Taalgids

nl Winkels   »   mk Продавници

53 [drieënvijftig]

Winkels

Winkels

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

[Prodavnitzi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Wij zoeken een sportwinkel. Ние-б---м---пор-с-а-п---а--иц-. Ние бараме спортска продавница. Н-е б-р-м- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-. ------------------------------- Ние бараме спортска продавница. 0
N--e--a-am-e sp---s-a-pr-davn-tz-. Niye baramye sportska prodavnitza. N-y- b-r-m-e s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- ---------------------------------- Niye baramye sportska prodavnitza.
Wij zoeken een slagerij. Н-е-б---м--ме-а--ица. Ние бараме месарница. Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- --------------------- Ние бараме месарница. 0
N-y--b----ye -y-s----t-a. Niye baramye myesarnitza. N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- ------------------------- Niye baramye myesarnitza.
Wij zoeken een apotheek. Ние---рам--------. Ние бараме аптека. Н-е б-р-м- а-т-к-. ------------------ Ние бараме аптека. 0
Niye --r-m-- a--y--a. Niye baramye aptyeka. N-y- b-r-m-e a-t-e-a- --------------------- Niye baramye aptyeka.
Wij willen namelijk een voetbal kopen. Би ----ле ----о-----у-и-е е--а ----а--- ф--б--. Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ----------------------------------------------- Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 0
B- ----l-- imy-no ---koopi--e yed---t-pka ----o-d-a-. Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal. B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- ----------------------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
Wij willen namelijk salami kopen. Би-с-к----и---о д----пи-е-с-л--а. Би сакале имено да купиме салама. Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- с-л-м-. --------------------------------- Би сакале имено да купиме салама. 0
B--s-----e---yeno--a k--pi--- -al-ma. Bi sakalye imyeno da koopimye salama. B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
Wij willen namelijk medicijnen kopen. Б- ---а-е имен--да-к-п-м-----а---в-. Би сакале имено да купиме лекарства. Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------ Би сакале имено да купиме лекарства. 0
B- --k---e --ye-o--- -o--i-y--ly--a----a. Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva. B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- l-e-a-s-v-. ----------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.
Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. Б-раме една -п-ртск- про-авни----з- -- -у-име ед-а-то--- з- -у---л. Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. Б-р-м- е-н- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ------------------------------------------------------------------- Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 0
B---my- ye--- -por---- p----v-i-za,--a da-k-opimye y---- t--k--z--fo--b-l. Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal. B-r-m-e y-d-a s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- z- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- -------------------------------------------------------------------------- Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. Н----а------е--рн-ца,------ -у--м--са-а-а. Ние бараме месарница, за да купиме салама. Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- з- д- к-п-м- с-л-м-. ------------------------------------------ Ние бараме месарница, за да купиме салама. 0
Ni---ba-am-e--y-s-rni-----za da--oo--my-------a. Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama. N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- z- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------------------ Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama.
Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. Ние-б-р--е--п-е-а, з- да --пи-е-л--арс-в-. Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. Н-е б-р-м- а-т-к-, з- д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------------ Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 0
Ni-e-ba-a-y---p--e-----a-d- k---i--e---e-a-s--a. Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva. N-y- b-r-m-e a-t-e-a- z- d- k-o-i-y- l-e-a-s-v-. ------------------------------------------------ Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva.
Ik zoek een juwelier. Ј-- ба----з-ат--. Јас барам златар. Ј-с б-р-м з-а-а-. ----------------- Јас барам златар. 0
Јas ba-am zl--a-. Јas baram zlatar. Ј-s b-r-m z-a-a-. ----------------- Јas baram zlatar.
Ik zoek een fotowinkel. Ј---ба-----ото--ро-ав---а. Јас барам фото продавница. Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-. -------------------------- Јас барам фото продавница. 0
Јas--ara--f-to --od---i---. Јas baram foto prodavnitza. Ј-s b-r-m f-t- p-o-a-n-t-a- --------------------------- Јas baram foto prodavnitza.
Ik zoek een banketbakkerij. Јас-ба--- --атк----ца. Јас барам слаткарница. Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- ---------------------- Јас барам слаткарница. 0
Јas b--a- -latk-rnitz-. Јas baram slatkarnitza. Ј-s b-r-m s-a-k-r-i-z-. ----------------------- Јas baram slatkarnitza.
Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. И-ено-има- н---р----а купам еден прстен. Имено имам намера, да купам еден прстен. И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- п-с-е-. ---------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден прстен. 0
I-y--o imam nam-e-a- d--koopa----d-e- --sty-n. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen. I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-e- p-s-y-n- ---------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen.
Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. И--но--м----а--р-,-да--уп---еде- фи-м. Имено имам намера, да купам еден филм. И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- ф-л-. -------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден филм. 0
I-ye----m-m ---y-r-,-da--o--a---e--e----lm. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film. I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-e- f-l-. ------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film.
Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. Имено -ма- на--р-,-да к-п-м -дна-тор-а. Имено имам намера, да купам една торта. И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-н- т-р-а- --------------------------------------- Имено имам намера, да купам една торта. 0
I-y-n- i--m -a--e-a, ---k-o--- y---a -----. Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta. I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-a t-r-a- ------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta.
Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. Ј-- --р---з---а---з- -----п-- п---ен. Јас барам златар, за да купам прстен. Ј-с б-р-м з-а-а-, з- д- к-п-м п-с-е-. ------------------------------------- Јас барам златар, за да купам прстен. 0
Ј----ara---la-ar,--a-----------pr-t---. Јas baram zlatar, za da koopam prstyen. Ј-s b-r-m z-a-a-, z- d- k-o-a- p-s-y-n- --------------------------------------- Јas baram zlatar, za da koopam prstyen.
Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. Ј-с --рам ф----про----иц-, ---да--у-а- -илм. Јас барам фото продавница, за да купам филм. Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м ф-л-. -------------------------------------------- Јас барам фото продавница, за да купам филм. 0
Јa- b-ra--foto-pr---vnit-a- -- da-----a---il-. Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film. Ј-s b-r-m f-t- p-o-a-n-t-a- z- d- k-o-a- f-l-. ---------------------------------------------- Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film.
Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. Ј-с---р-- с-----рница- ---да к-п-- то-та. Јас барам слаткарница, за да купам торта. Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- з- д- к-п-м т-р-а- ----------------------------------------- Јас барам слаткарница, за да купам торта. 0
Ј---b--a--sla-k----t-a, z- ---k-opa- t--t-. Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta. Ј-s b-r-m s-a-k-r-i-z-, z- d- k-o-a- t-r-a- ------------------------------------------- Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta.

Het veranderen van de taal = Verandering van de persoonlijkheid

Onze taal behoort ons toe. Het is een belangrijk onderdeel van onze persoonlijkheid. Vele mensen spreken echter meerdere talen. Betekent dit dat ze meerdere persoonlijkheden hebben? Onderzoekers geloven: Ja! Als we de taal wisselen dan gaan we onze persoonlijkheid veranderen. Dus met andere woorden, we gedragen ons anders. Tot deze conclusie zijn Amerikaanse wetenschappers gekomen. Ze hebben het gedrag van de tweetalige vrouwen bestudeerd. Deze vrouwen waren met Engels en Spaans opgegroeid. Ze wisten beide talen en culturen even goed. Niettemin was hun gedrag van de taal afhankelijk. Als ze Spaans gingen spreken waren de vrouwen meer zelfverzekerd. Ook voelden ze zich goed toen ze in hun omgeving Spaans spraken. Toen de vrouwen Engels spraken ging hun gedrag veranderen. Ze hadden minder zelfvertrouwen en vaak onzeker. Ook merkten de onderzoekers op dat vrouwen eenzamer waren. De taal die we spreken is van invloed op ons gedrag. De onderzoekers weten nog niet wat de reden hiervan is. Waarschijnlijk kunnen we ons richten op de culturele normen. Wij denken bij het spreken aan de cultuur waaruit de taal komt. Dit gebeurt allemaal automatisch. Daarom proberen we ons aan te passen aan de cultuur. We gedragen ons op een zodanige wijze zoals dat in de cultuur gebruikelijk is. In experimenten waren de Chinese sprekers zeer terughoudend. Toen zij Engels spraken was er meer openheid. Misschien veranderen wij ons gedrag met het oog op een betere integratie. We willen zo zijn als degene, waarmee wij gedachten lezen
Wist je dat?
Het Wit-Russisch is één van de Oost-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer acht miljoen mensen. Zij wonen voornamelijk in Wit-Rusland. Maar ook in Polen zijn er mensen die Wit-Russisch spreken. Wit-Russisch is nauw verwant met het Russisch en Oekraïens. Dit betekent dat deze drie talen zeer vergelijkbaar zijn. Ze zijn uit de gemeenschappelijke vooroudertaal Russisch voortgekomen. Toch zijn er enkele belangrijke verschillen. De Wit-Russische spelling is bijvoorbeeld erg fonetisch. Dit betekent dat de uitspraak van woorden de spelling bepaald. Deze eigenschap onderscheidt het Wit-Russisch met zijn twee familieleden. In het Wit-Russisch kunnen veel woorden gevonden worden die afkomstig zijn uit het Pools. Dat is met het Russisch niet het geval. De Wit-Russische grammatica is zeer vergelijkbaar met de grammatica van de andere Slavische talen. Wie deze taalfamilie leuk vindt, moet het Wit-Russisch zeker een kans geven!