वाक्यांश

hi ट्रेन में   »   el Στο τρένο

३४ [चौतीस]

ट्रेन में

ट्रेन में

34 [τριάντα τέσσερα]

34 [triánta téssera]

Στο τρένο

[Sto tréno]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ग्रीक प्ले अधिक
क्या बर्लिन के लिए यही ट्रेन है? Αυ-ό------ -- ----ο γ-- Βερολ--ο; Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-; --------------------------------- Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; 0
A-tó-eí-ai-t---r-n--g-a-B-r-líno? Autó eínai to tréno gia Berolíno? A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-? --------------------------------- Autó eínai to tréno gia Berolíno?
यह ट्रेन कब छूटती है? Π-τε----------το-τ-έν-; Πότε αναχωρεί το τρένο; Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο- ----------------------- Πότε αναχωρεί το τρένο; 0
P-t--an-ch--e--t- tré--? Póte anachōreí to tréno? P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o- ------------------------ Póte anachōreí to tréno?
यह ट्रेन बर्लिन कब पहूँचती है? Π-τ---τά-ε- -ο τρένο --ο Βερ---ν-; Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-; ---------------------------------- Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; 0
Póte-pht--e-------én- s-- B-rol--o? Póte phtánei to tréno sto Berolíno? P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-? ----------------------------------- Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
माफ़ कीजिए, क्या मैं आगे जा सकता / सकती हूँ? Με συ-χωρ-ίτε, μπο---ν- π---σω; Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-; ------------------------------- Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; 0
M----n--ō---t-,--p-r--n- pe-á--? Me synchōreíte, mporṓ na perásō? M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-? -------------------------------- Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
मेरे ख़याल से यह मेरी जगह है Νο-ίζω π-ς α--- ----ι - -έση--ο-. Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ- --------------------------------- Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. 0
Nomí----ōs-aut----na- ----é-- --u. Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou. N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u- ---------------------------------- Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
मुझे लगता है कि आप मेरी जगह पर बैठे / बैठी हैं Νο---ω πω--κ-----ε -τ---θέ----ο-. Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ- --------------------------------- Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. 0
Nom--ō-pō--ká---st--stē---------o-. Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou. N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u- ----------------------------------- Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
स्लीपर कहाँ है? Πού----α- η-κ--ν-----; Πού είναι η κλινάμαξα; Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α- ---------------------- Πού είναι η κλινάμαξα; 0
Po- -í--i---kl-n-ma--? Poú eínai ē klinámaxa? P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a- ---------------------- Poú eínai ē klinámaxa?
स्लीपर ट्रेन के अंत में है Η----ν-μαξα -ί--ι-σ-ο-π--ω -έρ-ς το---ρ-ν--. Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-. -------------------------------------------- Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. 0
Ē-k-iná--xa---n-- --o p-sō ---os-t-- -r--ou. Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou. Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-. -------------------------------------------- Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
और भोजनयान कहाँ है? – शुरु में Και-πού---να- -ο--στι-----ο-του τ-έν-υ- –-Σ---μ-ρ-σ-ιν---έ-ο-. Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς- -------------------------------------------------------------- Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. 0
K-i-p-----na--t- -st--tóri- -ou --én-u--– --o ---o---n- -----. Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros. K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s- -------------------------------------------------------------- Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
क्या मैं नीचे सो सकता / सकती हूँ? Μπο-- ---κοιμ--ώ -ά--; Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-; ---------------------- Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; 0
M-o-ṓ na --i----ṓ--á-ō? Mporṓ na koimēthṓ kátō? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-? ----------------------- Mporṓ na koimēthṓ kátō?
क्या मैं बीच में सो सकता / सकती हूँ? Μπ----να-κ----θώ--τη--μ-ση; Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-; --------------------------- Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; 0
M--r- n- k-im-t---s--- --sē? Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-? ---------------------------- Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
क्या मैं ऊपर सो सकता / सकती हूँ? Μ-----να-κ-ι-ηθώ πά-ω; Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-; ---------------------- Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; 0
Mpo---n- -oi--thṓ-p--ō? Mporṓ na koimēthṓ pánō? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-? ----------------------- Mporṓ na koimēthṓ pánō?
हम सीमा पर कब होंगे? Π-----τ-νο--- σ---σ-ν-ρα; Πότε φτάνουμε στα σύνορα; Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-; ------------------------- Πότε φτάνουμε στα σύνορα; 0
Póte -h--nou-- st----nora? Póte phtánoume sta sýnora? P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-? -------------------------- Póte phtánoume sta sýnora?
बर्लिन यात्रा में कितना समय लगता है? Πό-ο -ια-κ-- το τ-ξ--ι -έ-ρι τ--Β-ρ-λ---; Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-; ----------------------------------------- Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; 0
P-s--d----eí--- t-xí----éc-ri t- -e--l-no? Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno? P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-? ------------------------------------------ Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
क्या ट्रेन देरी से चल रही है? Τ--τρέ-ο έ--- -αθ--τ----η; Το τρένο έχει καθυστέρηση; Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η- -------------------------- Το τρένο έχει καθυστέρηση; 0
T- t---o--che- kat-yst--ē-ē? To tréno échei kathystérēsē? T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-? ---------------------------- To tréno échei kathystérēsē?
क्या आपके पास पढ़ने के लिए कुछ है? Έ--τε---τ---α -ι-βά-ε-ε; Έχετε κάτι να διαβάσετε; Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε- ------------------------ Έχετε κάτι να διαβάσετε; 0
Éc--t- ká---na-d-abá-et-? Échete káti na diabásete? É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e- ------------------------- Échete káti na diabásete?
क्या यहाँ खाने – पीने के लिए कुछ मिल सकता है? Μπ---ί καν-ί---α----ι -αι -α--ιει----ι----; Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ- ------------------------------------------- Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; 0
M----- -a--ís n--ph-ei-kai -a ---i ká-i-edṓ? Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ? M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ- -------------------------------------------- Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
क्या आप मुझे ७ बजे जगाएँगे / जगाएँगी? Με ξυπ--τ--σ-ς παρα---ώ σ--ς-----; Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-; ---------------------------------- Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; 0
M--xyp--t- -a- -a-a--l- -t----:--? Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00? M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-? ---------------------------------- Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -