Ինչու՞ չէք տորթը ուտում:
-را -----ا ن-ی----ی--
چرا کیک را نمی-خورید؟
-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا کیک را نمیخورید؟
0
cherâ-k----râ n-m---h-r--?
cherâ keyk râ nemi-khorid?
c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d-
--------------------------
cherâ keyk râ nemi-khorid?
Ինչու՞ չէք տորթը ուտում:
چرا کیک را نمیخورید؟
cherâ keyk râ nemi-khorid?
Ես պետք է նիհարեմ:
من -ا---وزن -------
من باید وزن کم کنم.
-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
---------------------
من باید وزن کم کنم.
0
ma- --y-d--az---a- konam.
man bâyad vazn kam konam.
m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m-
-------------------------
man bâyad vazn kam konam.
Ես պետք է նիհարեմ:
من باید وزن کم کنم.
man bâyad vazn kam konam.
Ես դա չէմ ուտում, որովհետև պետք է նիհարեմ:
-- -می-و-م-چون-ب-ی----ن-کم -نم-
من نمی-خورم چون باید وزن کم کنم.
-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
----------------------------------
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
0
m-n nemi--h-ram zi-â b-y-d-v--n k-m--o-am.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m-
------------------------------------------
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
Ես դա չէմ ուտում, որովհետև պետք է նիհարեմ:
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
Ինչու՞ չէք գարեջուրը խմում:
-ر--آ--و-ر- نمی-ن-شی--
چرا آبجو را نمی-نوشید؟
-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-
------------------------
چرا آبجو را نمینوشید؟
0
c--r--â-e-jo--â--e-i-nu--i-?
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d-
----------------------------
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Ինչու՞ չէք գարեջուրը խմում:
چرا آبجو را نمینوشید؟
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Ես պետք է դեռ մեքենա վարեմ:
چ-ن-بای--ر-نن-گ------
چون باید رانندگی کنم.
-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------
چون باید رانندگی کنم.
0
c--- --yad --nand-g- -ona-.
chun bâyad rânandegi konam.
c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
---------------------------
chun bâyad rânandegi konam.
Ես պետք է դեռ մեքենա վարեմ:
چون باید رانندگی کنم.
chun bâyad rânandegi konam.
Ես չեմ խմում, որովհետև դեռ պետք է մեքենա վարեմ:
---آن--- ----ن-ش- -ون--ا-- ران---ی-کن-.
من آن را نمی-نوشم چون باید رانندگی کنم.
-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------------------------
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
0
ma--â-----e---n----- ---â-b---- rân--de-i -o--m.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
------------------------------------------------
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
Ես չեմ խմում, որովհետև դեռ պետք է մեքենա վարեմ:
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
Ինչու՞ չես սուրճը խմում:
چ----هو- -ا نم-نو---
چرا قهوه را نمی-نوشی؟
-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟-
-----------------------
چرا قهوه را نمینوشی؟
0
che-- -- -h-hv- -â n--i--ush-?
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-?
------------------------------
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Ինչու՞ չես սուրճը խմում:
چرا قهوه را نمینوشی؟
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Սառն է:
س-د -د- ا---
سرد شده است.
-ر- ش-ه ا-ت-
--------------
سرد شده است.
0
s-rd -hod- --t.
sard shode ast.
s-r- s-o-e a-t-
---------------
sard shode ast.
Սառն է:
سرد شده است.
sard shode ast.
Ես չեմ խմում, որովհետև սառն է:
م- -ه---را---ین--م چون سرد-شد- ----
من قهوه را نمی-نوشم چون سرد شده است.
-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-
--------------------------------------
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
0
man-ghahve ---nem--n-sh-- zi---sa-d---o----s-.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t-
----------------------------------------------
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
Ես չեմ խմում, որովհետև սառն է:
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
Ինչու՞ չես թեյը խմում:
-را-چای ر--ن-ی----ی-
چرا چای را نمی-نوشی؟
-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟-
----------------------
چرا چای را نمینوشی؟
0
c-erâ -o ch-- r- -e----u---?
cherâ to chây râ nemi-nushi?
c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-?
----------------------------
cherâ to chây râ nemi-nushi?
Ինչու՞ չես թեյը խմում:
چرا چای را نمینوشی؟
cherâ to chây râ nemi-nushi?
Ես շաքարավազ չունեմ:
م- --ر----ر-.
من شکر ندارم.
-ن ش-ر ن-ا-م-
---------------
من شکر ندارم.
0
man---e----n------.
man shekar nadâram.
m-n s-e-a- n-d-r-m-
-------------------
man shekar nadâram.
Ես շաքարավազ չունեմ:
من شکر ندارم.
man shekar nadâram.
Ես չեմ խմում, որովհետև շաքարավազ չունեմ:
-ن --- -- -می-ن--م چ---ش-ر ن---م-
من چای را نمی-نوشم چون شکر ندارم.
-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-
-----------------------------------
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
0
m-n---â--râ n------s-a---i---she--r -a-âra-.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m-
--------------------------------------------
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
Ես չեմ խմում, որովհետև շաքարավազ չունեմ:
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
Ինչու՞ չեք ապուրը ուտում:
چ-----پ--ا--می--ر---
چرا سوپ را نمی-خورید؟
-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا سوپ را نمیخورید؟
0
ch--â shomâ-s-op r- n-m-------d?
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d-
--------------------------------
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
Ինչու՞ չեք ապուրը ուտում:
چرا سوپ را نمیخورید؟
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
Ես դա չեմ պատվիրել:
---س-پ---ا-ش ند-د--ام-
من سوپ سفارش نداده ام.
-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
------------------------
من سوپ سفارش نداده ام.
0
man -oop sef-------a-âde---.
man soop sefâresh nadâde-am.
m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m-
----------------------------
man soop sefâresh nadâde-am.
Ես դա չեմ պատվիրել:
من سوپ سفارش نداده ام.
man soop sefâresh nadâde-am.
Ես չեմ ուտում, որովհետև ես դա չեմ պատվիրել:
من-س-- --ی----م---ن -ن را -ف-ر---د-ده-ا-.
من سوپ نمی-خورم چون آن را سفارش نداده ام.
-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
-------------------------------------------
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
0
ma--s-----em--k--r-m-zir---an-â--â--e--r--h-n-d--e-a-.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m-
------------------------------------------------------
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
Ես չեմ ուտում, որովհետև ես դա չեմ պատվիրել:
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
Ինչու՞ չեք միսը ուտում:
چر----ا -و-- ر- -م--خ-ری--
چرا شما گوشت را نمی-خورید؟
-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-
----------------------------
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
0
ch------o----o--ht -â-n--i-k-or-d?
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d-
----------------------------------
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Ինչու՞ չեք միսը ուտում:
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Ես բուսակեր եմ:
-- گیا---و-- -ست-.
من گیاه خوار هستم.
-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
--------------------
من گیاه خوار هستم.
0
ma- -iâ- k-âr ---tam.
man giâh khâr hastam.
m-n g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------
man giâh khâr hastam.
Ես բուսակեր եմ:
من گیاه خوار هستم.
man giâh khâr hastam.
Ես միսը չեմ ուտում, որովհետև ես բուսակեր չեմ:
------- ر- نم---ورم چ---گ--ه--و-ر-ه-تم-
من گوشت را نمی-خورم چون گیاه خوار هستم.
-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
-----------------------------------------
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
0
m-----o-ht-n----kh-r-----r- giâ- -h-r -asta-.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------------------------------
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
Ես միսը չեմ ուտում, որովհետև ես բուսակեր չեմ:
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.