արտահայտությունների գիրք

hy On the train   »   fa ‫در قطار‬

34 [երեսունչորս]

On the train

On the train

‫34 [سی و چهار]‬

34 [see-o-cha-hâr]

‫در قطار‬

[dar ghatâr]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Persian Խաղալ Ավելին
Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: ‫این---ار-به-برل-- می‌-ود-‬ ‫این قطار به برلین می-رود؟‬ ‫-ی- ق-ا- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- --------------------------- ‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ 0
i- -hatâr--st k-----b---in-mirava-? in ghatâr-ist ke be berlin miravad? i- g-a-â---s- k- b- b-r-i- m-r-v-d- ----------------------------------- in ghatâr-ist ke be berlin miravad?
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: ‫------ی -رک---ی‌-ن--‬ ‫قطار کی حرکت می-کند؟‬ ‫-ط-ر ک- ح-ک- م-‌-ن-؟- ---------------------- ‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ 0
gh-tâ--c-- m-ghe--a--k-t m-k----? ghatâr che moghe harekat mikonad? g-a-â- c-e m-g-e h-r-k-t m-k-n-d- --------------------------------- ghatâr che moghe harekat mikonad?
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: ‫------ا- ب---ر----می-ر--؟‬ ‫کی ‫قطار به برلین می-رسد؟‬ ‫-ی ‫-ط-ر ب- ب-ل-ن م-‌-س-؟- --------------------------- ‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ 0
gh-t-r-c-e-m-----be-b----- -------? ghatâr che moghe be berlin miresad? g-a-â- c-e m-g-e b- b-r-i- m-r-s-d- ----------------------------------- ghatâr che moghe be berlin miresad?
Կներեք կարելի՞ է անցնել: ‫----ید،-----ه هس- -بور -نم-(رد --م-؟‬ ‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ‫-ب-ش-د- ا-ا-ه ه-ت ع-و- ک-م (-د ش-م-؟- -------------------------------------- ‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ 0
beba-----id------e--ast ob-- ko-a-? bebakh-shid, ejâze hast obur konam? b-b-k---h-d- e-â-e h-s- o-u- k-n-m- ----------------------------------- bebakh-shid, ejâze hast obur konam?
Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: ‫--ر----کنم --ن-- ج-- -ن -ست-‬ ‫فکر می-کنم اینجا جای من است.‬ ‫-ک- م-‌-ن- ا-ن-ا ج-ی م- ا-ت-‬ ------------------------------ ‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ 0
f-kr mi-onam injâ -ây- -an -st. fekr mikonam injâ jâye man ast. f-k- m-k-n-m i-j- j-y- m-n a-t- ------------------------------- fekr mikonam injâ jâye man ast.
Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: ‫-ک--م-‌--م-ش-- -و--ص-دلی-من--شس----ید.‬ ‫فکر می-کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ ‫-ک- م-‌-ن- ش-ا ر-ی ص-د-ی م- ن-س-ه ا-د-‬ ---------------------------------------- ‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ 0
f-k- m-k-na- -h--- -o-ye-s--d--i-e --n n-s-as-----. fekr mikonam shomâ rooye sandali-e man neshaste-id. f-k- m-k-n-m s-o-â r-o-e s-n-a-i-e m-n n-s-a-t---d- --------------------------------------------------- fekr mikonam shomâ rooye sandali-e man neshaste-id.
Որտեղ է վագոն-ննջարանը: ‫---ه--و-- ک-ا-است؟‬ ‫کوپه خواب کجا است؟‬ ‫-و-ه خ-ا- ک-ا ا-ت-‬ -------------------- ‫کوپه خواب کجا است؟‬ 0
k-p-pe-ye kh-b ---â--? kup-pe-ye khâb kojâst? k-p-p---e k-â- k-j-s-? ---------------------- kup-pe-ye khâb kojâst?
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: ‫-ک--ه -واب--ر ان--ای -ط-ر است-‬ ‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ‫ ک-پ- خ-ا- د- ا-ت-ا- ق-ا- ا-ت-‬ -------------------------------- ‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ 0
ku--pe--- k-âb -ar-e-t----e -hatâ- a-t. kup-pe-ye khâb dar entehâye ghatâr ast. k-p-p---e k-â- d-r e-t-h-y- g-a-â- a-t- --------------------------------------- kup-pe-ye khâb dar entehâye ghatâr ast.
Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: ‫--ر-توران-قطار--جاست--د-اب-د-- ق-ار.‬ ‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ‫- ر-ت-ر-ن ق-ا- ک-ا-ت- د-ا-ت-ا- ق-ا-.- -------------------------------------- ‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ 0
v--re-tu--n-e-ghatâ- --jâst--d-r-e--e-ây---ha-â-. va resturân-e ghatâr kojâst? dar ebtedâye ghatâr. v- r-s-u-â--- g-a-â- k-j-s-? d-r e-t-d-y- g-a-â-. ------------------------------------------------- va resturân-e ghatâr kojâst? dar ebtedâye ghatâr.
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: ‫می-تو--م پ-یی- بخ-ابم-‬ ‫می-توانم پایین بخوابم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م پ-ی-ن ب-و-ب-؟- ------------------------ ‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ 0
mit-v--am ------be--âb--? mitavânam pâ-in bekhâbam? m-t-v-n-m p---n b-k-â-a-? ------------------------- mitavânam pâ-in bekhâbam?
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: ‫می‌-و-ن- -س--بخ-ابم؟‬ ‫می-توانم وسط بخوابم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م و-ط ب-و-ب-؟- ---------------------- ‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ 0
m-ta--na--v-sa--bekh----? mitavânam vasat bekhâbam? m-t-v-n-m v-s-t b-k-â-a-? ------------------------- mitavânam vasat bekhâbam?
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: ‫---تو-ن- با-- -خ--ب-؟‬ ‫می-توانم بالا بخوابم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م ب-ل- ب-و-ب-؟- ----------------------- ‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ 0
mi-avâ--m--âlâ b--hâb-m? mitavânam bâlâ bekhâbam? m-t-v-n-m b-l- b-k-â-a-? ------------------------ mitavânam bâlâ bekhâbam?
Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: ‫-- ب---ر- -ی‌ر----‬ ‫کی به مرز می-رسیم؟‬ ‫-ی ب- م-ز م-‌-س-م-‬ -------------------- ‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ 0
key -e ---z m-resim? key be marz miresim? k-y b- m-r- m-r-s-m- -------------------- key be marz miresim?
Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: ‫سفر-ب- --ل-ن-چق-ر-ط----ی-کشد؟‬ ‫سفر به برلین چقدر طول می-کشد؟‬ ‫-ف- ب- ب-ل-ن چ-د- ط-ل م-‌-ش-؟- ------------------------------- ‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ 0
sa-ar-----er-i- ch- m----at--oo--m-kesh-d? safar be berlin che mod-dat tool mikeshad? s-f-r b- b-r-i- c-e m-d-d-t t-o- m-k-s-a-? ------------------------------------------ safar be berlin che mod-dat tool mikeshad?
Գնացքը ուշանու՞մ է: ‫ق-ار-تاخ-ر--ا-د؟‬ ‫قطار تاخیر دارد؟‬ ‫-ط-ر ت-خ-ر د-ر-؟- ------------------ ‫قطار تاخیر دارد؟‬ 0
gh-t---t--ak-ir-dâra-? ghatâr ta-akhir dârad? g-a-â- t---k-i- d-r-d- ---------------------- ghatâr ta-akhir dârad?
Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: ‫---ی--رای-خ-اندن دار---‬ ‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ‫-ی-ی ب-ا- خ-ا-د- د-ر-د-‬ ------------------------- ‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ 0
chizi----â-- -h-nd-- d-r-d? chizi barâye khândan dârid? c-i-i b-r-y- k-â-d-n d-r-d- --------------------------- chizi barâye khândan dârid?
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: ‫ای--ا--ی-ش-د-خور----ی-----ید------- کرد-‬ ‫اینجا می-شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ‫-ی-ج- م-‌-و- خ-ر-ک- ی- ن-ش-د-ی پ-د- ک-د-‬ ------------------------------------------ ‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ 0
inj---i----n -horâ--------sh--ani--a---ye --r-? injâ mitavân khorâki yâ nushidani tahi-ye kard? i-j- m-t-v-n k-o-â-i y- n-s-i-a-i t-h---e k-r-? ----------------------------------------------- injâ mitavân khorâki yâ nushidani tahi-ye kard?
Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: ‫مم-- ا-- م-ا-س-ع- 7 بیدار ک-ید-‬ ‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ ‫-م-ن ا-ت م-ا س-ع- 7 ب-د-ر ک-ی-؟- --------------------------------- ‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ 0
mo-ke----t -arâ ------ h----bi--r----id? momken ast marâ sâ-ate haft bidâr konid? m-m-e- a-t m-r- s---t- h-f- b-d-r k-n-d- ---------------------------------------- momken ast marâ sâ-ate haft bidâr konid?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -