Frasario

it chiedere qualcosa   »   el παρακαλώ για κάτι

74 [settantaquattro]

chiedere qualcosa

chiedere qualcosa

74 [εβδομήντα τέσσερα]

74 [ebdomḗnta téssera]

παρακαλώ για κάτι

[parakalṓ gia káti]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Greco Suono di più
Mi può tagliare i capelli? Μπορ-ί----α -ο--κ-ψε---------λιά; Μπορείτε να μου κόψετε τα μαλλιά; Μ-ο-ε-τ- ν- μ-υ κ-ψ-τ- τ- μ-λ-ι-; --------------------------------- Μπορείτε να μου κόψετε τα μαλλιά; 0
Mp---í-------ou ---se---t--ma--iá? Mporeíte na mou kópsete ta malliá? M-o-e-t- n- m-u k-p-e-e t- m-l-i-? ---------------------------------- Mporeíte na mou kópsete ta malliá?
Non troppo corti, per favore. Όχι-π-λύ κ-ντ---α-α--λώ. Όχι πολύ κοντά παρακαλώ. Ό-ι π-λ- κ-ν-ά π-ρ-κ-λ-. ------------------------ Όχι πολύ κοντά παρακαλώ. 0
Ó--i--o-ý---ntá-para--lṓ. Óchi polý kontá parakalṓ. Ó-h- p-l- k-n-á p-r-k-l-. ------------------------- Óchi polý kontá parakalṓ.
Un po’ più corti, per favore. Λί-- πιο -ο--ά ---ακα-ώ. Λίγο πιο κοντά παρακαλώ. Λ-γ- π-ο κ-ν-ά π-ρ-κ-λ-. ------------------------ Λίγο πιο κοντά παρακαλώ. 0
Lí-o pio--o--á-p--a----. Lígo pio kontá parakalṓ. L-g- p-o k-n-á p-r-k-l-. ------------------------ Lígo pio kontá parakalṓ.
Può sviluppare le foto? Μ-ορε--ε--α---φ-ν--ετε-τι- ------α-ίες; Μπορείτε να εμφανίσετε τις φωτογραφίες; Μ-ο-ε-τ- ν- ε-φ-ν-σ-τ- τ-ς φ-τ-γ-α-ί-ς- --------------------------------------- Μπορείτε να εμφανίσετε τις φωτογραφίες; 0
Mp-r-íte-n----ph--í---- t-- -h-to-ra---es? Mporeíte na emphanísete tis phōtographíes? M-o-e-t- n- e-p-a-í-e-e t-s p-ō-o-r-p-í-s- ------------------------------------------ Mporeíte na emphanísete tis phōtographíes?
Le foto sono nel CD. Οι--ωτο-ρ--ί-ς εί--ι σ----D. Οι φωτογραφίες είναι στο CD. Ο- φ-τ-γ-α-ί-ς ε-ν-ι σ-ο C-. ---------------------------- Οι φωτογραφίες είναι στο CD. 0
Oi------g--phí-s -í------o-CD. Oi phōtographíes eínai sto CD. O- p-ō-o-r-p-í-s e-n-i s-o C-. ------------------------------ Oi phōtographíes eínai sto CD.
Le foto sono nella macchina fotografica. Οι-φω--γρ-φί----ί-αι σ-ην-----ρ-. Οι φωτογραφίες είναι στην κάμερα. Ο- φ-τ-γ-α-ί-ς ε-ν-ι σ-η- κ-μ-ρ-. --------------------------------- Οι φωτογραφίες είναι στην κάμερα. 0
O- phōt-g------- eí-a----ē- ----r-. Oi phōtographíes eínai stēn kámera. O- p-ō-o-r-p-í-s e-n-i s-ē- k-m-r-. ----------------------------------- Oi phōtographíes eínai stēn kámera.
Può aggiustare l’orologio? Μπ--εί-ε ν--ε---κ--ά---ε--ο -ολ-ι; Μπορείτε να επισκευάσετε το ρολόι; Μ-ο-ε-τ- ν- ε-ι-κ-υ-σ-τ- τ- ρ-λ-ι- ---------------------------------- Μπορείτε να επισκευάσετε το ρολόι; 0
Mp-r--te-----pi-k-u-se-e -o -o--i? Mporeíte na episkeuásete to rolói? M-o-e-t- n- e-i-k-u-s-t- t- r-l-i- ---------------------------------- Mporeíte na episkeuásete to rolói?
Il vetro è rotto. Έσπ-σ--τ- -υ--ί. Έσπασε το γυαλί. Έ-π-σ- τ- γ-α-ί- ---------------- Έσπασε το γυαλί. 0
És--s--to -yal-. Éspase to gyalí. É-p-s- t- g-a-í- ---------------- Éspase to gyalí.
La batteria è scarica. Τ---ίωσ-----π-τ-ρ-α. Τελείωσε η μπαταρία. Τ-λ-ί-σ- η μ-α-α-ί-. -------------------- Τελείωσε η μπαταρία. 0
T-leíō-e ē-mp----ía. Teleíōse ē mpataría. T-l-í-s- ē m-a-a-í-. -------------------- Teleíōse ē mpataría.
Può stirare la camicia? Μ-ορ--τ- -α σ-δ---σ--ε--ο -----μ--ο; Μπορείτε να σιδερώσετε το πουκάμισο; Μ-ο-ε-τ- ν- σ-δ-ρ-σ-τ- τ- π-υ-ά-ι-ο- ------------------------------------ Μπορείτε να σιδερώσετε το πουκάμισο; 0
Mp-r--t- --------ṓ-e-------oukám--o? Mporeíte na siderṓsete to poukámiso? M-o-e-t- n- s-d-r-s-t- t- p-u-á-i-o- ------------------------------------ Mporeíte na siderṓsete to poukámiso?
Può pulire i pantaloni? Μπορ--τ- ν- κ-θ-ρ--ετ-----παν-ελόνι; Μπορείτε να καθαρίσετε το παντελόνι; Μ-ο-ε-τ- ν- κ-θ-ρ-σ-τ- τ- π-ν-ε-ό-ι- ------------------------------------ Μπορείτε να καθαρίσετε το παντελόνι; 0
Mp-----e n- k-t-ar-se-- -o p--t----i? Mporeíte na katharísete to pantelóni? M-o-e-t- n- k-t-a-í-e-e t- p-n-e-ó-i- ------------------------------------- Mporeíte na katharísete to pantelóni?
Può aggiustare le scarpe? Μπο-ε-τε -α ---ά-ετ- -α παπ-ύτσι-; Μπορείτε να φτιάξετε τα παπούτσια; Μ-ο-ε-τ- ν- φ-ι-ξ-τ- τ- π-π-ύ-σ-α- ---------------------------------- Μπορείτε να φτιάξετε τα παπούτσια; 0
M--reít- na-----á-e-e--a-pap--t-ia? Mporeíte na phtiáxete ta papoútsia? M-o-e-t- n- p-t-á-e-e t- p-p-ú-s-a- ----------------------------------- Mporeíte na phtiáxete ta papoútsia?
Ha da accendere? Μπ-ρ--τε ----ου δ--ε----ωτιά; Μπορείτε να μου δώσετε φωτιά; Μ-ο-ε-τ- ν- μ-υ δ-σ-τ- φ-τ-ά- ----------------------------- Μπορείτε να μου δώσετε φωτιά; 0
M-----te n- mou-d--et--phōti-? Mporeíte na mou dṓsete phōtiá? M-o-e-t- n- m-u d-s-t- p-ō-i-? ------------------------------ Mporeíte na mou dṓsete phōtiá?
Ha dei fiammiferi o un accendino? Έ-ετ- σ----α-- ανα--ή--; Έχετε σπίρτα ή αναπτήρα; Έ-ε-ε σ-ί-τ- ή α-α-τ-ρ-; ------------------------ Έχετε σπίρτα ή αναπτήρα; 0
É-h--e s-í----ḗ-a--ptḗ--? Échete spírta ḗ anaptḗra? É-h-t- s-í-t- ḗ a-a-t-r-? ------------------------- Échete spírta ḗ anaptḗra?
Ha un portacenere? Έ-ετ- σ-α-τ-δ-χεί-; Έχετε σταχτοδοχείο; Έ-ε-ε σ-α-τ-δ-χ-ί-; ------------------- Έχετε σταχτοδοχείο; 0
Éc-------a--t-----e--? Échete stachtodocheío? É-h-t- s-a-h-o-o-h-í-? ---------------------- Échete stachtodocheío?
Fuma sigari? Κ----ζε-- ---ρα; Καπνίζετε πούρα; Κ-π-ί-ε-ε π-ύ-α- ---------------- Καπνίζετε πούρα; 0
Ka-n---te-po-ra? Kapnízete poúra? K-p-í-e-e p-ú-a- ---------------- Kapnízete poúra?
Fuma sigarette? Καπ-ί---ε-τσιγά-α; Καπνίζετε τσιγάρα; Κ-π-ί-ε-ε τ-ι-ά-α- ------------------ Καπνίζετε τσιγάρα; 0
K--n-zet--ts-gá--? Kapnízete tsigára? K-p-í-e-e t-i-á-a- ------------------ Kapnízete tsigára?
Fuma la pipa? Κα--ί--τ-----α; Καπνίζετε πίπα; Κ-π-ί-ε-ε π-π-; --------------- Καπνίζετε πίπα; 0
Ka-n--ete --p-? Kapnízete pípa? K-p-í-e-e p-p-? --------------- Kapnízete pípa?

Leggere ed imparare

La lettura e l’apprendimento sono attività complementari. L’apprendimento riguarda anche le lingue straniere. Chi vuole imparare bene una lingua straniera, dovrà leggere tanto. Leggendo letteratura in lingua straniera, impariamo ad elaborare intere frasi e il nostro cervello apprende vocaboli e regole grammaticali inserite nei rispettivi contesti. Tutto ciò contribuisce alla memorizzazione di nuove informazioni. Tuttavia, ci sono dei vocaboli che la nostra memoria non riesce a memorizzare facilmente. Quando leggiamo, impariamo a riconoscere il significato delle parole e sviluppiamo la nostra sensibilità linguistica. Naturalmente, la letteratura in lingua straniera non deve essere troppo difficile. Romanzi e racconti gialli possono essere assai efficaci. I quotidiani, invece, hanno il vantaggio di mostrare l’attualità. Anche i libri per ragazzi e i fumetti servono all’apprendimento. Le loro immagini facilitano la comprensione della lingua straniera. Non importa tanto cosa si scelga di leggere – l’essenziale è che sia attuale! La lingua, infatti, cambia nel tempo. Chi non riuscirà a trovare nulla per i propri gusti, potrà anche utilizzare degli appositi libri di testo. Esistono tanti testi semplici per principianti. La cosa importante è utilizzare sempre il vocabolario. Quando non si conosce il significato di una parola, bisogna cercarlo. In questo modo, il nostro cervello si attiva e impara rapidamente le nuove informazioni. Per tutte le parole di cui non si conosce il significato, si può stilare un glossario e utilizzarlo per ripetere spesso i vocaboli. Quando leggiamo, possiamo anche sottolineare e colorare le parole che non conosciamo. La volta dopo, saremo in grado di riconoscerle subito. Chi legge tanto ogni giorno, fa tanti progressi nella lingua straniera, perché il cervello impara a riconoscerla con rapidità. Prima o poi potremmo anche cominciare a pensare nella lingua che studiamo …