō taxí.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. 1
Éprep- -a--gor--- c-á---. Éprepe na agorásō chártē.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. 1
Éprep- n---l-ís--t-------. Éprepe na kleísō to rádio.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬