Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է:
این---ار-به-برل-- می-ود-
این قطار به برلین می-رود؟
-ی- ق-ا- ب- ب-ل-ن م--و-؟-
---------------------------
این قطار به برلین میرود؟
0
i- -hatâr--st k-----b---in-mirava-?
in ghatâr-ist ke be berlin miravad?
i- g-a-â---s- k- b- b-r-i- m-r-v-d-
-----------------------------------
in ghatâr-ist ke be berlin miravad?
Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է:
این قطار به برلین میرود؟
in ghatâr-ist ke be berlin miravad?
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը:
------ی -رک---ی-ن--
قطار کی حرکت می-کند؟
-ط-ر ک- ح-ک- م--ن-؟-
----------------------
قطار کی حرکت میکند؟
0
gh-tâ--c-- m-ghe--a--k-t m-k----?
ghatâr che moghe harekat mikonad?
g-a-â- c-e m-g-e h-r-k-t m-k-n-d-
---------------------------------
ghatâr che moghe harekat mikonad?
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը:
قطار کی حرکت میکند؟
ghatâr che moghe harekat mikonad?
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին:
------ا- ب---ر----می-ر--؟
کی قطار به برلین می-رسد؟
-ی -ط-ر ب- ب-ل-ن م--س-؟-
---------------------------
کی قطار به برلین میرسد؟
0
gh-t-r-c-e-m-----be-b----- -------?
ghatâr che moghe be berlin miresad?
g-a-â- c-e m-g-e b- b-r-i- m-r-s-d-
-----------------------------------
ghatâr che moghe be berlin miresad?
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին:
کی قطار به برلین میرسد؟
ghatâr che moghe be berlin miresad?
Կներեք կարելի՞ է անցնել:
----ید،-----ه هس- -بور -نم-(رد --م-؟
ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟
-ب-ش-د- ا-ا-ه ه-ت ع-و- ک-م (-د ش-م-؟-
--------------------------------------
ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟
0
beba-----id------e--ast ob-- ko-a-?
bebakh-shid, ejâze hast obur konam?
b-b-k---h-d- e-â-e h-s- o-u- k-n-m-
-----------------------------------
bebakh-shid, ejâze hast obur konam?
Կներեք կարելի՞ է անցնել:
ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟
bebakh-shid, ejâze hast obur konam?
Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է:
--ر----کنم --ن-- ج-- -ن -ست-
فکر می-کنم اینجا جای من است.
-ک- م--ن- ا-ن-ا ج-ی م- ا-ت-
------------------------------
فکر میکنم اینجا جای من است.
0
f-kr mi-onam injâ -ây- -an -st.
fekr mikonam injâ jâye man ast.
f-k- m-k-n-m i-j- j-y- m-n a-t-
-------------------------------
fekr mikonam injâ jâye man ast.
Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է:
فکر میکنم اینجا جای من است.
fekr mikonam injâ jâye man ast.
Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել:
-ک--م---م-ش-- -و--ص-دلی-من--شس----ید.
فکر می-کنم شما روی صندلی من نشسته اید.
-ک- م--ن- ش-ا ر-ی ص-د-ی م- ن-س-ه ا-د-
----------------------------------------
فکر میکنم شما روی صندلی من نشسته اید.
0
f-k- m-k-na- -h--- -o-ye-s--d--i-e --n n-s-as-----.
fekr mikonam shomâ rooye sandali-e man neshaste-id.
f-k- m-k-n-m s-o-â r-o-e s-n-a-i-e m-n n-s-a-t---d-
---------------------------------------------------
fekr mikonam shomâ rooye sandali-e man neshaste-id.
Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել:
فکر میکنم شما روی صندلی من نشسته اید.
fekr mikonam shomâ rooye sandali-e man neshaste-id.
Որտեղ է վագոն-ննջարանը:
---ه--و-- ک-ا-است؟
کوپه خواب کجا است؟
-و-ه خ-ا- ک-ا ا-ت-
--------------------
کوپه خواب کجا است؟
0
k-p-pe-ye kh-b ---â--?
kup-pe-ye khâb kojâst?
k-p-p---e k-â- k-j-s-?
----------------------
kup-pe-ye khâb kojâst?
Որտեղ է վագոն-ննջարանը:
کوپه خواب کجا است؟
kup-pe-ye khâb kojâst?
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում:
-ک--ه -واب--ر ان--ای -ط-ر است-
کوپه خواب در انتهای قطار است.
ک-پ- خ-ا- د- ا-ت-ا- ق-ا- ا-ت-
--------------------------------
کوپه خواب در انتهای قطار است.
0
ku--pe--- k-âb -ar-e-t----e -hatâ- a-t.
kup-pe-ye khâb dar entehâye ghatâr ast.
k-p-p---e k-â- d-r e-t-h-y- g-a-â- a-t-
---------------------------------------
kup-pe-ye khâb dar entehâye ghatâr ast.
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում:
کوپه خواب در انتهای قطار است.
kup-pe-ye khâb dar entehâye ghatâr ast.
Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում:
--ر-توران-قطار--جاست--د-اب-د-- ق-ار.
و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.
- ر-ت-ر-ن ق-ا- ک-ا-ت- د-ا-ت-ا- ق-ا-.-
--------------------------------------
و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.
0
v--re-tu--n-e-ghatâ- --jâst--d-r-e--e-ây---ha-â-.
va resturân-e ghatâr kojâst? dar ebtedâye ghatâr.
v- r-s-u-â--- g-a-â- k-j-s-? d-r e-t-d-y- g-a-â-.
-------------------------------------------------
va resturân-e ghatâr kojâst? dar ebtedâye ghatâr.
Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում:
و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.
va resturân-e ghatâr kojâst? dar ebtedâye ghatâr.
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ:
می-تو--م پ-یی- بخ-ابم-
می-توانم پایین بخوابم؟
-ی-ت-ا-م پ-ی-ن ب-و-ب-؟-
------------------------
میتوانم پایین بخوابم؟
0
mit-v--am ------be--âb--?
mitavânam pâ-in bekhâbam?
m-t-v-n-m p---n b-k-â-a-?
-------------------------
mitavânam pâ-in bekhâbam?
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ:
میتوانم پایین بخوابم؟
mitavânam pâ-in bekhâbam?
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ:
می-و-ن- -س--بخ-ابم؟
می-توانم وسط بخوابم؟
-ی-ت-ا-م و-ط ب-و-ب-؟-
----------------------
میتوانم وسط بخوابم؟
0
m-ta--na--v-sa--bekh----?
mitavânam vasat bekhâbam?
m-t-v-n-m v-s-t b-k-â-a-?
-------------------------
mitavânam vasat bekhâbam?
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ:
میتوانم وسط بخوابم؟
mitavânam vasat bekhâbam?
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ:
---تو-ن- با-- -خ--ب-؟
می-توانم بالا بخوابم؟
-ی-ت-ا-م ب-ل- ب-و-ب-؟-
-----------------------
میتوانم بالا بخوابم؟
0
mi-avâ--m--âlâ b--hâb-m?
mitavânam bâlâ bekhâbam?
m-t-v-n-m b-l- b-k-â-a-?
------------------------
mitavânam bâlâ bekhâbam?
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ:
میتوانم بالا بخوابم؟
mitavânam bâlâ bekhâbam?
Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին:
-- ب---ر- -یر----
کی به مرز می-رسیم؟
-ی ب- م-ز م--س-م-
--------------------
کی به مرز میرسیم؟
0
key -e ---z m-resim?
key be marz miresim?
k-y b- m-r- m-r-s-m-
--------------------
key be marz miresim?
Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին:
کی به مرز میرسیم؟
key be marz miresim?
Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին:
سفر-ب- --ل-ن-چق-ر-ط----ی-کشد؟
سفر به برلین چقدر طول می-کشد؟
-ف- ب- ب-ل-ن چ-د- ط-ل م--ش-؟-
-------------------------------
سفر به برلین چقدر طول میکشد؟
0
sa-ar-----er-i- ch- m----at--oo--m-kesh-d?
safar be berlin che mod-dat tool mikeshad?
s-f-r b- b-r-i- c-e m-d-d-t t-o- m-k-s-a-?
------------------------------------------
safar be berlin che mod-dat tool mikeshad?
Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին:
سفر به برلین چقدر طول میکشد؟
safar be berlin che mod-dat tool mikeshad?
Գնացքը ուշանու՞մ է:
ق-ار-تاخ-ر--ا-د؟
قطار تاخیر دارد؟
-ط-ر ت-خ-ر د-ر-؟-
------------------
قطار تاخیر دارد؟
0
gh-t---t--ak-ir-dâra-?
ghatâr ta-akhir dârad?
g-a-â- t---k-i- d-r-d-
----------------------
ghatâr ta-akhir dârad?
Գնացքը ուշանու՞մ է:
قطار تاخیر دارد؟
ghatâr ta-akhir dârad?
Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք:
---ی--رای-خ-اندن دار---
چیزی برای خواندن دارید؟
-ی-ی ب-ا- خ-ا-د- د-ر-د-
-------------------------
چیزی برای خواندن دارید؟
0
chizi----â-- -h-nd-- d-r-d?
chizi barâye khândan dârid?
c-i-i b-r-y- k-â-d-n d-r-d-
---------------------------
chizi barâye khândan dârid?
Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք:
چیزی برای خواندن دارید؟
chizi barâye khândan dârid?
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ:
ای--ا--ی-ش-د-خور----ی-----ید------- کرد-
اینجا می-شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟
-ی-ج- م--و- خ-ر-ک- ی- ن-ش-د-ی پ-د- ک-د-
------------------------------------------
اینجا میشود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟
0
inj---i----n -horâ--------sh--ani--a---ye --r-?
injâ mitavân khorâki yâ nushidani tahi-ye kard?
i-j- m-t-v-n k-o-â-i y- n-s-i-a-i t-h---e k-r-?
-----------------------------------------------
injâ mitavân khorâki yâ nushidani tahi-ye kard?
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ:
اینجا میشود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟
injâ mitavân khorâki yâ nushidani tahi-ye kard?
Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել:
مم-- ا-- م-ا-س-ع- 7 بیدار ک-ید-
ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟
-م-ن ا-ت م-ا س-ع- 7 ب-د-ر ک-ی-؟-
---------------------------------
ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟
0
mo-ke----t -arâ ------ h----bi--r----id?
momken ast marâ sâ-ate haft bidâr konid?
m-m-e- a-t m-r- s---t- h-f- b-d-r k-n-d-
----------------------------------------
momken ast marâ sâ-ate haft bidâr konid?
Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել:
ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟
momken ast marâ sâ-ate haft bidâr konid?