արտահայտությունների գիրք

hy giving reasons 3   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 3‬

77 [յոթանասունյոթ]

giving reasons 3

giving reasons 3

‫77 [هفتاد و هفت]‬

77 [haftâd-o-haft]

‫دلیل آوردن برای چیزی 3‬

[dalil âvardan barâye chizi 3]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Persian Խաղալ Ավելին
Ինչու՞ չէք տորթը ուտում: ‫-را -----ا ن-ی----ی--‬ ‫چرا کیک را نمی-خورید؟‬ ‫-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ----------------------- ‫چرا کیک را نمی‌خورید؟‬ 0
cherâ-k----râ n-m---h-r--? cherâ keyk râ nemi-khorid? c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d- -------------------------- cherâ keyk râ nemi-khorid?
Ես պետք է նիհարեմ: ‫من -ا---وزن -------‬ ‫من باید وزن کم کنم.‬ ‫-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-‬ --------------------- ‫من باید وزن کم کنم.‬ 0
ma- --y-d--az---a- konam. man bâyad vazn kam konam. m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m- ------------------------- man bâyad vazn kam konam.
Ես դա չէմ ուտում, որովհետև պետք է նիհարեմ: ‫-- -می‌-و-م-چون-ب-ی----ن-کم -نم-‬ ‫من نمی-خورم چون باید وزن کم کنم.‬ ‫-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-‬ ---------------------------------- ‫من نمی‌خورم چون باید وزن کم کنم.‬ 0
m-n nemi--h-ram zi-â b-y-d-v--n k-m--o-am. man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam. m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m- ------------------------------------------ man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
Ինչու՞ չէք գարեջուրը խմում: ‫-ر--آ--و-ر- نمی-ن-شی--‬ ‫چرا آبجو را نمی-نوشید؟‬ ‫-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-‬ ------------------------ ‫چرا آبجو را نمی‌نوشید؟‬ 0
c--r--â-e-jo--â--e-i-nu--i-? cherâ âbe-jo râ nemi-nushid? c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d- ---------------------------- cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Ես պետք է դեռ մեքենա վարեմ: ‫چ-ن-بای--ر-نن-گ------‬ ‫چون باید رانندگی کنم.‬ ‫-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-‬ ----------------------- ‫چون باید رانندگی کنم.‬ 0
c--- --yad --nand-g- -ona-. chun bâyad rânandegi konam. c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m- --------------------------- chun bâyad rânandegi konam.
Ես չեմ խմում, որովհետև դեռ պետք է մեքենա վարեմ: ‫---آن--- ----ن-ش- -ون--ا-- ران---ی-کن-.‬ ‫من آن را نمی-نوشم چون باید رانندگی کنم.‬ ‫-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-‬ ----------------------------------------- ‫من آن را نمی‌نوشم چون باید رانندگی کنم.‬ 0
ma--â-----e---n----- ---â-b---- rân--de-i -o--m. man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam. m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m- ------------------------------------------------ man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
Ինչու՞ չես սուրճը խմում: ‫چ----هو- -ا نم-‌نو---‬ ‫چرا قهوه را نمی-نوشی؟‬ ‫-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟- ----------------------- ‫چرا قهوه را نمی‌نوشی؟‬ 0
che-- -- -h-hv- -â n--i--ush-? cherâ to ghahve râ nemi-nushi? c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-? ------------------------------ cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Սառն է: ‫س-د -د- ا---‬ ‫سرد شده است.‬ ‫-ر- ش-ه ا-ت-‬ -------------- ‫سرد شده است.‬ 0
s-rd -hod- --t. sard shode ast. s-r- s-o-e a-t- --------------- sard shode ast.
Ես չեմ խմում, որովհետև սառն է: ‫م- -ه---را---ی‌ن--م چون سرد-شد- ----‬ ‫من قهوه را نمی-نوشم چون سرد شده است.‬ ‫-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫من قهوه را نمی‌نوشم چون سرد شده است.‬ 0
man-ghahve ---nem--n-sh-- zi---sa-d---o----s-. man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast. m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t- ---------------------------------------------- man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
Ինչու՞ չես թեյը խմում: ‫-را-چای ر--ن-ی----ی-‬ ‫چرا چای را نمی-نوشی؟‬ ‫-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟- ---------------------- ‫چرا چای را نمی‌نوشی؟‬ 0
c-erâ -o ch-- r- -e----u---? cherâ to chây râ nemi-nushi? c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-? ---------------------------- cherâ to chây râ nemi-nushi?
Ես շաքարավազ չունեմ: ‫م- --ر----ر-.‬ ‫من شکر ندارم.‬ ‫-ن ش-ر ن-ا-م-‬ --------------- ‫من شکر ندارم.‬ 0
man---e----n------. man shekar nadâram. m-n s-e-a- n-d-r-m- ------------------- man shekar nadâram.
Ես չեմ խմում, որովհետև շաքարավազ չունեմ: ‫-ن --- -- -می-ن--م چ---ش-ر ن---م-‬ ‫من چای را نمی-نوشم چون شکر ندارم.‬ ‫-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-‬ ----------------------------------- ‫من چای را نمی‌نوشم چون شکر ندارم.‬ 0
m-n---â--râ n------s-a---i---she--r -a-âra-. man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram. m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m- -------------------------------------------- man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
Ինչու՞ չեք ապուրը ուտում: ‫چ-----پ--ا--می‌--ر---‬ ‫چرا سوپ را نمی-خورید؟‬ ‫-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ----------------------- ‫چرا سوپ را نمی‌خورید؟‬ 0
ch--â shomâ-s-op r- n-m-------d? cherâ shomâ soop râ nemi-khorid? c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d- -------------------------------- cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
Ես դա չեմ պատվիրել: ‫---س-پ---ا-ش ند-د--ام-‬ ‫من سوپ سفارش نداده ام.‬ ‫-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.- ------------------------ ‫من سوپ سفارش نداده ام.‬ 0
man -oop sef-------a-âde---. man soop sefâresh nadâde-am. m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m- ---------------------------- man soop sefâresh nadâde-am.
Ես չեմ ուտում, որովհետև ես դա չեմ պատվիրել: ‫من-س-- --ی----م---ن -ن را -ف-ر---د-ده-ا-.‬ ‫من سوپ نمی-خورم چون آن را سفارش نداده ام.‬ ‫-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.- ------------------------------------------- ‫من سوپ نمی‌خورم چون آن را سفارش نداده ام.‬ 0
ma--s-----em--k--r-m-zir---an-â--â--e--r--h-n-d--e-a-. man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am. m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m- ------------------------------------------------------ man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
Ինչու՞ չեք միսը ուտում: ‫چر----ا -و-- ر- -م--خ-ری--‬ ‫چرا شما گوشت را نمی-خورید؟‬ ‫-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ---------------------------- ‫چرا شما گوشت را نمی‌خورید؟‬ 0
ch------o----o--ht -â-n--i-k-or-d? cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid? c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d- ---------------------------------- cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Ես բուսակեր եմ: ‫-- گیا---و-- -ست-.‬ ‫من گیاه خوار هستم.‬ ‫-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.- -------------------- ‫من گیاه خوار هستم.‬ 0
ma- -iâ- k-âr ---tam. man giâh khâr hastam. m-n g-â- k-â- h-s-a-. --------------------- man giâh khâr hastam.
Ես միսը չեմ ուտում, որովհետև ես բուսակեր չեմ: ‫------- ر- نم---ورم چ---گ--ه--و-ر-ه-تم-‬ ‫من گوشت را نمی-خورم چون گیاه خوار هستم.‬ ‫-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.- ----------------------------------------- ‫من گوشت را نمی‌خورم چون گیاه خوار هستم.‬ 0
m-----o-ht-n----kh-r-----r- giâ- -h-r -asta-. man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam. m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-. --------------------------------------------- man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -